英単語学習ラボ

patch

/pætʃ/(パァッチ)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ッチ」は、日本語の「チ」よりも息を強く破裂させるように発音するとよりネイティブに近い音になります。日本語の「パッチ」のように平板に発音せず、「パ」にアクセントを置いて発音しましょう。

名詞

継ぎ当て

衣服などの破れた箇所を修理するために縫い付ける布片。比喩的に、欠陥や弱点を一時的に覆い隠すもの、またはソフトウェアのバグを修正するプログラムの一部を指す場合もある。

My mom sewed a colorful patch onto my old jeans.

母は私の古いジーンズにカラフルな継ぎ当てを縫い付けてくれました。

この例文は、お母さんがお子さんのために、破れたジーンズを大切に直している温かい情景を描いています。物を大事に使う気持ちが伝わってきますね。「sewed」は「sew(縫う)」の過去形です。「onto」は「〜の上にぴったりと」というニュアンスで、継ぎ当てがジーンズにしっかり縫い付けられた様子が分かります。日常で服を補修する際によく使う表現です。

He carefully put a waterproof patch on his leaky tent.

彼は水漏れするテントに防水の継ぎ当てを慎重に貼りました。

キャンプ中にテントの穴を見つけ、困りながらも自分で直そうと奮闘する男性の姿が目に浮かびます。「carefully」は「慎重に」という意味で、彼が修理に集中している様子が伝わりますね。「waterproof」は「防水の」、「leaky」は「水漏れする」という意味で、どちらもアウトドア用品でよく使われる単語です。テントやカバンなど、実用品の修理によく「patch」が使われます。

The old scarecrow had a funny patch on its straw hat.

その古いかかしの麦わら帽子には、おかしな継ぎ当てがありました。

この例文は、畑に立つ、少し古びたかかしの姿を描いています。風雨にさらされ、帽子に継ぎ当てがしてあることで、どこかユーモラスで愛らしいキャラクターのように見えますね。単なる修理だけでなく、時間の経過や、工夫して作られた物、といった物語性を感じさせる文脈でも「patch」は使われます。「had a patch on...」の形で「〜に継ぎ当てがあった」と表現できます。

動詞

繕う

衣服などの破れや穴を継ぎ当てで修理すること。比喩的に、欠陥や問題を一時しのぎで修正すること。

Mom carefully patched the hole in my old jeans.

お母さんは私の古いジーンズの穴を丁寧に繕ってくれました。

お母さんが、あなたの大切な古いジーンズの穴を、時間をかけて丁寧に直してくれている様子を想像してください。「patch」は、服などの「破れた部分を直す」という文脈で非常によく使われます。特に、愛情を込めて手直しするような場面にぴったりです。過去形「patched」を使っています。「carefully」は「丁寧に」という意味で、動詞の様子を表します。

He had to patch his bike tire during the long ride.

彼は長いライド中に自転車のタイヤを繕わなければなりませんでした。

自転車で遠出している途中でパンクしてしまい、困りながら自分で修理している場面が目に浮かびますね。タイヤのパンクを直す際にも「patch」が使われます。この場合、穴を塞ぐために「つぎを当てる」というニュアンスが強いです。「had to ~」は「~しなければならなかった」という過去の義務や必要を表します。自転車のタイヤは「bike tire」と表現します。

The builder will patch the cracks in the old wall.

建設作業員が古い壁のひび割れを補修するでしょう。

古くなった建物の壁にできたひび割れを、プロの職人さんが直している様子を思い浮かべてみてください。壁や道路などの「ひび割れ」や「小さな損傷」を直す際にも「patch」が使われます。この場合は「補修する」「埋める」といった意味合いになります。「will ~」は未来の行動を表します。「builder」は「建設作業員」や「建築業者」という意味です。「cracks」は「ひび割れ」の複数形です。

名詞

区画

特定の目的のために割り当てられた土地や場所の一区画。庭の一角や畑の一部分を指すことが多い。

My grandfather carefully planted tomatoes in his small vegetable patch.

祖父は小さな家庭菜園の区画に、丁寧にトマトを植えました。

この文は、おじいさんが愛情を込めて野菜を育てている、温かい家庭の風景を描いています。「a vegetable patch」は、自宅の庭などにある「野菜を育てるための小さな区画」という意味で、非常に一般的で分かりやすい使い方です。土をいじり、新しい命を育む喜びが伝わってきますね。

We found a sunny patch of grass to have our picnic lunch.

私たちはピクニックのお昼ご飯を食べるのに、日当たりの良い草地の区画を見つけました。

この例文は、公園や野原でピクニックを楽しんでいる、明るくリラックスした場面を想像させます。「a patch of grass」は「草の区画、草むら」という意味で、特に「ある特定の部分」を指すときに使われます。日差しが暖かく、心地よい風が吹いているような感覚が伝わってきますね。

There was a dry patch of ground in the middle of the desert.

砂漠の真ん中に、乾燥した地面の区画がありました。

この文は、広大な砂漠という厳しい自然の中で、特に乾燥した地面の一部分を指しています。「a patch of ground」は「地面の区画」という意味で、その場所が持つ特定の状態や特徴を強調する際に使われます。壮大でありながら、その場所の細部にも目を向けるような視点が感じられます。

コロケーション

a patch of ground

小さな土地、一区画の土地

「patch」は、もともと『継ぎ当て』の意味から、何かの一部、特に不均一な領域を指すことがあります。この表現は、庭の一角、畑の一部、あるいは森林の中の小さな空き地など、特定の目的や特徴を持つ限られた範囲の土地を指すのに使われます。例えば、『a patch of wildflowers(野花の咲く一区画)』のように、視覚的な特徴を伴うことが多いです。不動産やガーデニングの話題でよく出てきます。

a rough patch

困難な時期、苦境

人生やビジネス、人間関係など、何かがうまくいかない時期を指す比喩的な表現です。「rough」は『荒れた、困難な』という意味で、文字通り道がでこぼこしているように、物事がスムーズに進まない状況を表します。例えば、『They're going through a rough patch in their marriage(彼らは結婚生活で困難な時期を過ごしている)』のように使われます。口語的で、フォーマルな場面では避けるべきです。

patch things up

仲直りする、関係を修復する

「patch」が『継ぎ当てる』という意味を持つことから、壊れた関係を修復するという比喩的な意味合いを持ちます。特に、口論や意見の不一致の後に関係を改善しようとする際に使われます。例えば、『They had a fight, but they patched things up quickly(彼らは喧嘩したが、すぐに仲直りした)』のように使われます。主に口語的な表現です。

patch up a wound

傷を手当する、応急処置をする

文字通り、傷口を一時的に塞ぎ、出血を止めたり、感染を防いだりする処置を指します。「patch」はここでは、応急的な、完全ではない処置というニュアンスを含みます。例えば、『He patched up the wound with a bandage(彼は包帯で傷を手当した)』のように使われます。医療現場だけでなく、比喩的に『問題を一時的に解決する』という意味でも使われることがあります。

a patch of fog

霧の一部分、霧のかたまり

「patch」は、不均一に広がるものを指すため、霧の一部、特に濃淡が異なる霧の領域を指すのに適しています。例えば、『We drove through a patch of fog on the highway(高速道路で霧のかたまりの中を運転した)』のように使われます。気象状況を説明する際によく用いられます。

software patch

ソフトウェアの修正プログラム

ソフトウェアのバグや脆弱性を修正するために提供される小さなプログラムのことです。「patch」は、問題を一時的または部分的に修正するというニュアンスがあります。セキュリティ上の問題に対処するために重要な役割を果たします。IT業界で非常に一般的な用語です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ソフトウェアの更新や修正、データセットの一部分を指す際に使われます。例:"This patch corrects a critical vulnerability in the algorithm."(このパッチは、アルゴリズムの重大な脆弱性を修正します。)情報科学や工学系の分野でよく見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、ソフトウェアやシステムの更新プログラムについて言及する際に使用されます。例:"Please apply the security patch to all servers immediately."(全てのサーバーにセキュリティパッチを直ちに適用してください。)IT関連の部門やプロジェクトで使われることが多いでしょう。

日常会話

日常生活では、服の繕いや、庭の一区画といった意味で使われることがあります。例:"I need to patch up this hole in my jeans."(このジーンズの穴を繕う必要がある。)または、ゲームのアップデートを指すこともあります。例えば、"There's a new patch for the game that fixes some bugs."(ゲームのバグを修正する新しいパッチが出た。)

関連語

類義語

  • 『修理する』という意味で、特に衣服や機械などの破損箇所を修復する際に使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『patch』よりも広義で、修理全般を指す。一方、『patch』は一時的な応急処置や、小さな箇所を補修するニュアンスが強い。『mend』はより丁寧な修理を意味することが多い。 【混同しやすい点】『mend』は、衣服のほつれや破れを縫い合わせる場合にも使われるが、『patch』は布などを当てて補強するイメージが強い。また、比喩的な意味での『心の傷を癒す』といった使い方は『mend』の方が一般的。

  • 『修理する』という意味で、機械、建物、関係など、幅広い対象に使われる。ビジネスや技術的な文脈で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『patch』よりも大規模で、より専門的な修理を意味する。『patch』は一時しのぎの修理や、応急処置的な意味合いが強いのに対し、『repair』は根本的な解決を目指す。 【混同しやすい点】『repair』は、故障箇所を特定し、部品交換や調整などを行うニュアンスを含む。一方、『patch』は、一時的に機能を回復させることに重点が置かれる。例えば、ソフトウェアのバグ修正には『patch』が使われるが、機械全体のオーバーホールには『repair』が適している。

  • 『直す』という意味で、日常会話で広く使われる。問題解決や修理など、様々な状況で使用可能。 【ニュアンスの違い】『patch』よりも一般的で、カジュアルな表現。『patch』が一時的な応急処置であるのに対し、『fix』は問題を解決することに重点を置く。ただし、『fix』も必ずしも根本的な解決を意味するとは限らない。 【混同しやすい点】『fix』は、抽象的な問題(例:人間関係、法律の抜け穴)にも使えるが、『patch』は物理的なものや、ソフトウェアなど、具体的な対象に使われることが多い。また、'fix' は『固定する』という意味もあるため、文脈によっては意味が曖昧になる可能性がある。

  • cover up

    『隠蔽する』という意味で、不正やミスなどを隠す際に使われる。政治、ビジネス、ジャーナリズムなどでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『patch』が問題の一時的な解決や隠蔽に使われる場合もあるが、『cover up』は意図的に隠蔽するニュアンスが強い。道徳的な非難を含むことが多い。 【混同しやすい点】『patch』は、必ずしも不正を隠す目的で使用されるとは限らないが、『cover up』は常に不正やミスを隠す意図が含まれる。例えば、ソフトウェアの脆弱性を修正する『patch』は、問題を公にすることなく解決する場合もあるが、これは『cover up』とは異なる。

  • 『修正する』という意味で、法律、文書、計画などを改善する際に使われる。フォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『patch』が部分的な修正であるのに対し、『amend』はより包括的な修正を意味する。また、『amend』は、より正式な手続きを経て行われる修正を指すことが多い。 【混同しやすい点】『amend』は、法律や契約書など、重要な文書の修正に用いられることが多いが、『patch』は、ソフトウェアのバグ修正や、衣服の小さな穴の補修など、より限定的な対象に使われる。文体の違いに注意が必要。

  • 『(絆創膏などを)貼る』という意味で、怪我や壁の穴などを覆う際に使われる。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『patch』が継ぎ当てるイメージに対し、『plaster』は覆い隠すイメージが強い。必ずしも修理を意味しない。 【混同しやすい点】『plaster』は、壁の穴埋めや、怪我の治療に使われることが多いが、『patch』は、衣服やソフトウェアなど、より広範な対象に使われる。また、『plaster』は名詞として石膏の意味もあるため、文脈によっては意味が異なる。

派生語

  • patchwork

    『継ぎ当て細工』の意味。名詞。patch(継ぎ)とwork(仕事、作品)の組み合わせで、小さな布片を縫い合わせて作る工芸品を指す。比喩的に、異なる要素を寄せ集めたもの、統一感のないものを表す際にも用いられる。日常会話から、デザイン、アート関連の文脈で使われる。

  • 『まだらの』『不均一な』という意味の形容詞。名詞patchに形容詞語尾-yが付いた形。例えば、『patchy grass(まだらな芝生)』のように、何かが均一でなく、部分的に存在することを表す。天気予報(部分的な雨など)や、品質、情報の不均一さを表す際にも用いられる。日常会話で頻繁に使われる。

  • dispatcher

    『派遣係』『指令員』の意味。動詞dispatch(派遣する、急送する)から派生した名詞。元々はpatch(急いで準備する)という語源があり、迅速な対応を要する状況で人を派遣する役割を指す。警察、消防、タクシー会社などで使われる専門用語だが、ニュース記事やドキュメンタリーで目にする機会も多い。

反意語

  • 『裂け目』『破れ』を意味する名詞。patchが何かを修復・補修するのに対し、tearは物を損傷させる。例えば、服のtear(破れ)をpatch(継ぎ当て)で直す、というように対比的に使われる。日常会話で頻繁に使われ、比喩的に関係の破綻などを表すこともある。

  • 『全体』『完全な』という意味の形容詞・名詞。patchが部分的な修正や補填であるのに対し、wholeは全体が損なわれていない状態を指す。例えば、a whole cake(ホールケーキ)とa cake with a patch(継ぎ当てのあるケーキ)のように対比される。ビジネスや学術分野でも、全体像や完全性を強調する際に用いられる。

  • 『壊す』『破壊する』という意味の動詞。patchが修復や改善を意味するのに対し、breakは物を損壊させる。例えば、"break a window" (窓を割る)と "patch a window" (窓を修復する)のように対比される。比喩的に、規則や約束を破るという意味でも用いられる。日常会話で頻繁に使われ、非常に汎用性の高い単語である。

語源

"patch」は、古フランス語の「piece(断片、一片)」を意味する「piece」の変形である「peche」に由来します。さらに遡ると、俗ラテン語の「*pettia」(これも「断片」を意味する)に行き着きます。この「断片」という根源的な意味合いが、「継ぎ当て」や「区画」という現代的な意味につながっています。例えば、服の破れた箇所を小さな布の断片で「継ぎ当てる」イメージや、庭の一部分を「区画」として利用するイメージが、この語源から自然に連想されます。つまり、「patch」は、何かを部分的に補修したり、限定された範囲を示す言葉として、その語源である「断片」の意味を今も保持していると言えるでしょう。

暗記法

「patch」は欠損を繕う布。中世の衣服修繕から始まったこの言葉は、貧困を生き抜く知恵、家族の歴史を紡ぐパッチワークへと意味を広げました。文学では心の傷を癒す絆創膏、社会の矛盾を覆うごまかしとして登場。愚か者の衣装やソフトウエアの修正プログラムもまた「patch」。不完全さを受け入れ、改善を試みる人間の普遍的な営みを象徴する言葉です。

混同しやすい単語

『patch』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音/tʃ/は日本人には区別が難しい場合があります。スペルも'p'と'b'の違いのみで視覚的に紛らわしいです。『batch』は『一団、ひとまとめ』という意味で、例えば『a batch of cookies(クッキー一団)』のように使われます。注意点として、文脈から判断することが重要です。語源的には、古英語の『bæc』(焼くこと)に由来し、一度に焼ける量を指すようになったとされます。

スペルが非常に似ており、'a'と'e'の違いのみです。発音も母音の音価が異なるものの、曖昧に発音すると混同しやすいです。『path』は『道、小道』という意味で、比喩的に『進路、方向性』を表すこともあります。例えば、『the path to success(成功への道)』のように使われます。'th'の発音(/θ/)をしっかり意識することが重要です。語源的には、古英語の『pæth』に由来します。

『patch』と母音の発音が似ており、日本語の『パッチ』という発音に引きずられると混同しやすいです。スペルも一部共通しています。『peach』は『桃』という意味で、全く異なる意味を持ちます。文脈で判断することが重要です。また、名詞以外に『密告する』という意味の動詞としても使われることがあります。語源的には、ラテン語の『persicum(ペルシャの)』に由来し、ペルシャを経由してヨーロッパに伝わったことに由来します。

'p_tch'というスペルの構成が似ており、発音も母音部分がわずかに異なるため、聞き取りにくい場合があります。『pitch』は『投げること、傾斜、音の高さ』など多くの意味を持つ多義語です。野球の投球(a baseball pitch)や、屋根の傾斜(the pitch of the roof)など、文脈によって意味が大きく異なります。日本人学習者は、文脈から適切な意味を判断する練習が必要です。語源的には、古英語の『piccean(突き刺す)』に由来し、そこから『投げる』などの意味に派生しました。

スペルの一部が共通しており、発音も母音の音価が近いため混同しやすいです。『perch』は『止まり木、腰掛ける』という意味の動詞、または『止まり木』という意味の名詞です。また、『スズキ』という魚の名前でもあります。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。語源的には、古フランス語の『perche(棒、竿)』に由来します。

最初の音と最後の音が似ており、スペルも一部が共通しているため、混同される可能性があります。『poach』は『(卵などを)ポーチする、密猟する』という意味の動詞です。例えば、『poached eggs(ポーチドエッグ)』や、『poaching elephants for ivory(象牙目的で象を密猟する)』のように使われます。語源的には、古フランス語の『pochier(ポケットに入れる)』に由来し、隠れて獲物を捕るイメージから『密猟する』という意味に発展しました。

誤用例

✖ 誤用: I need to patch my relationship with my boss.
✅ 正用: I need to mend my relationship with my boss.

日本語の『関係を修復する』という表現を直訳すると、つい『patch』を使ってしまいがちですが、人間関係の修復には『mend』を使う方が適切です。『patch』は、物理的な穴や欠陥を一時的に塞ぐイメージが強く、人間関係のようなデリケートなニュアンスにはそぐいません。心の繋がりを丁寧に修復するという意味合いでは、『mend』が持つ『繕う』『直す』という語感がより適切です。日本人は、問題を根本的に解決するというより、表面的な解決を優先することがあるため、『一時しのぎ』のニュアンスを持つ『patch』を選んでしまう傾向があるかもしれません。英語では、人間関係の修復は単なる応急処置ではなく、より深く、時間をかけて行うものと捉えられています。

✖ 誤用: The software company released a patch for the political issue.
✅ 正用: The software company issued a statement regarding the political issue.

『patch』は通常、ソフトウェアのバグ修正やセキュリティ更新プログラムを指します。政治的な問題に対してソフトウェア会社が何らかの対応をする場合、『patch』ではなく、『statement(声明)』や『response(対応)』を使うのが適切です。日本人は、IT用語を比喩的に使うことに抵抗がないかもしれませんが、英語では専門用語は特定の分野に限定して使われる傾向があります。ソフトウェア会社が政治問題についてコメントするのは、本業とは異なるため、より慎重な言葉選びが求められます。

✖ 誤用: Let's patch things up over dinner.
✅ 正用: Let's smooth things over dinner.

『patch things up』は、喧嘩の後など、一時的な仲直りを提案する際に使われる口語的な表現です。教養ある大人がビジネスの場で使うには、ややカジュアルすぎます。よりフォーマルな状況や、丁寧な印象を与えたい場合には、『smooth things over』を使う方が適切です。これは、問題を穏便に解決するという意味合いを持ち、大人の関係性において、より洗練された表現と言えます。日本人は、直接的な表現を避け、婉曲的な言い回しを好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが重要です。

文化的背景

「patch」は、欠損や不完全さを覆い隠し、修復や改善を試みる行為を象徴する言葉です。物理的な継ぎ当てから、社会的な問題への一時しのぎの対策まで、その適用範囲の広さは、人間の不完全さを受け入れ、改善しようとする普遍的な欲求を反映しています。

「patch」の語源を辿ると、古フランス語の「piece(断片)」に由来し、中世の衣服の修繕からその歴史が始まります。当時の人々は、貴重な衣服を長く使うために、擦り切れた箇所に布を縫い付けました。この実用的な行為は、単に物を大切にするだけでなく、貧困や資源の不足といった社会的な制約の中で生き抜くための知恵でもありました。パッチワークは、貧しい人々が残布を再利用して作ったキルトとして、アメリカ開拓時代に重要な役割を果たしました。それぞれのパッチは家族の歴史や物語を象徴し、コミュニティの連帯感を育みました。このように、「patch」は、物質的な修復を超えて、人々の生活や文化を繋ぎ合わせる象徴的な意味を持つようになったのです。

文学や映画においても、「patch」はしばしば象徴的な意味で使用されます。例えば、傷ついた心を癒すための「心の絆創膏」として、あるいは、社会の矛盾を一時的に覆い隠すための「ごまかし」として登場します。シェイクスピアの作品には、愚か者を意味する「patch」という言葉が登場し、道化師の衣装に縫い付けられたカラフルな布片を指していました。これは、表面的な楽しさの裏に隠された悲しみや愚かさを暗示しています。現代のコンピューター用語では、「ソフトウェアの欠陥を修正するプログラム」を「patch」と呼びますが、これもまた、不完全さを修正し、システムを改善するという基本的な概念を受け継いでいます。この比喩的な用法は、「patch」が単なる物理的な修繕を超え、抽象的な問題解決にも適用されることを示しています。

現代社会において、「patch」は、しばしば一時しのぎの対策や不完全な解決策を指す言葉として使われます。例えば、環境問題に対する不十分な対策を「green patch(緑のパッチ)」と揶揄したり、経済政策の欠陥を「patchwork economy(継ぎはぎ経済)」と批判したりします。しかし、同時に、「patch」は、困難な状況の中で創造的な解決策を見出す人々の努力を象徴する言葉でもあります。災害からの復興における「patchwork recovery(継ぎはぎ復興)」は、必ずしも理想的ではないものの、人々の粘り強さと希望を物語っています。このように、「patch」は、不完全さを受け入れ、改善を試みる人間の複雑な感情と行動を反映する、奥深い文化的意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級では語彙問題で問われる可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 多様な文脈で登場するが、比喩的な意味合いを含む場合もある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(継ぎ当て、斑点)と動詞(継ぎを当てる、修正する)の両方の意味を理解し、文脈に応じて適切に解釈する必要がある。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文書で使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 不具合の修正、ソフトウェアの更新といった文脈で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「修正プログラム」「一時的な対策」といった意味合いで使われることが多い。ビジネスシーンでの使用例を多く見ておくと良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の文章でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、科学技術関連の記事など、専門的な文脈で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われる場合、「(一時的に)問題を解決する」「(欠点を)修正する」という意味合いが強い。文脈から正確に意味を把握することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題で出題されることが多い。

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する力が求められる。比喩的な意味で使われることもあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。