英単語学習ラボ

tear

/tɪr/

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

悲しみ、喜び、痛みなどの感情によって流れる目の液体。比喩的に、非常に悲しい出来事を指すこともある。

Tears filled her eyes when she heard the sad news.

悲しい知らせを聞いたとき、彼女の目に涙があふれました。

この例文は、感情が動いたときに自然に涙がこみ上げてくる、という最も典型的な場面を描写しています。`tears` は、悲しみや感動で流れる「涙」を表すときによく複数形で使われます。`fill one's eyes` は「目が涙でいっぱいになる」という自然な表現です。

He wiped away his tears of joy after winning the game.

彼は試合に勝った後、喜びの涙を拭いました。

この例文は、勝利の感動で思わず涙がこぼれ、それを拭う男性の姿を想像させます。`tears of joy` は「喜びの涙」という決まった言い方で、感動や達成感を表現する際によく使われます。`wipe away` は「拭い去る」という意味で、涙を拭う動作として非常に自然です。

A baby's tears rolled down its small cheeks.

赤ちゃんの涙が、その小さな頬を伝い落ちました。

この例文は、泣いている赤ちゃんの頬を、涙がゆっくりと流れ落ちる様子を描写しています。`tear`が物理的に「流れる」様子を表すのに適しており、`roll down` は水滴などがゆっくりと下に移動する動きを表すため、涙の描写によく使われる組み合わせです。

動詞

引き裂く

何かを強く引っ張って、破いたり、分離させたりする行為。物理的なものだけでなく、関係や組織などを破壊する意味でも使われる。

He was so angry that he tore the letter into pieces.

彼はひどく怒って、その手紙をバラバラに引き裂いた。

怒りや強い感情がこみ上げて、何かを意図的に破壊する場面です。この例文では、手紙が感情の対象となり、バラバラに引き裂かれることで、その怒りの強さが鮮明に伝わります。「tear A into pieces」は、Aを粉々に引き裂く、という意味でよく使われる典型的な表現です。

I accidentally tore my shirt on a sharp nail.

うっかり鋭い釘にシャツを引っ掛けて破ってしまった。

これは、意図せず何かに引っ掛かったりぶつかったりして、物が破れてしまう日常的なアクシデントの場面です。誰にでも起こりうる状況なので、情景がイメージしやすいでしょう。「accidentally」は「うっかり、偶然に」という意味で、自分の不注意で起きたことを表します。服やカバンなどが何かに引っ掛かって破れる際によく使われる表現です。

She quickly tore open the package to see her new shoes.

彼女は新しい靴を見るために、急いでその小包を破って開けた。

何かを急いで開ける、あるいは期待を込めて開ける場面で、「tear open」は非常によく使われます。この例文では、新しい靴への期待と、それを早く見たいという気持ちが伝わってきます。プレゼントの包装紙や、お菓子の袋などを勢いよく破って開ける際にも使える、臨場感のある表現です。

動詞

(感情を)揺さぶる

強い感情、特に悲しみや同情によって、人の心を深く動かすこと。心を痛めるような状況で使われる。

She was torn between two great job offers.

彼女は二つの素晴らしい仕事のオファーの間で心が引き裂かれるようでした。

この例文は、二つの魅力的な選択肢の間で心が揺れ動き、どちらを選ぶべきか悩んでいる状況を描写しています。特に「be torn between A and B」は、「AとBの間で心が引き裂かれるような葛藤を抱える」という、この単語が感情を揺さぶる意味で使われる最も典型的な形の一つです。仕事の選択のように、人生の重要な決断で心が揺れる場面でよく使われます。

He was torn by the sudden news of the accident.

彼はその突然の事故の知らせに心が引き裂かれる思いでした。

ここでは、予期せぬ悲しいニュースや出来事が人の心を深く揺さぶり、苦しめる様子を表しています。「be torn by (something)」は、「〜によって心が引き裂かれるような苦痛を感じる」という受動的な意味合いで使われます。ニュースを聞いて、言葉にならないほどの衝撃を受けている彼の姿が目に浮かびます。

She was torn with grief after losing her beloved pet.

彼女は愛するペットを失い、悲しみに心が引き裂かれるようでした。

この例文は、深い悲しみや喪失感によって心が激しく揺さぶられ、苦しんでいる状態を示しています。「be torn with (emotion)」は、「(特定の感情)によって心が引き裂かれるような思いをする」という意味で使われます。大切な存在を失い、深い悲しみに沈む人の心情を鮮やかに表現しており、共感を呼びやすい場面です。

コロケーション

tear gas

催涙ガス

暴動鎮圧や自衛のために使われる刺激性のガス。直接的な殺傷能力は低いものの、目や呼吸器を刺激し、一時的に行動不能にさせる効果があります。軍事的な文脈やニュース報道で頻繁に登場します。名詞として使われ、動詞と組み合わせて「deploy tear gas(催涙ガスを配備する)」のように使われます。

a tear in the fabric (of society)

(社会の)ほころび、綻び

文字通りには「布の裂け目」ですが、比喩的に社会構造や道徳観の弱体化、秩序の崩壊を指します。社会問題や政治的な議論でよく用いられ、問題の深刻さや影響の大きさを強調する際に使われます。例えば、「格差の拡大は社会の構造に大きなtearをもたらした」のように使われます。類似表現として"a crack in the foundation"(基盤のひび)があります。

tear oneself away (from something)

(何かから)無理やり離れる、断腸の思いで離れる

非常に強い愛着や義務感があるものから、自分の意志に反して、または非常に苦痛を伴って離れる状況を表します。物理的な場所だけでなく、習慣や関係性にも使えます。例えば、「子供は夢中になっていたゲームから無理やり引き離された」のように使われます。この表現は感情的なニュアンスが強く、日常会話よりも文学的な表現や、感情を強調したい場面で用いられます。

(建物などを)取り壊す、(計画などを)ぶち壊す、(人を)こき下ろす

物理的に建物を解体する意味の他に、比喩的に計画やアイデアを徹底的に批判・否定する、あるいは人の評判や自信を貶めるという意味があります。文脈によってニュアンスが異なり、建設的な破壊(古いものを壊して新しいものを築く)から、単なる破壊行為まで様々な意味合いを持ちます。例えば、「古い建物をtear down」, 「相手の主張をtear down」のように使われます。類似表現として"demolish"(取り壊す)がありますが、tear downはより口語的で感情的なニュアンスを含みます。

tear into (someone)

(人を)激しく非難する、攻撃する

誰かを言葉で激しく攻撃したり、非難したりする意味です。物理的な暴力ではなく、言葉による激しい攻撃を指します。上司が部下を叱責する場面や、議論で相手を徹底的に論破する場面などで使われます。例えば、「上司は部下を厳しくtear intoした」のように使われます。類似表現として"rip into"がありますが、tear intoの方がややフォーマルな印象を与えます。

reduced to tears

泣き崩れる、涙を流すほど落ち込む

精神的な苦痛や悲しみによって、泣いてしまう状態を表します。受動態で使われることが多く、感情的なダメージの大きさを強調します。例えば、「彼はその知らせを聞いて涙を流した」のように使われます。文学作品や感情的な場面を描写する際によく用いられます。

close to tears

泣きそうになる、今にも泣き出しそう

涙がこぼれ落ちる寸前の、感情が高ぶった状態を表します。必ずしも実際に泣いているわけではなく、感情的な状況や感動的な瞬間に使われます。例えば、「彼女は感動的なスピーチに涙をこらえるのに必死だった」のように使われます。日本語の「うるっとくる」に近いニュアンスです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「tear」が「(データなどが)示す傾向」という意味で使われることがあります。例えば、経済学の論文で「The data tears a pattern of increasing inequality.(データは不平等が拡大する傾向を示している)」のように使われます。また、心理学の研究で、感情が揺さぶられる様子を表す際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなどで、市場の動向や競合の状況を分析する際に、「tear」が「(市場などを)引き裂く」という意味で使われることがあります。例えば、「New technologies are tearing apart traditional business models.(新しい技術が従来のビジネスモデルを引き裂いている)」のように表現します。ただし、感情的な意味合いで使用されることは稀です。

日常会話

日常生活では、「tear」は「涙」や「(紙などを)破る」という意味で非常によく使われます。例えば、「She had tears in her eyes.(彼女は目に涙を浮かべていた)」や「I accidentally tore the page.(うっかりページを破ってしまった)」のように使われます。感情が揺さぶられるという意味でも、「That movie really tore me up.(あの映画には本当に心を揺さぶられた)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 『引き裂く』『乱暴に裂く』という意味で、紙や布などを勢いよく、または不注意で破る際に使われる。名詞としては『裂け目』。 【ニュアンスの違い】『tear』よりも力が加わった、より乱暴なイメージ。意図的に引き裂く場合にも使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】『rip』は基本的に何か薄いものを一気に引き裂くイメージだが、『tear』は必ずしもそうではない。例えば、『tear a muscle』(筋肉を痛める)のように、徐々に痛める場合にも使う。

  • rend

    『引き裂く』『切り裂く』という意味だが、文学的、または宗教的な文脈で使われることが多い。服や心を激しく引き裂くイメージ。 【ニュアンスの違い】『tear』よりも古風で、感情的な激しさや苦痛を伴うニュアンスが強い。現代の日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、『tear』の類義語として意識する必要は低い。文学作品や聖書などで見かける可能性がある、程度の認識で良い。

  • 『割る』『裂く』という意味で、主に長い方向に沿って何かを分割する際に使われる。木材やグループなどを分ける場合。 【ニュアンスの違い】『tear』が不規則な裂け目を指すのに対し、『split』は比較的きれいに、または意図的に分割するイメージ。物理的な分割だけでなく、意見の分裂など抽象的な意味でも使われる。 【混同しやすい点】『split』は対象が二つに分かれることを強調するが、『tear』は必ずしもそうではない。例えば、『tear a hole』(穴を開ける)のように、一部が破損する場合にも使う。

  • 『細かく切り刻む』『ずたずたにする』という意味で、紙や野菜などを細かく裂く際に使われる。シュレッダーにかけるイメージ。 【ニュアンスの違い】『tear』よりもさらに細かく、原型をとどめないほどに引き裂くニュアンス。情報や評判などを破壊する比喩表現としても使われる。 【混同しやすい点】『shred』は必ず細かく刻む行為を指すが、『tear』はそうではない。また、『shred』は名詞として「一片」という意味もある。

  • 『骨折』『ひび割れ』という意味で、主に硬いものが部分的に壊れる際に使われる。医学的な文脈や、物理的な構造物の破損について言及する際に使用。 【ニュアンスの違い】『tear』よりも限定的な状況で使用され、特に硬い素材の破損に焦点を当てている。感情的な意味合いはほとんどない。 【混同しやすい点】『fracture』は主に骨や硬い物質の破損に限定されるため、『tear』のように広範な対象には使えない。例えば、『tear a relationship』(関係を壊す)のような比喩表現は『fracture』では不自然。

  • lacerate

    『引き裂く』『切り裂く』という意味で、主に皮膚や肉などをギザギザに引き裂く際に使われる。医学的な文脈で傷の状態を説明する際に使用。 【ニュアンスの違い】『tear』よりも傷口が深く、ギザギザしているイメージ。意図的な行為というよりは、事故や外傷による結果として使われることが多い。 【混同しやすい点】『lacerate』は主に生体組織の裂傷に限定されるため、『tear』のように紙や布などには使えない。また、医学的な文脈以外ではあまり使われない。

派生語

  • torrent

    『激流』『奔流』を意味する名詞。語源的には『tear(引き裂く)』と同様に、水を勢いよく『引き裂く』イメージから派生。日常会話では比喩的に感情や情報の奔流を指すことも。学術論文ではデータや通信の大量の流れを指す場合がある。

  • 『拷問』を意味する動詞・名詞。語源的には『ねじ曲げる』という意味合いがあり、『tear』と同様に何かを無理やり引き裂く、苦痛を与えるイメージ。日常会話では比喩的に精神的な苦痛を指すことも。法律や人権に関する文書で頻出。

  • 『服装』『衣装』を意味する名詞。語源的には『準備する』という意味合いがあり、『tear』のように何かを準備して身に着けるイメージから派生。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多く、日常会話ではあまり使われない。

反意語

  • 『修繕する』『直す』を意味する動詞。『tear(引き裂く)』が物を壊す行為であるのに対し、『mend』はそれを元に戻す行為。日常会話で服や物を直す際に使うほか、比喩的に人間関係や状況を修復する意味でも用いられる。

  • 『結合する』『つなぐ』を意味する動詞。『tear』が分離・破壊を表すのに対し、『join』は一体化・統合を表す。日常会話では物理的な結合だけでなく、グループへの参加なども意味する。ビジネスシーンでは合併や提携などを指すこともある。

  • 『建設する』『構築する』を意味する動詞。『tear』が破壊的な行為であるのに対し、『construct』は創造的な行為。物理的な建物の建設だけでなく、理論やシステムを構築する意味でも使われる。学術論文や技術文書で頻出。

語源

「tear」は、古英語の「tēar」(涙)と「teran」(引き裂く)という、起源を異にする二つの単語が同形異義語として存在します。「涙」の「tear」は、ゲルマン祖語の*dahr-(涙)に遡り、さらにインド・ヨーロッパ祖語の*dakru-(涙)に由来します。これは、ラテン語の「lacrima」(涙)、ギリシャ語の「dakryon」(涙)とも同根です。一方、「引き裂く」の「tear」は、ゲルマン祖語の*teran-(こする、引き裂く)に遡り、インド・ヨーロッパ祖語の*terh₁-(こする、回す)に由来します。この語源は、例えば「torture」(拷問:ねじり苦しめる)や「turn」(回る)といった単語とも関連があり、何かを強く力を加えて変形させるイメージを含んでいます。このように、見た目は同じ「tear」という単語も、語源を辿ると全く異なるルーツを持つことがわかります。

暗記法

涙は悲しみだけでなく、浄化や解放の象徴。ギリシャ悲劇では運命を彩り、シェイクスピアでは感情を深く表現。キリスト教では、罪の悔い改めや信仰の証。イエスの涙は人間味を、マリアの涙は希望を示す。現代では感動や共感の証となり、癒やしさえもたらす。時代や文化を超え、涙は感情と精神性を豊かに表現する普遍的な象徴なのだ。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語ではほとんど区別がつかない場合があります。スペルも 'tear' と 'tire' で、e と i の位置が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。意味は『タイヤ』または『疲れる』であり、名詞と動詞の両方で使われます。文脈で判断する必要があります。また、'retire'(引退する)のような関連語も一緒に覚えておくと良いでしょう。

tare

発音記号は /teər/ で、tear(涙)と同じです。スペルも似ているため、混同しやすいです。意味は『風袋(ふうたい)』、つまり容器などの重さのことです。主に商業や計量で使われる専門的な単語なので、日常会話ではあまり出てきません。ただし、会計や物流関連の文章を読む際には注意が必要です。

発音が似ており、スペルも 'tear' と 'tier' で、e と i の位置が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。意味は『段』や『階層』であり、ピラミッドのような構造を表す際に使われます。例えば、『a tiered cake』(段になったケーキ)のように使われます。tear(涙)とは全く異なる文脈で使われるため、文脈で区別することが重要です。

tar

発音が似ており、特にtearが/tɑːr/のように発音される場合(tearの「引き裂く」という意味)はtarとの区別が難しくなります。スペルも非常に似ています。意味は『タール』であり、道路の舗装などに使われる黒い粘着性のある物質です。tear(涙)とは全く異なる意味なので、文脈で判断する必要があります。語源的には、古英語の 'tearu'(涙)と、古英語の 'teru'(タール、木から出る樹脂)という異なるルーツを持っています。

発音は異なりますが、語尾の 'are' の響きが似ているため、聞き間違いやすい場合があります。スペルも 'tear' と 'dare' で、文字数が同じで母音字が異なるため、視覚的にも混同しやすいです。意味は『あえて~する』であり、全く異なる意味を持ちます。例えば、『I dare you to do it』(君にそれをやる勇気があるか?)のように使われます。tear(涙)とは文脈が全く異なるため、意味で判断することが重要です。

発音が似ており、特に母音部分の響きが近いことから、リスニング時に混同しやすいです。スペルも 'tear' と 'dear' で、文字の並び順が少し異なるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。意味は『親愛なる』や『高価な』であり、tear(涙)とは全く異なる意味を持ちます。手紙の書き出しなどでよく使われます(Dear Mr. Smith)。また、'deer'(鹿)という同音異義語も存在するため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I have a tear for his loss.
✅ 正用: I shed a tear for his loss.

日本語の『涙を流す』を直訳して『tearを持つ』のように表現してしまう誤りです。英語では『shed a tear』という決まった言い方をします。『have a tear』は不自然で、涙をこらえるイメージや、服などが破れている状況を連想させる可能性があります。感情を表す場合は、動詞『shed』を使うのが自然です。背景には、英語では感情表現がより直接的であることが多く、比喩的な表現が日本語ほど一般的ではないという文化的違いがあります。日本人が『〜を持つ』という表現を安易に使う傾向も影響しています。

✖ 誤用: I tore up when I heard the news.
✅ 正用: I teared up when I heard the news.

『tear up』は『(紙などを)破り捨てる』という意味であり、『tear』が自動詞として『涙ぐむ』という意味で使われる場合、過去形は『teared up』となります。日本人は過去形を間違えやすく、また、多義語である『tear』の自動詞としての用法に慣れていないことが原因です。文脈によっては、紙を破り捨てて感情を表す、という解釈も可能ですが、一般的な用法ではありません。英語では、tear up は物理的な行為を指し、teared up が感情的な反応を指す、と明確に区別されます。

✖ 誤用: The tear in her eye was beautiful.
✅ 正用: The glint in her eye was beautiful.

『tear』は確かに『涙』という意味ですが、文脈によっては不適切です。例えば、相手の感情を美的に表現したい場合、直接的に『涙』と言うよりも、『glint(輝き)』などを使って婉曲的に表現する方が、より洗練された印象を与えます。特に、相手の美しさを褒める場面では、直接的な表現は時に不快感を与えかねません。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では状況に応じて、より繊細な表現を選ぶことが求められます。涙そのものではなく、涙によって生まれる目の輝きに焦点を当てることで、より詩的な表現になります。

文化的背景

涙(tear)は、悲しみや苦痛といった感情の表出であると同時に、浄化や解放の象徴としても文化的に深く根付いています。古代から現代に至るまで、文学、宗教、芸術において、涙は人間の最も根源的な感情と結びつけられ、その意味合いは時代や文化によって多様に変化してきました。

涙は、古代ギリシャ悲劇において、登場人物の運命や苦悩を観客に強く印象付ける役割を果たしました。ソポクレスの『オイディプス王』では、自らの罪を知ったオイディプスの絶望と苦悶が、涙を通して表現されます。シェイクスピアの作品においても、涙は重要な役割を担っています。『ハムレット』では、ハムレットの父の亡霊を見た後の彼の混乱や悲しみが、涙を通して表現され、観客の共感を呼び起こします。これらの文学作品における涙は、単なる感情の表出にとどまらず、人間の存在そのものの脆弱さや、運命の残酷さを象徴するものとして描かれています。

キリスト教文化においては、涙は罪の悔い改めや、神への信仰の証として重要な意味を持ちます。聖書には、イエス・キリストがラザロの死を悼んで涙を流す場面が描かれており、これは神の子でありながら人間的な感情を持つイエスの姿を示すものとして、広く知られています。また、聖母マリアの涙は、苦難に満ちた人生を送る人々の慰めとなり、希望の光として崇められています。中世の修道院では、涙を流すことが精神的な浄化や、神との一体感を深めるための修行の一環として重視されていました。このように、宗教的な文脈における涙は、単なる悲しみの表現ではなく、信仰の深さや、神とのつながりを示すものとして捉えられています。

現代社会においては、涙は必ずしもネガティブな感情の表出とは限りません。感動的な映画や音楽に触れた際に流す涙は、共感や感動の証であり、他者とのつながりを深める役割を果たします。スポーツの試合で勝利したアスリートが流す涙は、努力が報われた喜びや、達成感の象徴として、多くの人々に感動を与えます。また、涙を流すことは、ストレスを解消し、精神的なバランスを保つ効果があるとも言われています。このように、現代社会における涙は、感情の表出だけでなく、癒しや共感、そして希望の象徴としても捉えられています。涙は、時代や文化を超えて、人間の感情や精神性を豊かに表現する、普遍的な象徴なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。リスニングで口語表現として出題される可能性も低い頻度である。

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解でまれに出題される。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。感情的な文脈(悲しみ、苦痛)や、物理的な文脈(破れ)の両方がありうる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「涙(名詞)」と「引き裂く(動詞)」という2つの意味と発音を区別することが重要。tearの発音をカタカナで書くと、名詞は「ティア」、動詞は「テア」です。文脈から意味を判断できるように練習しましょう。類義語のrip, splitとの違いも理解しておきましょう。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で時々出題される。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書では「引き裂く」の意味で使われることは少ない。感情的な文脈で使われる可能性は低いが、契約などを「破棄する」という意味で使われる可能性はある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは「涙」の意味で出題されることが多い。動詞の「引き裂く」の意味で出題される場合は、文脈から判断する必要がある。類義語のrip, shredとの違いも理解しておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、「引き裂く」の意味で比喩的に使われることが多い。例えば、「社会の分断を引き裂く」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の両方の意味を理解しておくことが重要。特に、動詞の比喩的な用法に注意。類義語のfracture, cleaveとのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に読解できる。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも、長文読解で登場する可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。文学的な文章では感情的な意味で、社会科学系の文章では比喩的な意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、文脈から適切な意味を判断する必要がある。特に、比喩的な用法に注意。動詞の活用形(tear-tore-torn)を覚えておくこと。派生語(tearfulなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。