poach
二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化する音です。口を丸めて『オ』と発音し、すぐに唇をすぼめて『ウ』の形に移行します。/tʃ/ は、日本語の『チ』よりも唇を前に突き出すように発音すると、よりネイティブに近い音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
密猟する
許可なく野生動物を狩ること。不正な手段で何かを奪うニュアンスも含む。例えば、'poach ideas' はアイデアを盗用すること。
Elephants are often poached for their tusks in this area.
この地域では、象が牙のためにしばしば密猟されています。
※ 広大な自然の中で、象が悲しいことに牙のために密猟されている場面を想像してみてください。この文はニュースやドキュメンタリーでよく聞かれる、典型的な「密猟」の使われ方です。動詞「poach」は「密猟する」という違法な行為を表し、ここでは「〜される」という受動態(are poached)で使われています。
Someone tried to poach a deer near the quiet village.
静かな村の近くで、誰かが鹿を密猟しようとしました。
※ 夜の静かな村の近くで、こっそりと誰かが鹿を狙っている、そんな少し緊張感のある状況が目に浮かびます。「tried to poach」で「密猟しようとした」という行為の試みを表現しています。このように、特定の場所で動物が密猟の対象になるという文脈でよく使われます。
Please do not poach any birds or animals in this reserve.
この保護区では、鳥や動物を密猟しないでください。
※ 国立公園や自然保護区の入り口に立っている看板や、レンジャーからの注意喚起を想像してみてください。「Please do not poach...」は、「〜を密猟しないでください」という、規則やマナーに関する丁寧な禁止の表現です。法律や規則に反する行為を禁じる際に「poach」が使われる典型的な例です。
ゆでる
卵などを、弱火で煮る調理法。水中で静かに、優しく加熱するイメージ。
I love to poach eggs for a healthy breakfast on weekends.
私は週末に、健康的な朝食のために卵をポーチドエッグにするのが大好きです。
※ この文は、休日の朝、自分で作る健康的な朝食の情景を描いています。「poach」は卵料理、特に「ポーチドエッグ(poached egg)」で最もよく使われる動詞の一つです。沸騰させないお湯でゆっくりと加熱する、優しくてヘルシーな調理法を表します。
The chef carefully poached the salmon to keep it tender and juicy.
シェフはサーモンを慎重にポーチドし、柔らかくジューシーに保ちました。
※ プロのシェフが繊細な料理を作っている場面です。魚(特にサーモンなど)を「poach」することで、煮崩れさせずに、その風味や食感を最大限に引き出す調理法としてよく使われます。「carefully(慎重に)」という言葉が、シェフの丁寧な仕事ぶりを伝えています。
My mom often poaches chicken breast for our light dinner.
私の母はよく、私たちの軽い夕食のために鶏むね肉をポーチドします。
※ 家庭でヘルシーな食事を用意している様子が目に浮かびます。鶏むね肉は脂肪が少なく、ヘルシーな食材として人気です。「poach」することで、パサつきがちな鶏むね肉もしっとり柔らかく仕上がります。「often(よく、頻繁に)」は、その動作が習慣的であることを示します。
引き抜く
人材などを、別の組織から不正に引き抜くこと。特に、相手の同意なしに、または不当な手段を用いて獲得するニュアンス。
Our rival company tried to poach our best engineer with a huge salary offer.
ライバル会社が、高額な給料を提示して、うちの最高のエンジニアを引き抜こうとしました。
※ この例文は、ビジネスの世界でよくある人材の引き抜き競争を描いています。「rival company」(競合他社)が、あなたの会社の「best engineer」(最高のエンジニア)を「huge salary offer」(莫大な給料の提示)で誘っている情景です。このように、優秀な人材を他社から積極的に誘い出す際に「poach」がよく使われます。少しずるい、あるいは強引なニュアンスを含むこともあります。
Many fans worried that a big club would poach their star player.
多くのファンは、大きなクラブチームが彼らのスター選手を引き抜いてしまうのではないかと心配しました。
※ この例文は、スポーツの世界でよく見られる状況です。地元のチームの「star player」(スター選手)が、より資金力のある「big club」(大きなクラブ)に「poach」される(引き抜かれる)のではないかと、「Many fans worried」(多くのファンが心配した)という感情が伝わります。スポーツ選手が他のチームに移籍する際にも「poach」が使われ、ファンにとっては少し寂しいニュースとなることが多いです。
We need to poach experienced staff from other departments for this urgent project.
この緊急のプロジェクトのために、他の部署から経験豊富なスタッフを引き抜く必要があります。
※ この例文は、社内での人材配置の状況を描いています。「urgent project」(緊急のプロジェクト)を成功させるために、「experienced staff」(経験豊富なスタッフ)を「other departments」(他の部署)から「poach」(引き抜く)必要がある、という場面です。このように、同じ会社や組織の中で、特定の目的のために他の部署から人材を動かす際にも「poach」が使われることがあります。この場合は、必ずしも悪い意味ではなく、単に「必要な人材を確保する」というニュアンスで使われます。
コロケーション
卵をポーチドエッグにする
※ 卵を殻から出して、沸騰直前の湯の中で静かに加熱する調理法を指します。単に「poach」と言うだけで、通常は「卵をポーチする」意味で通じます。レストランのメニューや料理番組で頻繁に使われる、非常に一般的な表現です。家庭料理でもよく作られます。
魚を(だし汁などで)煮る、または蒸し煮にする
※ 魚を風味豊かな液体(水、ブイヨン、ワインなど)の中でゆっくりと煮る調理法を指します。素材の風味を活かし、柔らかく仕上げるのが特徴です。レストランのメニューや料理本で見かけることが多い、ややフォーマルな表現です。特に白身魚によく用いられます。
鮭を(だし汁などで)煮る、または蒸し煮にする
※ poach fishの具体例として、特に鮭を煮ることを指します。鮭は味が繊細なので、poachすることで素材本来の味を楽しめます。salmonはfishの中でも特にpoachされることが多い魚です。
果物を(シロップなどで)煮る
※ 果物を甘いシロップやワインなどで煮る調理法を指します。デザートとして提供されることが多く、洋梨(pears)やリンゴ(apples)などがよく用いられます。レストランのデザートメニューや料理本で見かける表現です。クリスマスなど特別な日の料理としても親しまれています。
(他人の情報を)不正に入手する、盗み出す
※ 企業や組織などが、競争相手から機密情報や顧客リストなどを不正な手段で入手することを意味します。ビジネスや法律関連の文脈で使われることが多い、ややフォーマルな表現です。情報漏洩や産業スパイといった深刻な問題に関連して用いられます。
(他社から)人材を引き抜く、ヘッドハントする
※ 企業が、他の企業に所属する優秀な人材を、高待遇や魅力的な条件で引き抜くことを意味します。ヘッドハンティングや人材獲得競争に関連して使われる、ビジネスシーンでよく見られる表現です。引き抜き行為は倫理的な問題を含む場合もあります。
(許可なく)狩猟をする、密猟する
※ 許可を得ずに野生動物を狩猟することを意味します。法律や環境保護に関連する文脈で使われることが多い、ややフォーマルな表現です。歴史的には、貧しい人々が食料を得るために貴族の所有地で密猟を行うことがありました。
使用シーン
学術論文では、主に「(他者のアイデアなどを)盗用する」という意味で使われることがあります。例えば、「先行研究のアイデアをpoachした疑いがある」といった批判的な文脈で登場します。また、生物学分野では「密猟する」という意味で使用されることもあります。
ビジネスシーンでは、主に「(人材を)引き抜く」という意味で使われます。例えば、「競合他社から優秀なエンジニアをpoachする」といった文脈です。人事戦略や人材獲得に関する議論でよく用いられます。フォーマルな会議や報告書でも使われますが、より丁寧な表現を好む場合は「recruit」や「headhunt」を用いることが多いです。
日常会話では、料理の話題で「(卵などを)ゆでる」という意味で使われることがあります。例えば、「週末はポーチドエッグを作ろう」といった具合です。しかし、この意味で使われる頻度はそれほど高くありません。「密猟する」という意味でニュース記事やドキュメンタリー番組で見かけることもありますが、一般的にはあまり馴染みのない単語でしょう。
関連語
類義語
『盗む』という意味で、金銭や物品などを不正に取得する行為を指す。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"poach"が(特に人材やアイデアを)『引き抜く』というニュアンスであるのに対し、"steal"はより直接的で、不正な手段を用いる強い非難の意を含む。また、"steal"は物理的なものを盗む場合にも使われる。 【混同しやすい点】"poach"は比喩的な意味合いが強いが、"steal"は文字通りの意味でも使われる。また、"poach"は必ずしも違法行為とは限らないが、"steal"は通常、違法行為を指す。
『誘惑する』、『気を引く』という意味で、魅力的な提案や行動によって相手をある行動に導くことを指す。ビジネス、マーケティング、人間関係など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"poach"が競合から人材を『引き抜く』というニュアンスなのに対し、"entice"はより一般的な意味で、相手の興味や欲望を刺激して誘うことを強調する。感情的な要素を含むことが多い。 【混同しやすい点】"poach"は対象が人材や顧客など、具体的な対象を指すことが多いが、"entice"は抽象的な概念や感情に対しても使用できる。また、"entice"は必ずしもネガティブな意味合いを持たない。
『誘い込む』、『おびき寄せる』という意味で、罠や魅力的なものを使って相手を特定の場所や状況に誘導する行為を指す。釣りや狩猟、マーケティングなど、特定の目的のために使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"poach"が人材などを『引き抜く』というニュアンスなのに対し、"lure"はより計画的で、相手の注意を引き、特定の場所に誘導する行為を強調する。しばしばネガティブな意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"lure"は、しばしば否定的な文脈で使用され、欺瞞や危険を伴うことが多い。一方、"poach"は必ずしも否定的な意味合いを持たない。また、"lure"は具体的な場所や状況に誘導する意味合いが強い。
『採用する』、『募集する』という意味で、組織やチームに新しいメンバーを加える行為を指す。主にビジネスや軍事の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"poach"が他社から人材を『引き抜く』というニュアンスなのに対し、"recruit"はより一般的な意味で、広く人材を募集し、選考するプロセス全体を指す。正規の手続きを経て採用する場合に使われる。 【混同しやすい点】"poach"は、相手の意思を無視して強引に引き抜くニュアンスを含む場合があるが、"recruit"は通常、双方の合意に基づいて行われる。また、"recruit"は組織的な活動を伴うことが多い。
『(権利などを)自分のものにする』という意味で、許可なく他人のものを利用したり、自分のものとして主張したりする行為を指す。ビジネス、法律、文化など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"poach"が(人材やアイデアを)『引き抜く』というニュアンスであるのに対し、"appropriate"はより広範な意味で、不正な手段で何かを自分のものにすることを指す。しばしば倫理的な問題を含む。 【混同しやすい点】"poach"は必ずしも違法行為とは限らないが、"appropriate"は通常、権利侵害や不正行為を伴う。また、"appropriate"は、文化的な文脈で、ある文化の要素を別の文化が無断で使用する場合にも使われる。
『ひったくる』、『奪い取る』という意味で、素早く強引に何かを奪う行為を指す。日常会話やニュース報道で使われる。 【ニュアンスの違い】"poach"が(人材やアイデアを)『引き抜く』というニュアンスであるのに対し、"snatch"はより直接的で、物理的な力やスピードを使って奪うことを強調する。計画性や交渉の余地がない。 【混同しやすい点】"poach"は、ある程度の交渉や説得を伴う場合があるが、"snatch"は、相手の意思を無視して強引に奪い取る。また、"snatch"は通常、物理的なものを対象とする。
派生語
- apportion
『(割り当てて)分配する』という意味の動詞。語源的には『portion(分け前)』に『ap-(方向)』が付いた形で、『分け前に向ける』というイメージ。会議での役割分担や予算配分など、ビジネスシーンでよく用いられる。
『割合』や『均衡』を意味する名詞。apportion と同じ語源を持ち、『分け前』の概念から派生。数学的な文脈やデザイン、比喩的な意味合いで使われることも多い。学術論文やニュース記事にも登場。
接頭辞『dis-(否定・分離)』が付き、『不均衡な』という意味の形容詞。proportion(割合)が崩れている状態を表し、統計データや社会問題などを論じる際に頻繁に使用される。学術的な文脈や報道でよく見られる。
語源
「poach」という単語は、中世フランス語の「pochier」(袋に入れる、押し込む)に由来します。これはさらに古く、ゲルマン祖語の「*pok-」(袋)に遡ると考えられています。元の意味合いとしては、卵を「袋」のような状態にして調理する、つまり「ゆでる」が根本にあります。そこから、「密猟する」という意味への発展は、獲物を「奪い取る」「持ち去る」というイメージが加わったと考えられます。あたかも貴重なものを「袋」に隠し持つように、不正に手に入れるニュアンスです。さらに、「引き抜く」という意味合いは、組織や集団から人材を「奪い取る」様子が、密猟者が獲物を奪う行為と重なることから派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「横取りする」という言葉が近いかもしれません。元々は調理法に由来する言葉が、隠された不正な行為を表すようになったという、面白い語源の変遷をたどっています。
暗記法
「poach」は密猟から、不正な奪取へと意味を広げた言葉。中世、貴族の狩猟地で農民が密かに食料を得た行為は、単なる犯罪ではなく、権力への抵抗の象徴でした。現代では、人材やアイデアの盗用も指し、倫理的な問題を示唆します。背景にあるのは、常に社会の不均衡と、それに対する人々の静かなる反逆なのです。
混同しやすい単語
『poach』と『perch』は、発音が似ており、特に母音と末尾の子音の発音が混同されやすいです。『perch』は『止まり木に止まる』『(高い場所に)腰掛ける』、または『止まり木』『コイ科の魚』という意味です。品詞も動詞と名詞があります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『perch』は古フランス語の『perche』(棒、竿)に由来し、鳥が止まる棒から意味が派生しています。
『poach』と『peach』は、母音の発音が似ており、特に日本語話者には区別が難しい場合があります。『peach』は『桃』という意味の名詞です。スペルも似ているため、混同しやすいです。文脈から判断することが重要です。また、動詞として『密告する』という意味もあります。
『poach』と『coach』は、母音の発音とスペルが似ているため、混同しやすいです。『coach』は『コーチ』『指導者』という意味の名詞であり、『指導する』という意味の動詞でもあります。スポーツやビジネスの文脈でよく使われます。語源的には、『coach』はハンガリーの地名『Kocs』に由来し、そこで作られた馬車を指していました。そこから『人を運ぶ』という意味が派生し、『指導する』という意味に繋がりました。
『poach』と『porch』は、スペルが似ており、発音も一部共通する部分があるため、混同されることがあります。『porch』は『玄関のポーチ』『ベランダ』という意味の名詞です。家の構造に関連する語彙として覚えておくと良いでしょう。
『poach』と『pose』は、母音の発音が似ており、スペルも一部共通するため、混同されることがあります。『pose』は『姿勢をとる』『(問題などを)提起する』という意味の動詞、または『ポーズ』『見せかけ』という意味の名詞です。写真撮影や議論の文脈でよく使われます。語源的には、『pose』はラテン語の『pausa』(休止)に由来し、『一時停止する』という意味から『姿勢をとる』という意味に発展しました。
『poach』と『poise』は、発音とスペルが似ているため、特に注意が必要です。『poise』は『落ち着き』『バランス』という意味の名詞であり、『(身体を)構える』『バランスを取る』という意味の動詞でもあります。例えば、バレリーナがバランスを取る様子を表現する際に使われます。語源的には、『poise』はラテン語の『pensare』(重さを量る)に由来し、『バランスを取る』という意味に繋がりました。
誤用例
『poach』は、人を引き抜く行為自体は違法ではない文脈で使われます。不正な手段(例えば、企業秘密の漏洩を唆すなど)を伴う場合は『steal』や『lure』がより適切です。日本人が『引き抜く』という言葉から連想する『倫理的に問題がある』というニュアンスをそのまま『immoral』で表現すると、意味のずれが生じます。英語では、ビジネスにおける競争は時にaggressive(攻撃的)であるものの、legal(合法)であるという視点が重要です。
『poach』は本来、お湯やスープで静かに煮る調理法を指します。電子レンジで調理する場合は、単純に『microwave』を使うのが自然です。日本人が『(電子レンジで)加熱調理する』という行為を『poach』で表現しようとする背景には、日本語の『(素材の良さを活かす)調理法』というニュアンスを英語にそのまま持ち込もうとする意図があると考えられます。しかし、英語では調理法を具体的に表現することが重要であり、特に電子レンジのような簡便な調理法には、より直接的な動詞を用いるのが一般的です。
『poach』は、アイデアや情報を『盗む』という意味で使うこともありますが、この場合は剽窃(plagiarism)というよりは、他人のアイデアを自分のものとして発表するニュアンスが強く、かつ、その行為があまり公になっていない状況を指します。公に非難されるような剽窃行為には『plagiarize』を使うのが適切です。日本人が『poach』を『(こっそり)盗む』という意味で使う背景には、日本語の『アイデアをいただく』という婉曲的な表現を英語に直訳しようとする意図があるかもしれません。しかし、英語では知的財産権に対する意識が高く、剽窃は重大な問題として認識されるため、より直接的な表現を用いるのが一般的です。
文化的背景
「poach」という言葉は、本来は「密猟する」という意味ですが、文化的には、法やルールを無視して、他者の領域や資源を不正に奪う行為全般を象徴します。この単語の背後には、歴史的な階級闘争や、資源の独占に対する庶民の反発といった、複雑な社会的背景が隠されています。
中世のヨーロッパにおいて、森林や狩猟地は貴族や領主の所有物であり、農民がそこで狩猟を行うことは厳しく禁じられていました。しかし、食糧を確保するために、あるいは単に領主への反抗として、農民たちは密かに狩猟を行いました。これが「poaching」の始まりです。彼らは、夜間に罠を仕掛けたり、こっそりと動物を捕獲したりすることで、生活を支えていました。この行為は、単なる食糧確保の手段であると同時に、不当な権力に対する抵抗の象徴でもありました。
時代が進むにつれて、「poach」の意味は拡大し、他者のアイデアや人材を不正に奪う行為も指すようになりました。例えば、企業が競合他社から優秀な人材を引き抜くことを「poaching」と表現したり、アーティストが他者の作品を盗用することを「poaching ideas」と呼んだりします。ここには、オリジナルの創造者や所有者に対する敬意の欠如、あるいは倫理観の欠如といったニュアンスが含まれています。また、近年では、インターネット上での著作権侵害や、個人情報の不正取得といった行為も「poaching」と捉えられることがあります。
「poach」は、単なる違法行為を指すだけでなく、社会的な不正や倫理的な問題を示唆する言葉として、現代社会においても重要な意味を持ち続けています。それは、権力や資源の不均衡、そしてそれに対する抵抗という、普遍的なテーマを私たちに想起させるのです。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の構造や倫理観について深く考えるきっかけとなるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、犯罪、料理など幅広い文脈。長文読解では比喩的な意味合いで使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「密猟する」の意味が基本だが、「(人材などを)引き抜く」という意味もある点に注意。文脈によって意味を判断する必要がある。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでたまに見られる程度。頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事や報告書など。人材獲得競争の文脈で「引き抜く」の意味で使用されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「引き抜き」の意味を覚えておくこと。類義語の「recruit」とのニュアンスの違いを理解しておくと良い。
- 出題形式: 長文読解が中心。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、経済など、アカデミックな内容の文章で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「密猟する」という意味に加え、「侵害する、奪う」といった意味合いで使われることもある。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題や同意語選択問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な「密猟する」の意味に加え、「(卵などを)落とし込む」という調理法としての意味も覚えておくと、文脈によっては役立つ場合がある。多義語であることを意識して学習する必要がある。