parry
強勢は最初の音節にあります。母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。『リ』は、舌先を上の歯茎に軽く当てて発音する英語の 'r' の音を意識すると、よりネイティブに近い発音になります。日本語のラ行の発音とは舌の位置が異なります。
受け流す
相手の攻撃や批判などを、正面から受け止めずに、そらしたり、かわしたりするイメージ。剣や格闘技で相手の攻撃を防御する様子から派生。
He quickly raised his arm to parry the unexpected punch.
彼は不意のパンチを受け流すために、素早く腕を上げた。
※ 【情景】スポーツや喧嘩の場面で、突然の攻撃から身を守る様子が目に浮かびます。「unexpected punch(不意のパンチ)」から身を守ろうとする緊迫感が伝わります。 【ポイント】「parry」は元々、フェンシングなどの剣術で「刃を受け流す」という意味で使われていました。そこから、物理的な攻撃を避ける動作全般に広く使われるようになりました。 【文法ヒント】「to parry」は「〜するために」という目的を表す不定詞です。
The politician tried to parry the reporter's tough question with a general answer.
その政治家は、記者の厳しい質問を一般的な答えではぐらかそうとした。
※ 【情景】記者会見で、政治家が答えにくい質問に対して、直接的な返答を避け、あいまいな言葉で切り抜けようとする場面です。表情や話し方が想像できますね。 【ポイント】「parry」は、物理的な攻撃だけでなく、言葉による質問や批判などを巧みに「受け流す」「はぐらかす」際にも非常によく使われます。特に政治やビジネスの場で聞かれる表現です。 【文法ヒント】「try to do」で「〜しようと試みる」という意味になります。「with a general answer」は「一般的な答えで」という手段を表します。
She learned to parry her brother's playful jokes with a smile.
彼女は兄のふざけた冗談を笑顔で受け流すことを学んだ。
※ 【情景】家族や親しい友人との間で、少しからかったり、意地悪な冗談を言われたりした時に、真剣に受け止めずにうまくかわす様子が描かれています。「playful jokes(ふざけた冗談)」と「smile(笑顔)」で、和やかな雰囲気が伝わりますね。 【ポイント】相手の言葉が、悪意のある攻撃ではなくても、自分にとって少し不快だったり、答えにくかったりする時に、感情的にならずに軽く受け流す、というニュアンスでも使えます。 【文法ヒント】「learn to do」で「〜できるようになる」「〜することを学ぶ」という意味です。ここでの「parry」は、相手の言葉に冷静に対応する能力を示しています。
防御
相手の攻撃をかわす、受け流す行為そのもの。比喩的に、批判や質問に対する巧妙な回避策を指すこともある。
The boxer's quick parry saved him from a strong punch.
ボクサーの素早い防御が、彼を強烈なパンチから救いました。
※ この例文は、ボクシングの試合での一場面を描写しています。相手のパンチを巧みにかわす、瞬間的な『防御』の動きが目に浮かびますね。スポーツや格闘技の文脈で『parry』は、相手の攻撃をかわす具体的な動作を指す名詞としてよく使われます。
She used a quick parry of her arm to block the unexpected ball.
彼女は腕を素早く動かして、予期せぬボールを防御しました。
※ 公園で遊んでいる時など、突然飛んできた物をとっさに腕で防ぐような、日常的ながらも緊急性のある『防御』の場面です。このように、意図しない攻撃や飛来物から身を守るための素早い動作を『parry』と表現することができます。
His clever parry to the difficult question impressed everyone.
彼の難しい質問に対する巧みな切り返しは、皆を感心させました。
※ この例文では、『parry』が物理的な防御ではなく、言葉による『防御』、つまり厳しい質問や批判を巧みにかわす『切り返し』や『言い逃れ』を意味します。会議や議論の場で、鋭い質問を上手にかわす様子を想像してみてください。このように、比喩的な意味で使われることも多いです。
コロケーション
打撃をかわす、攻撃を防ぐ
※ 物理的な攻撃(パンチ、剣など)を防御する基本的な表現です。比喩的には、批判や非難などの言葉による攻撃をかわす、論理的に反論して相手の主張を弱める、といった意味でも使われます。例えば、ビジネスシーンで不利な質問をされた際に、巧みな話術で質問の核心をそらす場合などに用いられます。文法的には 'parry' が他動詞として機能し、直接目的語として 'a blow' を取ります。
批判をかわす、批判をそらす
※ 直接的な反論ではなく、質問に答えなかったり、話題を変えたりすることで、批判を直接受けないようにすることを指します。政治家が記者会見でよく使うテクニックです。'deflect criticism' とも似ていますが、'parry' はより巧みに、相手の攻撃を無効化するイメージがあります。ビジネスや政治といったフォーマルな場面でよく使われます。
告発をかわす、嫌疑をそらす
※ 法的な告発や、それに準ずる非難を巧みに回避することを意味します。単に否定するだけでなく、証拠を提示したり、別の視点から状況を説明したりすることで、告発の影響力を弱めるニュアンスがあります。法廷ドラマやニュース記事などで見られる表現です。'evade an accusation' とも似ていますが、'parry' はより積極的に、相手の攻撃を受け流すイメージです。
質問をはぐらかす、質問をかわす
※ 相手の質問に直接答えず、別の話題にすり替えたり、曖昧な返事をしたりして、質問を回避することを指します。政治家や広報担当者が、都合の悪い質問を避けたい時に用いる常套手段です。'dodge questions' とも似ていますが、'parry' はより技術的に、相手の質問の意図を理解した上で、巧みに回答を避けるニュアンスがあります。口語よりも、ややフォーマルな場面で使われます。
かわすように、受け流すように
※ 副詞句として用いられ、何らかの行動を「かわすように」「受け流すように」行う様子を表します。例えば、「He answered with a parry.(彼は受け流すように答えた)」のように使います。この表現は、相手の攻撃的な言動や質問に対して、直接的な衝突を避けつつ、巧みに対応する様子を強調します。ビジネスシーンや交渉の場など、対人関係において微妙な駆け引きが必要な状況で有効です。
巧妙な受け流し、見事な回避
※ 名詞句として用いられ、ある言動や戦略が非常に巧妙で、相手の攻撃や質問を効果的に回避している様子を表します。例えば、「It was a skillful parry of the journalist's aggressive question.(それはジャーナリストの攻撃的な質問に対する見事な回避だった)」のように使われます。この表現は、単に回避するだけでなく、相手を感心させるほどの技術や知性が感じられる場合に用いられます。政治、ビジネス、スポーツなど、様々な分野で使われます。
使用シーン
学術論文やディスカッションにおいて、議論や批判をかわす、あるいは反論をそらすといった意味で使用されます。例えば、哲学の論文で「〜という批判に対し、〇〇の論理を用いて受け流す」のように、理論的な反駁を意味する文脈で用いられます。また、歴史学の研究で「〜という主張に対し、史料の解釈を変えることでその影響をparryする」のように、既存の解釈に対する異議申し立てを表現する際にも使われます。
ビジネスシーンでは、交渉や会議において、相手の質問や要求を巧みに受け流す、あるいは回避する状況で使われます。例えば、株主総会で「厳しい質問に対し、CEOは将来性のあるビジョンを示すことで、株主の懸念をparryした」のように、直接的な回答を避けつつ、別の話題で関心をそらすといった意味合いで用いられます。また、契約交渉で不利な条件を提示された際に、「その条件は当社の利益にそぐわないため、別の提案でparryしたい」のように、直接拒否せずに代替案を提示する場面でも使われます。
日常会話では、直接的な攻撃や批判を冗談めかしてかわす、あるいは話をそらす際に使われます。例えば、友達との会話で「また太った?」「いやいや、これは冬の防御だよ。寒さから身をparryしてるんだ」のように、ユーモラスな言い回しで話題をそらす場面で使われます。また、家族間の会話で「宿題やったの?」「ああ、それは後でね。今はゲームの敵をparryしないと」のように、質問をはぐらかす際にも使われます。ただし、日常会話ではより一般的な単語(avoid, dodge, deflectなど)が使われることが多いです。
関連語
類義語
『(攻撃や危険などを)かわす、防御する』という意味。物理的な攻撃だけでなく、批判や質問など、抽象的なものに対しても使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『parry』よりも口語的で、より積極的な防御のニュアンスを含む。『parry』が技術的な防御を指すのに対し、『ward off』はより一般的な防御行動を指す。 【混同しやすい点】常に『off』を伴う句動詞である点。目的語が代名詞の場合は『ward it off』のように間に挟む必要がある。
『(何かが当たらないように)そらす、方向を変える』という意味。物理的なもの(ボール、光線など)や、比喩的に批判や質問などをそらす場合にも使われる。技術的な文脈や報道でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『parry』が直接的な攻撃を防御するのに対し、『deflect』は方向をそらすことで間接的に防御するニュアンスが強い。また、『deflect』は意図的ではない場合も含む。 【混同しやすい点】他動詞であり、そらす対象(物理的なもの、批判など)を目的語として取る。反射的にそらす場合にも用いられる。
『(攻撃や接近を)防ぐ、かわす』という意味。物理的な攻撃だけでなく、迷惑な人や質問など、煩わしいものから身を守る場合にも使われる。日常会話で使われる頻度が高い。 【ニュアンスの違い】『parry』よりもより積極的に、かつ継続的に防御するニュアンスがある。一時的な防御というよりは、ある程度の時間、身を守り続けるイメージ。 【混同しやすい点】常に『off』を伴う句動詞である点と、対象が人や動物である場合も多い点。『ward off』よりも対象がより直接的、個人的である。
『(危険や不快なことなどを)避ける、回避する』という意味。事故、災害、視線など、好ましくない事態を避ける際に用いられる。フォーマルな文脈や報道でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『parry』が直接的な攻撃に対処するのに対し、『avert』はそもそもそうした事態が起こらないように事前に回避するニュアンスが強い。より予防的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】他動詞であり、避ける対象(事故、視線など)を目的語として取る。また、物理的な攻撃を直接的に防御するという意味合いは薄い。
『(義務、責任、質問などを)巧みに避ける、逃れる』という意味。警察からの逃走、税金の脱税、質問への回答拒否など、責任や義務から逃れる際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『parry』が攻撃を防御するのに対し、『evade』は責任や義務から逃れるニュアンスが強い。後ろめたい気持ちや隠蔽工作のイメージを伴う。 【混同しやすい点】他動詞であり、避ける対象(責任、質問など)を目的語として取る。道徳的な非難を伴う場合が多い。
『(素早く)身をかわす、避ける』という意味。物理的な攻撃(ボール、パンチなど)や、比喩的に質問や批判などを避ける場合にも使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『parry』が防御的な行動であるのに対し、『dodge』はより反射的、本能的な回避行動を指す。また、よりカジュアルな印象を与える。 【混同しやすい点】自動詞としても他動詞としても使える。他動詞の場合は、避ける対象を目的語として取る(例:dodge a ball)。自動詞の場合は、副詞句を伴うことが多い(例:dodge to the left)。
派生語
- apparition
『幽霊、出現』という意味の名詞。ラテン語の『apparere(現れる)』に由来し、『parry』の語源と同じです。元々は『現れること』を意味し、そこから『幽霊』や『幻影』といった意味に発展しました。日常会話よりは文学作品やホラー映画などで使われることが多いですが、比喩的に『突如現れたもの』を指すこともあります。
『明白な、外見上の』という意味の形容詞。『apparere(現れる)』から派生し、『目に現れている』→『明白な』という意味に変化しました。日常会話やビジネス文書、学術論文など、幅広い場面で使用されます。客観的な事実を述べる際に用いられることが多いです。
『外見、出現』という意味の名詞。『apparent』から派生し、より抽象的な概念を表します。『外見』という意味では、人の容姿や物の見た目を指し、『出現』という意味では、何かが現れる行為や現象を指します。ビジネスシーンでは、『外見』を整えることの重要性を示す文脈で使われることがあります。
反意語
『招く、誘う』という意味。物理的に近づけないようにする『parry』とは反対に、相手を積極的に引き寄せる行為を表します。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われ、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使用可能です。比喩的に、好ましくない状況を『invite(招く)』という場合もあります。
『前進する、進歩する』という意味。防御的な動きである『parry』とは対照的に、積極的に前に進むことを意味します。ビジネスや軍事、学術分野など、様々な文脈で使用されます。比喩的に、『advance(進歩)』は、技術や知識の向上を意味することがあります。
『服従する、提出する』という意味。『parry』が攻撃を防ぐのに対し、『submit』は攻撃を受け入れ、抵抗しない態度を示します。ビジネスシーンでは、上司に報告書を『submit(提出)』する、あるいは提案を『submit(提出)』するなど、権威に対して従う文脈で使われます。
語源
"Parry」は、イタリア語の「parare(防ぐ、準備する)」に由来します。この「parare」は、さらにラテン語の「parare(準備する、整える)」から来ています。ラテン語の「parare」は、文字通り何かを「準備する」という意味合いから、転じて「攻撃を防ぐために身構える」というニュアンスを持つようになりました。つまり、「parry」は、相手の攻撃に備え、受け流すための準備をする、という行為を表す言葉として発展してきたと言えます。日本語で例えるなら、剣道の「受け」や、武道の「構え」といった概念に近いかもしれません。相手の攻撃をただ避けるのではなく、積極的に防御し、反撃の機会をうかがう、そんなイメージを持つと記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「parry」は剣戟の防御から生まれた言葉ですが、単なる防御技術ではありません。騎士道物語では、ランスロット卿が心の葛藤を受け流し義務を果たす姿に象徴されるように、知性と品格をもって困難に立ち向かう象徴です。現代では、政治家が批判をかわし、企業が市場の変動に対応する戦略にも使われます。感情に流されず冷静さを保ち、知恵と勇気で困難を乗り越える。そんな普遍的な価値が「parry」には込められています。
混同しやすい単語
『parry』と『pair』は、発音が非常に似ています。どちらもカタカナで表記すると『ペアー』のようになるため、発音だけでは区別が難しい場合があります。『pair』は『一組』『ペア』という意味の名詞で、動詞としても使えます(例:pair up)。スペリングも似ていますが、注意深く区別する必要があります。特にリスニングの際は、文脈から判断することが重要です。語源的には、ラテン語の『par(等しい)』に由来し、二つのものが等しい、または一対になっていることを意味します。
『parry』と『perry』は、スペリングが似ており、発音も非常に近いです。『perry』は、西洋梨を発酵させて作るアルコール飲料(洋梨酒)のことです。あまり一般的な単語ではありませんが、スペリングミスで混同される可能性があります。文脈が全く異なるため、落ち着いて読めば区別できるはずです。
『carry』は『運ぶ』という意味の基本的な動詞ですが、『parry』と語尾の音が似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすいかもしれません。スペリングも、先頭の文字が 'p' か 'c' かの違いだけなので、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、印欧祖語の『*kers-(走る)』に由来し、何かを運ぶ、すなわち移動させるという意味合いがあります。
『marry』は『結婚する』という意味の動詞で、『parry』と語尾の音が似ています。特に発音練習の初期段階で、/æ/と/ɑː/の区別が難しい日本人学習者は混同しやすいかもしれません。スペリングも、先頭の文字が 'p' か 'm' かの違いなので、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。
『party』は『パーティー』または『政党』という意味ですが、『parry』と最初の部分の発音が似ているため、特にリスニングの際に混同しやすいことがあります。スペリングも似ていますが、語尾が 'ry' か 'ty' かの違いで区別できます。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、ラテン語の『pars(部分)』に由来し、人々が集まって一つの集団を形成することを意味します。
『paltry』は『取るに足らない』『わずかな』という意味の形容詞で、発音とスペリングが『parry』といくらか似ているため、混同される可能性があります。特に、あまり馴染みのない単語であるため、スペリングミスで『parry』と書いてしまう可能性があります。意味も『parry』(受け流す)とは全く異なるため、注意が必要です。
誤用例
『parry』は剣やナイフなど、物理的な攻撃を『受け流す』という意味合いが強い単語です。質問や批判などの抽象的な攻撃に対しては、より一般的な『deflect』を使う方が適切です。日本人が『受け流す』という言葉から直訳的に『parry』を選んでしまうのは、物理的な防御のイメージが抜けきらないためでしょう。英語では、抽象的な事柄を扱う際には、より広い意味を持つ動詞を選ぶことが重要です。
『parry』は、相手からの直接的な攻撃や批判をかわすニュアンスがあります。政治的な緊張状態そのものを和らげる、という意味合いでは、緊張を軽減する『mitigate』や『ease』などを使う方が適切です。日本人が『parry』を選んでしまう背景には、問題の根本的な解決ではなく、表面的な対処に終始するという、ややネガティブなイメージがつきまとうためかもしれません。英語では、問題解決のアプローチによって適切な動詞を選ぶ必要があります。
『parry』は、相手の攻撃をかわす、という意味合いから、会話を巧みにかわすイメージで使われることがありますが、日常会話で使うとやや大げさ、あるいは皮肉っぽく聞こえることがあります。この文脈では、単に『答えた (replied)』と言う方が自然です。日本人が『parry』を選んでしまうのは、会話を『かわす』という日本語の表現に引きずられ、相手の意図を読み違えている可能性があります。英語では、会話のニュアンスを理解し、適切な表現を選ぶことが重要です。また、直接的な表現を避ける日本的な奥ゆかしさを意識しすぎると、かえって不自然になることもあります。
文化的背景
「parry(受け流す)」という言葉は、単なる物理的な防御の技術を超え、知恵と勇気をもって困難を乗り越える姿勢を象徴します。剣戟の技術から生まれたこの言葉は、歴史を通じて、言葉や策略、逆境といった目に見えない攻撃から身を守るための比喩として、人々の精神生活に深く根付いてきました。
中世ヨーロッパの騎士道精神において、「parry」は単に剣を弾き返す技術以上の意味を持っていました。騎士は、名誉と正義を守るために、常に敵の攻撃を受け流し、反撃の機会をうかがう必要がありました。それは、武力だけでなく、知性と品格をもって困難に立ち向かう姿勢の表れであり、騎士道物語においては、主人公が試練を乗り越え、成長するための重要な要素として描かれています。たとえば、アーサー王物語においては、ランスロット卿が数々の戦いで卓越した剣技を披露するだけでなく、グウィネヴィア王妃への禁断の愛という心の葛藤を受け流しながら、騎士としての義務を全うしようとする姿が描かれています。この「parry」は、単なる防御技術ではなく、高潔な精神を保ちながら困難を乗り越える象徴として、物語に深みを与えています。
現代においても、「parry」はビジネスや人間関係など、様々な場面で比喩的に用いられます。例えば、政治家が批判を「受け流す」という場合、それは単に否定するのではなく、論点をそらし、自身の立場を守る巧妙な戦略を意味します。また、企業が市場の変動や競合他社の攻勢を「受け流す」という場合、それは危機を乗り越え、成長の機会に変えるための戦略的な対応を指します。このように、「parry」は、単なる防御ではなく、状況を冷静に分析し、最適な対応策を見出す知恵と勇気の象徴として、現代社会においても重要な意味を持ち続けています。
さらに、「parry」は、困難な状況に直面した際に、感情的な反応を抑え、冷静さを保つことの重要性も示唆します。怒りや悲しみといった感情に流されることなく、状況を客観的に見つめ、建設的な解決策を見出すことは、精神的な成熟の証と言えるでしょう。「parry」は、自己制御の象徴として、私たちに感情的な知性を高め、より良い人間関係を築くためのヒントを与えてくれます。剣の時代から現代社会まで、「parry」は、防御の技術を超え、知恵と勇気、そして冷静さをもって困難を乗り越える普遍的な価値を体現する言葉として、私たちの文化に深く刻まれています。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、議論における相手の攻撃をかわす、といったニュアンスです。語彙問題として直接問われる可能性は低いですが、読解問題対策として意味を知っておくと有利です。
TOEICでは、直接的な語彙知識を問う問題で「parry」が出題される可能性は低いと考えられます。ただし、ビジネス関連の文書で比喩的に「(困難などを)かわす、避ける」という意味で使われる可能性はあります。Part 7(長文読解)で、他の語句に言い換えられた形で間接的に問われる可能性はあります。
TOEFLのアカデミックな文章で「parry」が直接問われる可能性は低いですが、比喩的な意味で使われることがあります。特に、議論や論争の文脈で、相手の攻撃を論理的にかわす、反論するという意味で登場する可能性があります。読解問題で、文脈から意味を推測する必要があるかもしれません。
大学受験の英文で「parry」が直接問われることは多くありません。難関大学の長文読解で、比喩的な意味で使われる可能性はありますが、頻度は高くありません。文脈から意味を推測する力が重要になります。