mystify
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて発音する短い母音です。「ス」は無声音(息を出す音)になるように意識しましょう。最後の /faɪ/ は二重母音で、日本語の「ファイ」よりも「ア」の音を意識して、口を大きく開けて発音するとより近くなります。
煙に巻く
相手を混乱させ、理解させないようにする。意図的に曖昧な言葉を使ったり、複雑な説明をしたりして、真実を隠すニュアンス。
The scientist's complex words mystified the audience.
その科学者の複雑な言葉は、聴衆を煙に巻いた。
※ 科学者が専門用語ばかり使い、聴衆が「一体何を言っているんだろう?」と理解できずに困惑している情景が目に浮かびますね。「mystify」は、このように相手が難しすぎて理解できない、または混乱してしまう状況によく使われます。
The magician's trick completely mystified the children.
その手品師のトリックは、子供たちを完全に煙に巻いた。
※ 手品師が不思議な技を披露し、子供たちが目を丸くして「どうして?」「どうなってるの?」と完全に理解不能な状態になっている様子です。「完全に(completely)」が加わることで、煙に巻かれた度合いが強調されます。
His strange behavior mystified everyone in the room.
彼の奇妙な行動は、部屋にいた全員を煙に巻いた。
※ ある人が突然、とても奇妙な行動を取り始め、周りの人たちが「なぜあんなことをするんだろう?」「どういう意味?」と、その行動の意図や理由が全く分からず、困惑している場面です。このように、人の不可解な行動が周りを混乱させる際にも使えます。
不可解にする
元々理解可能だったものを、複雑にしたり、隠したりして、理解困難な状態にする。謎めいた雰囲気を醸し出す場合にも使う。
The magician's final trick completely mystified the children.
マジシャンの最後のトリックは、子供たちを完全に不可解にさせました。
※ 目を丸くして、どうなっているのか全く理解できない子供たちの顔が目に浮かびますね。「mystify」は「〜を不可解にする、困惑させる」という意味で、ここではマジックの種が分からず、子供たちが「どうして?」と驚き、不思議がっている様子を表しています。何かを理解できない状況でよく使われます。
The complex rules of the game mystified the new players.
そのゲームの複雑なルールは、新しいプレイヤーたちを当惑させました。
※ ルールブックを前に、首を傾げている新しいプレイヤーたちの姿が想像できます。この文では、ゲームのルールが難しすぎて、新しいプレイヤーたちが理解に苦しんでいる様子を表しています。「〇〇が△△をmystifyする」という形で、「〇〇が△△を困惑させる、理解不能にする」という意味になります。
Her sudden change in plans mystified her friends.
彼女の突然の計画変更は、友人たちを困惑させました。
※ 「え、なんで?」と、突然の出来事に戸惑っている友人たちの様子が目に浮かびますね。ここでは、人の行動や理由が理解できない時に使われています。特に「なぜそんなことをしたのか?」と、相手の意図がわからず、当惑する気持ちを表現するのにぴったりです。
当惑させる
相手を困惑させ、どうすれば良いか分からなくさせる。予期せぬ事態や理解を超えた状況に直面し、途方に暮れるような状態。
The magician's trick completely mystified the little boy.
その手品師のトリックは、小さな男の子を完全に当惑させた。
※ 子供が目の前で起こる手品を見て、「どうしてこんなことが!?」と、その仕組みが全く理解できずに目を丸くしている情景が目に浮かびますね。この例文では、理解できない出来事によって「困惑させる」という意味合いで使われています。
The complicated instructions for the new app mystified me.
新しいアプリの複雑な説明書は、私を当惑させた。
※ 最新のアプリやガジェットの説明書を読んでも、専門用語が多くて「ちんぷんかんぷん」と感じることはありませんか?まさにその状況で、頭が混乱して「わけがわからない」状態を表現しています。大人が新しい技術に直面した時の典型的な反応ですね。
His friend's strange behavior completely mystified him.
彼の友人の奇妙な行動は、彼を完全に当惑させた。
※ 親しい友人が突然、理由もなく普段と違う行動をとると、「どうしたんだろう?」「なぜそんなことをするんだろう?」と、相手の意図がわからず困惑しますよね。人の理解できない行動に戸惑う場面でよく使われる表現です。
コロケーション
完全に困惑させる、全く理解不能にする
※ 副詞「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味で、mystifyを強調します。ビジネスシーンで、複雑な技術用語や専門知識が全く理解できない状況を表現するのに適しています。例えば、「その報告書は私をutterly mystifiedした」のように使います。これは、単に「理解できなかった」よりも強い印象を与えます。
深く困惑させる、非常に不可解にする
※ 副詞「deeply」は「深く」「非常に」という意味で、mystifyの程度を強めます。人の行動や出来事の原因が全く分からず、強い困惑や疑問を感じる状況で使われます。例えば、「彼の突然の退職は、私たちをdeeply mystifiedした」のように、感情的なニュアンスを伴うことが多いです。
聴衆を煙に巻く、聴衆を混乱させる
※ 演説やプレゼンテーションで、意図的に曖昧な表現や難解な言葉を使って聴衆を混乱させることを指します。政治家や詐欺師が、真実を隠したり、誤解を招いたりするために使うことがあります。例えば、「彼は巧みなレトリックで聴衆をmystifiedした」のように、やや否定的な意味合いで使われます。
状況を複雑にする、状況を分かりにくくする
※ 意図的または意図せずに、ある状況を理解困難にすることを意味します。例えば、情報が錯綜していたり、関係者が嘘をついたりすることで、状況がmystifiedされることがあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、「事件の真相をmystifyする要因」のように使われます。
幻影で欺く、錯覚で惑わす
※ マジシャンが観客を幻覚や錯覚で驚かせる様子を表します。比喩的に、表面的な魅力や巧妙な策略で人を欺くことを意味します。例えば、「彼は甘い言葉で彼女をmystified with illusions」のように、人を操るようなニュアンスが含まれます。文学作品や映画などでよく用いられます。
依然として謎である、未だに解明されていない
※ ある現象や出来事が、時間が経ってもなお理解できない状態が続いていることを表します。科学的な謎や歴史的な事件など、長期にわたって解明されていない事柄について使われます。例えば、「この古代遺跡は、考古学者たちをcontinue to mystifyしている」のように、研究や調査が続けられている状況を示唆します。
~を不可解にする傾向がある、~を混乱させがちである
※ ある物事の性質や特徴が、人々を困惑させたり、理解を妨げたりする傾向があることを表します。例えば、「抽象絵画は、一般の人々をtend to mystifyする」のように、特定の分野やスタイルが難解であることを示唆します。この表現は、対象に対する批判的なニュアンスを含むことがあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で、複雑な現象やデータについて言及する際に使われます。例えば、「この結果は、既存の理論では説明できない現象をmystify(不可解にする)」のように、理論的なギャップや矛盾を指摘する場面で用いられます。文体はフォーマルで、客観的な分析を重視する傾向があります。
ビジネスシーンでは、戦略や市場動向の分析において、予想外の結果や競合他社の行動を説明する際に使われることがあります。例えば、「競合の新製品戦略は、業界アナリストをmystify(当惑させた)」のように、意図や背景が不明瞭な状況を表現する際に用いられます。報告書やプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな文脈で使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の真相が不明な状況を伝える際に使われることがあります。例えば、「事件の真相は依然として捜査官をmystify(煙に巻いている)」のように、状況の不透明さを強調する際に用いられます。やや硬い表現であり、日常会話ではより平易な言葉が好まれます。
関連語
類義語
完全に理解できない、困惑させる、途方に暮れさせるという意味。問題、状況、または人の行動などが理解できない原因となる場合に使われる。日常会話、ニュース記事、学術論文など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"mystify"が神秘的で理解を超えた感じを表すのに対し、"baffle"は混乱と当惑がより強調される。"baffle"は解決策が見つからない状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】"baffle"は通常、具体的な問題や状況に対して使われるが、"mystify"はより抽象的な概念や感情に対して使われることがある。また、"baffle"は他動詞としてのみ使用される。
困惑させる、当惑させるという意味。複雑で理解しにくい問題や状況によって引き起こされる困惑を表す。学術的な議論やフォーマルな会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"mystify"が神秘的な要素を含むのに対し、"perplex"は知的理解の困難さに焦点を当てる。"perplex"は、解決策を探している状態を示唆することが多い。 【混同しやすい点】"perplex"は"baffle"よりもややフォーマルな語であり、より知的で複雑な問題に対して使われる傾向がある。また、"perplex"は他動詞としてのみ使用される。
困らせる、悩ませるという意味。まるでパズルのように、解決が難しい問題や状況を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"mystify"が神秘性や不可解さを強調するのに対し、"puzzle"は解決すべき課題があるというニュアンスが強い。"puzzle"は比較的軽い困惑を表すことが多い。 【混同しやすい点】"puzzle"は名詞としても動詞としても使用できる。動詞として使う場合、"puzzle someone"で「〜を困らせる」という意味になる。また、"puzzle over something"で「〜について頭を悩ませる」という表現もよく使われる。
ひどく当惑させる、途方に暮れさせるという意味。非常に混乱した状態を表し、方向感覚を失うような感覚を伴う。文学作品やフォーマルな会話で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"mystify"が理解を超えた神秘的な感じを表すのに対し、"bewilder"は完全に混乱し、どうすれば良いかわからない状態を表す。"bewilder"はより強い感情を伴う。 【混同しやすい点】"bewilder"は"perplex"や"baffle"よりも感情的な強さが強く、深刻な混乱や当惑を表す。また、"bewilder"は他動詞としてのみ使用される。
混乱させる、当惑させるという意味。期待や予想に反する出来事によって引き起こされる混乱を表す。フォーマルな文脈や学術的な議論でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"mystify"が神秘性や不可解さを強調するのに対し、"confound"は期待を裏切られたことによる驚きや混乱を表す。"confound"はしばしば否定的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"confound"は"confuse"と似ているが、より強い感情と意外性を含む。また、"confound"は他動詞としてのみ使用され、フォーマルな文脈で使われることが多い。
ぼう然とさせる、茫然自失とさせるという意味。衝撃的な出来事や状況によって意識が朦朧とした状態を表す。ニュース記事や文学作品で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"mystify"が理解できないことによる困惑を表すのに対し、"daze"は衝撃的な出来事による一時的な意識の喪失を表す。"daze"はより身体的な感覚を伴う。 【混同しやすい点】"daze"は名詞としても動詞としても使用できる。動詞として使う場合、"be dazed by something"で「〜によってぼう然とする」という意味になる。また、"daze"はしばしば受動態で使われる。
派生語
『神秘』や『謎』を意味する名詞。動詞『mystify』の語源であり、事象が理解不能で隠されている状態を表す。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、特に不可解な事件や現象を指す際に頻繁に用いられる。語源的には『閉じる』『黙る』といった意味合いがあり、秘密が守られている様子を示唆する。
- mystical
『神秘的な』という意味の形容詞。『mystery』に形容詞語尾『-ical』が付加され、超自然的な力や現象、あるいは人間の理解を超えた事柄に関連することを指す。文学作品や宗教的な文脈でよく見られ、日常会話でも比喩的に用いられることがある。
- mystification
『神秘化』や『混乱』を意味する名詞。『mystify』に名詞語尾『-ification』が付加され、意図的に物事を複雑に見せかけたり、理解を困難にしたりする行為を指す。社会学や政治学の分野で、権力者が情報を操作して大衆を惑わせる状況を説明する際に用いられる。
反意語
『明確にする』という意味の動詞。『mystify』とは対照的に、曖昧さや不明瞭さを取り除き、理解を容易にすることを指す。ビジネス文書や学術論文など、正確な情報伝達が求められる場面で頻繁に使用される。比喩的には、複雑な問題を解きほぐすという意味でも用いられる。
『説明する』という意味の動詞。『mystify』が意図的に混乱させるのに対し、『explain』は理解を助けるために詳細を述べる。教育、科学、日常会話など、あらゆる場面で不可欠な語彙。語源的には『平らにする』という意味があり、複雑なものを単純化して理解しやすくするニュアンスを含む。
- elucidate
『解明する』や『明らかにする』という意味の動詞。『mystify』が意図的に不明瞭にするのに対し、『elucidate』は光を当てるように明確にする。学術的な文脈や法律文書などでよく用いられ、複雑な概念や曖昧な点を明確に説明する際に特に適している。
語源
"Mystify"は、「煙に巻く」「不可解にする」という意味ですが、その語源は中世フランス語の"mistifier"(欺く、ごまかす)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の"mysticus"(神秘的な)に由来します。この"mysticus"は、ギリシャ語の"mystikos"(秘密の、神秘的な)から来ており、"myein"(目を閉じる、秘密を守る)という動詞と関連しています。つまり、「mystify」は、元々は秘密めいた儀式や知識に通じていることを意味し、それが転じて、何かを秘密にしたり、理解を困難にしたりする意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「雲をつかむような話」という表現が近いかもしれません。相手を煙に巻いて、真実を見えなくする、そんなイメージです。
暗記法
「Mystify」は、魔術師が秘密を守るように、意図的に謎をかける言葉。ゴシック小説では、登場人物の葛藤や超自然現象を深めます。探偵小説では、犯人が策略を弄するように欺瞞の意味も。現代では、政治家や企業がレトリックや誇張で大衆を煙に巻きます。アートでは、難解さで思考を刺激。恋人同士の駆け引きにも使われますが、過ぎると不信感を生むことも。「Mystify」は、知識の非対称性を利用し、感情を操る、奥深い言葉なのです。
混同しやすい単語
『mystify』と非常によく似たスペルですが、存在しない単語です。スペルミスとして非常によくある間違いなので注意が必要です。意味も発音も考える必要はなく、『mystify』が正しいスペルであることを意識しましょう。
語尾の '-ify' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい単語です。『modify』は『修正する、変更する』という意味の動詞で、『mystify』とは意味が全く異なります。発音も異なりますが、特にスペルに注意して区別しましょう。また、接尾辞 '-ify' は『~にする』という意味合いを持つことを覚えておくと、語彙学習に役立ちます。
こちらも語尾が '-ify' で終わるため、スペルが似ていて混同しやすい単語です。『specify』は『特定する、明示する』という意味の動詞で、『mystify』とは意味が大きく異なります。発音も異なります。'-ify' で終わる動詞は他にもたくさんあるので、それぞれの意味をしっかり区別することが重要です。
『myth(神話)』と『-ify(~にする)』を組み合わせた造語と解釈できますが、一般的には使われません。『mystify』とスペルが似ており、意味を推測しようとすると混乱する可能性があります。存在しない単語、または非常にまれな単語として認識しておきましょう。
『de-(否定)』+『mystify(神秘化する)』で、『神秘性を取り除く、解明する』という意味の動詞です。『mystify』と反対の意味を持つため、文脈によっては意味を混同しやすい場合があります。接頭辞『de-』が持つ意味(分離、除去、否定など)を理解しておくと、語彙の推測に役立ちます。
こちらも語尾が '-ify' で終わる単語であり、スペルの一部が似ているため、混同される可能性があります。『testify』は『証言する』という意味の動詞で、法廷などで証拠を述べる際に使われます。発音も意味も大きく異なるため、文脈で判断することが重要です。'-ify' で終わる単語のグループとしてまとめて覚えるのも有効です。
誤用例
『mystify』は『〜を困惑させる、煙に巻く』という意味であり、『理解する』という正反対の意味に誤解されることがあります。これは、日本語の『摩訶不思議』という言葉が、不思議なものに対するある種の理解や受容を含むニュアンスを持つため、その影響で肯定的な意味合いを加えてしまうことが原因と考えられます。英語では、mystifyされた状態は理解の欠如を意味するため、正反対の内容を続ける必要があります。
『mystify』は、不可解な現象や複雑な問題によって困惑させられる状況を表すのに適しています。人の性格や行動に対して使うと不自然になることがあります。この誤用は、日本語で『彼の率直さに戸惑った』という表現を直訳しようとする際に起こりやすいです。より自然な英語では、驚きや不快感を伴う場合は『taken aback』、困惑する場合は『perplexed』など、文脈に応じた表現を選ぶ必要があります。
『mystify』は通常、人が主語であり、何かが人を困惑させるという構造で使用されます。物を主語にして『〜を困惑させる』という使い方は不自然です。この誤用は、『その古代遺物は起源を謎に包んでいる』という日本語の発想をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりがちです。より自然な英語では、『remains a mystery』のように、状態を表す表現を用いるのが適切です。
文化的背景
「Mystify」は、単に「困惑させる」だけでなく、しばしば意図的に秘密めかしたり、神秘的な雰囲気を醸し出すことで、相手の理解を超えようとするニュアンスを含みます。中世の魔術師や錬金術師が、その知識を一般の人々から隠すために使った言葉遊びや象徴的な表現は、まさに「mystify」の典型的な例と言えるでしょう。
19世紀のゴシック小説やロマン主義文学では、「mystify」は登場人物の心理的な葛藤や、超自然的な現象を描写する際によく用いられました。例えば、エドガー・アラン・ポーの作品に登場する謎めいた人物や、霧に包まれた古城などは、読者を「mystify」する要素に満ちています。これらの作品では、「mystify」は単なる混乱ではなく、人間の理性では解明できない深淵な世界への誘いとして機能しています。また、シャーロック・ホームズのような探偵小説においては、犯人が捜査をかく乱するために証拠を捏造したり、偽の情報を流す行為も「mystify」の一種と捉えられます。この場合、「mystify」は欺瞞や策略といったネガティブな意味合いを帯びることになります。
現代社会においては、「mystify」は政治的なレトリックや、企業のマーケティング戦略においても利用されます。例えば、政治家が複雑な問題を曖昧な言葉で語ったり、企業が新製品の機能を誇張して宣伝する場合、それは大衆を「mystify」しようとする試みと言えるでしょう。また、現代アートにおいては、難解な表現や意図的に意味を不明瞭にする手法が、観客を「mystify」し、思考を刺激する効果を狙って用いられることがあります。このように、「mystify」は、知識や情報の非対称性を利用して、相手をコントロールしたり、特定の感情を引き起こしたりするための手段として、様々な分野で利用されているのです。
さらに、「mystify」は、人間関係においても微妙な役割を果たします。例えば、恋人同士がお互いの気持ちを探り合う中で、あえて言葉を濁したり、態度を曖昧にすることで、相手を「mystify」することがあります。これは、相手の関心を引いたり、関係性を深めるための駆け引きとして機能することがあります。しかし、過度な「mystify」は、相手に不信感や不安感を与え、関係を悪化させる可能性もあるため、注意が必要です。このように、「mystify」は、単に理解を妨げるだけでなく、人間関係や社会的なコミュニケーションにおいて、複雑な影響を与える言葉と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)で出題される可能性があります。長文読解でも、内容理解を深めるための語彙として登場することがあります。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性が高いです。1級でも稀に出題されます。
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会問題、歴史など、アカデミックな内容の文章で使われることが多いです。例:The origins of the universe continue to mystify scientists.(宇宙の起源は科学者たちを困惑させ続けている。)
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「mystify」(困惑させる、当惑させる)の意味をしっかり覚えましょう。名詞形「mystery」(謎)との関連性も意識すると、記憶に残りやすいです。類義語の「puzzle」「confuse」などとのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に文章を読解できます。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体の中では、頻度はそれほど高くありませんが、ハイスコアを目指す場合は対策が必要です。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章で、市場の動向や技術革新など、理解が難しい状況を説明する際に使われることがあります。例:The new marketing strategy mystified many of the company's employees.(その新しいマーケティング戦略は、多くの社員を困惑させた。)
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が重要です。「mystify」が出てきた場合は、周囲の文脈から「困惑させる」「理解できない」といった意味合いを推測できるように練習しましょう。
- 出題形式: 主にリーディングセクションで出題されます。アカデミックな文章の中で、内容理解を問う問題として登場することがあります。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは、難易度の高い語彙として認識されており、頻繁に出題されるわけではありません。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな分野の文章で使われることが多いです。抽象的な概念や複雑な理論を説明する際に使われることがあります。例:Quantum physics continues to mystify even the most experienced researchers.(量子物理学は、最も経験豊富な研究者でさえ困惑させ続けている。)
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈理解が非常に重要です。「mystify」が出てきた場合は、文章全体のテーマや論理構造を把握し、その上で単語の意味を推測するようにしましょう。また、類義語の「baffle」「perplex」なども覚えておくと、より理解が深まります。
- 出題形式: 主に長文読解問題で出題されます。文脈の中で意味を推測させる問題や、内容一致問題の選択肢に含まれることがあります。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性があります。標準的な語彙力に加えて、高度な語彙力も求められる場合に登場します。
- 文脈・例題の特徴: 評論文や小説など、様々なジャンルの文章で使われる可能性があります。社会問題、科学技術、哲学など、抽象的なテーマを扱う文章でよく見られます。例:The artist's unconventional methods mystified the art critics.(その芸術家の型破りな手法は、美術評論家たちを困惑させた。)
- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験では、文脈から意味を推測する能力が非常に重要です。「mystify」が出てきた場合は、文章全体のテーマや筆者の主張を理解し、その上で単語の意味を推測するようにしましょう。また、類義語や反意語も覚えておくと、より深く文章を理解することができます。