英単語学習ラボ

baffle

/ˈbæfl/(バァフル)

最初の母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ba」にアクセントがあるので、そこを意識しましょう。最後の /l/ は舌先を上前歯の裏に軽く当てて発音しますが、日本語のラ行のように舌を弾かせないように注意してください。

動詞

困惑させる

理解できない状況に陥らせ、どうすれば良いか分からなくさせるニュアンス。問題や状況が複雑で、解決策が見えない場合に使われる。類義語:confuse, perplex

The complex instructions for the new coffee machine baffled her.

新しいコーヒーメーカーの複雑な説明書は、彼女を困惑させた。

新しいコーヒーメーカーの説明書を読んでいるけれど、書いてあることが複雑すぎて、どう操作すればいいのか全く分からず、頭を抱えている女性の情景が浮かびます。このように、「baffle」は、複雑なものや理解しがたいものに直面して困惑する状況でよく使われます。機械の操作や難しい問題に直面したときにぴったりな表現です。

His sudden change of plans completely baffled all of his friends.

彼の突然の計画変更は、友人たち全員をすっかり困惑させた。

みんなで旅行の計画を立てていたのに、彼が何の理由も言わずに急に予定を変えてしまい、周りの友人たちが「え、どうして?」と顔を見合わせて戸惑っている様子が目に浮かびます。「baffle」は、このように人の予期せぬ行動や発言によって混乱させられたり、その理由がわからず当惑する気持ちを表すときにも使われます。

The strange riddle from the old book baffled the clever detective.

古い本からの奇妙ななぞなぞは、その賢い探偵を困惑させた。

ベテランの探偵が、古い本に書かれた奇妙ななぞなぞを前に、腕を組みながら「うーん、これは一体どういう意味だ…?」と深く考え込んでいる情景です。普段はどんな謎でも解くような賢い人でも、予想外の難問に直面して困惑する様子を表しています。単に「分からない」だけでなく、その難解さゆえに頭を悩ませるニュアンスが伝わります。

名詞

困惑

理解できない状況や、当惑するような事態。動詞の意味から派生し、状態や感情を表す。

The magician's vanishing trick caused a great baffle among the audience.

その手品師の消えるトリックは、観客の間に大きな困惑を引き起こした。

この例文は、予期せぬ出来事に対する観客の戸惑いを描いています。しかし、「baffle」を名詞で「困惑」の意味で使うことは**非常に稀**です。通常は動詞の「baffle」(〜を困惑させる)や、名詞の「bafflement」(困惑)が使われます。この文脈では、「audience's confusion」や「bafflement」がより自然です。

Her sudden, cryptic remark created a moment of baffle for everyone present.

彼女の突然の謎めいた発言は、その場にいた全員に一瞬の困惑を生み出した。

誰かの予期せぬ発言に、周りの人々が戸惑う場面です。ここでも、名詞の「baffle」を「困惑」の意味で使うのは**非常に珍しい**です。日常会話では、「confusion」や「perplexed look」(困惑した表情)がより一般的で自然な表現です。

The complex scientific explanation brought a deep baffle to the students.

その複雑な科学的説明は、生徒たちに深い困惑をもたらした。

理解が追いつかないことによる生徒たちの戸惑いを描いています。「baffle」が名詞で「困惑」を意味することは**ほとんどありません**。この場合も、「bafflement」や「confusion」が適切です。この例文のように、何かを理解しようとして頭が混乱する状況で使われます。

コロケーション

baffle explanation

説明を聞いても理解できない、または意図が不明確な説明

このコロケーションは、説明自体が混乱を招き、かえって理解を妨げるような場合に用いられます。単に「難しい説明」というだけでなく、「意図的に分かりにくくしているのでは?」というニュアンスを含むこともあります。例えば、政治家の答弁や企業の広報などで、情報操作のために意図的に曖昧な説明がなされた場合などに使われます。構文としては "adjective + noun" ですが、この adjective は動詞 baffle から派生した baffling の方がより一般的です。 "baffling explanation" の方がより自然な英語表現となります。

baffle expectations

予想を裏切る、期待を覆す

この表現は、何かが事前に抱かれていた期待や予想とは全く異なる結果になったときに使われます。特に、良い意味でも悪い意味でも、予想外の展開によって驚きや困惑が生じる状況を表します。例えば、新製品の性能が予想をはるかに上回る場合や、選挙結果が事前の予測と大きく異なる場合などに用いられます。構文は "verb + noun" で、expectations は複数形で使われるのが一般的です。類義語としては "defy expectations" がありますが、baffle はより困惑や混乱のニュアンスが強いです。

baffle critics

評論家を困惑させる、評論家の理解を超越する

このコロケーションは、芸術作品やパフォーマンスなどが、評論家たちの従来の評価基準や理解を超越している状況を表します。評論家たちが作品の意図や価値を理解できず、戸惑ったり、意見が分かれたりするような場合に用いられます。例えば、前衛的な芸術作品や実験的な映画などが、しばしば critics を baffle します。構文は "verb + noun" で、critic は単数形でも複数形でも使われますが、複数形の方がより一般的な状況を表します。

utterly baffled

完全に困惑している、全く理解できない

これは「baffle」の程度を強調する副詞との組み合わせです。「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味で、困惑の度合いが非常に高いことを示します。たとえば、複雑な問題に直面して、解決の糸口が全く見えないような状況で使われます。口語的な表現で、フォーマルな場面ではあまり使いません。類義語としては "completely baffled" や "totally baffled" がありますが、utterly はより強い感情を伴うことが多いです。構文は "adverb + verb" です。

baffled by complexity

複雑さによって困惑する

何かが非常に複雑で理解が難しい状況を表します。技術的な問題、複雑な法律、難解な理論など、理解しようとしても複雑すぎて途方に暮れてしまうような場合に用いられます。「by」は原因や理由を示す前置詞で、complexity が困惑の原因であることを示しています。構文は "verb + preposition + noun" です。類似の表現として "overwhelmed by complexity" がありますが、baffled はより知的な困惑、つまり「理解できない」というニュアンスが強いです。

a baffling array

困惑させるほどの多様性、理解しがたいほどの多種多様さ

この表現は、選択肢や情報が非常に多く、複雑すぎて何を選べば良いか、どこから手をつければ良いか分からなくなる状況を表します。例えば、オンラインショップで商品の種類が多すぎて選べない場合や、大量のデータが提示されて分析に困る場合などに用いられます。 "array" は「配列」「ずらりと並んだもの」という意味で、その多様さが baffle される原因であることを示しています。構文は "article + adjective + noun" です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、複雑な現象やデータの結果を説明する際に使用される。「その結果は研究者を困惑させた(The result baffled researchers)」のように、客観的な視点から記述されることが多い。心理学、社会学、経済学など、幅広い分野で見られる。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、予想外の事態や市場の動向を説明する際に使われる。「顧客の反応の鈍さは、我々を困惑させた(The slow customer response baffled us)」のように、問題点や課題を示す文脈で用いられることがある。フォーマルな表現を好む場合に選択される。

日常会話

日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事やノンフィクション作品で、不可解な事件や状況を説明する際に使われることがある。「犯人の動機は警察を困惑させている(The criminal's motive baffles the police)」のように、やや硬いニュアンスを持つため、書き言葉として認識されることが多い。

関連語

類義語

  • 『困惑させる』『当惑させる』という意味で、問題や状況などが理解できない状態を表す。名詞としては『パズル』。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも、やや軽度な困惑を表すことが多い。解決可能な問題に対する困惑感を含むニュアンスがある。日常会話で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】「puzzle」は名詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。「baffle」は動詞として使われることがほとんど。

  • 『困惑させる』『混乱させる』という意味で、複雑さや難解さによって理解が困難になる状態を表す。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも知的で、事態の複雑さに起因する困惑を表すことが多い。学術的な文脈や、より深刻な状況で使われる傾向がある。 【混同しやすい点】「perplex」は「baffle」よりもフォーマルな語彙であり、日常会話ではあまり使われない。より深刻な問題や状況に使われることが多い。

  • 『混乱させる』『当惑させる』という意味で、予想外の事態や矛盾によって思考が混乱する状態を表す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも強い混乱や驚きを表すことが多い。客観的な事実によって期待が裏切られるような状況で使われる。文学的な文脈で見られる。 【混同しやすい点】「confound」は「baffle」よりも強い感情を表し、日常会話ではあまり使われない。また、古風な印象を与えることがある。

  • 『神秘的にさせる』『困惑させる』という意味で、理解を超えた神秘的な出来事や現象によって困惑する状態を表す。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも神秘性や不可解さを強調する。説明のつかない現象や、理解を超えた出来事に対して使われる。 【混同しやすい点】「mystify」は「baffle」よりも対象が限定的で、神秘的なものや超自然的なものに対して使われることが多い。日常的な困惑にはあまり使われない。

  • 『当惑させる』『途方に暮れさせる』という意味で、複雑な状況や情報によって方向感覚を失うような困惑を表す。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも、より強い困惑と混乱を表す。道に迷ったり、複雑な手続きに戸惑ったりする状況で使われる。 【混同しやすい点】「bewilder」は「baffle」よりも感情的なニュアンスが強く、方向感覚を失うような強い困惑を表す。具体的な状況における混乱を表すことが多い。

  • flummox

    『まごつかせる』『困らせる』という意味で、完全に混乱させてどうしていいかわからなくさせる状態を表す。非常にカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】「baffle」よりも口語的で、ユーモラスなニュアンスを含むことがある。完全に手詰まりになった状況を表す。 【混同しやすい点】「flummox」は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では不適切。また、使用頻度が低く、一般的ではない。

派生語

  • bafflement

    『困惑』『当惑』を意味する名詞。動詞『baffle』から派生し、状態や感情を表す接尾辞『-ment』が付加。日常会話よりも、ややフォーマルな文章や文学作品で、心理状態を描写する際に用いられることが多い。例:『He stared at the results in complete bafflement.(彼は完全に困惑して結果を見つめた)』。

  • baffling

    『困惑させる』『不可解な』という意味の形容詞。動詞『baffle』に現在分詞を作る接尾辞『-ing』が付加。事柄や状況が理解しがたい様子を表し、日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。例:『The instructions were utterly baffling.(その指示は全く不可解だった)』。

反意語

  • 『明確にする』『解明する』という意味の動詞。『baffle』が混乱させるのに対し、『clarify』は物事をはっきりさせる。日常会話、ビジネス、学術論文など、あらゆる場面で用いられる。例:『Could you clarify your point?(あなたの意見を明確にしていただけますか?)』。

  • elucidate

    『(難解なことを)解明する』『詳しく説明する』という意味の動詞。『baffle』が混乱させるのに対し、『elucidate』は複雑な事柄を分かりやすくする。ややフォーマルな表現で、特に学術的な文脈や講演などで用いられる。例:『The professor elucidated the complex theory.(教授はその複雑な理論を解明した)』。

語源

"baffle」の語源ははっきりとはしていませんが、中英語の「baffelen」(欺く、馬鹿にする)に遡ると考えられています。さらに遡ると、古フランス語の「baffouer」(侮辱する、恥をかかせる)に関連があるかもしれません。この「baffouer」は、擬音語的な起源を持つ可能性があり、「口をパクパクさせる」といった意味合いから、相手を言葉で圧倒し、混乱させる様子を表したと考えられます。つまり、「baffle」は、元々は言葉や行為によって相手を惑わせ、当惑させるというイメージから生まれた単語であると言えるでしょう。直接的な接頭辞や接尾辞による構成要素は明確ではありませんが、言葉による混乱や欺瞞という根本的な意味合いが、現代の「困惑させる」という意味に繋がっています。

暗記法

「baffle」は人を欺く意味から、知恵を混乱させ麻痺させるニュアンスへ深化。シェイクスピア劇では策略に陥る人物が描かれ、権力闘争の心理的影響を示唆します。産業革命以降は、複雑な機械や理論が人々を困惑させ、科学の難問や技術的課題を指すように。現代では気候変動のような社会問題さえも「baffle」し、個人の限界を超え社会全体の知恵への挑戦を意味します。未知への畏敬と探求を象徴する言葉なのです。

混同しやすい単語

『baffle』とは、最初の2文字が同じであるため、スペルを間違えやすい。また、外来語として『ビュッフェ』という言葉が浸透しているため、意味も混同しやすい。『buffet』は『立食形式の食事』や『(衝撃などを)和らげる』という意味を持つ名詞または動詞である。日本人学習者は、スペルと意味の両方で区別する必要がある。語源的には、古フランス語の『bufet(腰掛け)』に由来し、食事を提供する台を指していた。

waffle

『baffle』と『waffle』は、どちらも2音節の動詞で、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。また、スペルも一部似ているため、視覚的にも混同しやすい。『waffle』は『(話などが)要領を得ない、煮え切らない』という意味で使われる。日本人学習者は、文脈から判断することが重要である。語源的には、オランダ語の『wafel』に由来し、格子状の焼き菓子を指す。

『baffle』と『battle』は、最初の音とスペルが似ているため、混同しやすい。『battle』は『戦闘、戦い』という意味の名詞であり、動詞としても使われる。日本人学習者は、文脈から判断し、品詞の違いにも注意する必要がある。特に発音は日本語の『バ』に引っ張られず、英語の /æ/ の音を意識する必要がある。

babel

『baffle』と『babel』は、最初の2音節の音が似ており、どちらも少し古風な響きを持つため、混同されることがある。『babel』は『騒がしい場所、混乱』という意味の名詞である。聖書のバベルの塔に由来する言葉で、言語の混乱からくる騒々しさを指す。日本人学習者は、この語源を知っておくと覚えやすい。

『baffle』とは発音が全く異なるが、一部の文字の並びが似ているため、スペルミスを起こしやすい。『bridle』は『手綱』という意味の名詞、または『(感情などを)抑制する』という意味の動詞である。特に動詞の意味は『baffle(当惑させる)』とは全く逆のニュアンスを持つため注意が必要。馬具の『手綱』をイメージすると覚えやすい。

『baffle』と『bauble』は、最初の音と2番目の音が類似しており、どちらも少し古めかしい印象を与える単語であるため、混同されることがある。『bauble』は『安っぽい装飾品、つまらないもの』という意味の名詞である。日本人学習者は、文脈から判断し、意味の違いを明確にすることが重要である。

誤用例

✖ 誤用: The complex math problem baffled me, so I felt very embarrassed.
✅ 正用: The complex math problem baffled me, and I felt quite frustrated.

『baffle』は困惑させるという意味ですが、日本語の『恥ずかしい』という感情と直接結びつけるのは不自然です。英語では、理解できないことに対する感情は、embarrassed よりも frustrated(イライラする、もどかしい)がより適切です。日本人は『わからない=恥ずかしい』という文化的背景から、この誤用が生まれやすいと考えられます。

✖ 誤用: I tried to baffle him with my complicated explanation.
✅ 正用: I tried to impress him with my complicated explanation.

『baffle』は意図的に相手を混乱させるという意味合いを持ちますが、この文脈では相手を困らせるよりも、自分の知識を誇示したいという意図が強いと考えられます。したがって、『impress』(感銘を与える) の方が適切です。日本人は『baffle』を『煙に巻く』というニュアンスで捉え、ややネガティブな意味合いが薄れる傾向があるため、誤用しやすいです。

✖ 誤用: His sudden resignation baffled everyone, but he just smiled mysteriously.
✅ 正用: His sudden resignation puzzled everyone, but he just smiled mysteriously.

『baffle』は非常に困惑し、解決策が見えないような状況で使われます。単に『不思議に思う』という程度の意味合いであれば、『puzzle』の方が適切です。この文脈では、彼の行動の理由が不明であるため、puzzleがより自然です。日本人は『baffle』を『不可解』という言葉で捉え、puzzleよりも強い意味合いがあることを認識していない場合があります。

文化的背景

「baffle」は、しばしば人の知的能力や理解力を試す、複雑で不可解な状況や問題を象徴します。まるで迷路に閉じ込められたかのように、解決策が見つからない、当惑と混乱が入り混じった状態を表す言葉として、西洋文化の中で独特な位置を占めてきました。

16世紀に遡るこの単語は、元々は「欺く」「だます」といった意味合いで使用されていました。しかし、時を経るにつれて、単に人を騙すだけでなく、相手の知恵や判断力を混乱させ、思考を麻痺させるようなニュアンスへと変化していきました。例えば、シェイクスピアの作品には、登場人物が策略や陰謀によって「baffled(困惑させられた)」状態に陥る場面が描かれています。これは、当時の社会における権力闘争や人間関係の複雑さを反映しており、「baffle」という言葉が単なる混乱以上の、より深い心理的な影響を表すために用いられていたことを示唆しています。

さらに、産業革命以降の科学技術の発展は、「baffle」の意味に新たな層を加えました。複雑な機械や理論が登場し、人々は理解できない現象に直面することが増えました。そのため、「baffle」は科学的な難問や技術的な課題に対しても使われるようになり、人間の知識の限界や未知の領域に対する畏敬の念を表現する言葉として定着しました。現代では、量子力学や宇宙論といった最先端の研究分野でさえ、科学者たちを「baffle(困惑させる)」現象が数多く存在します。

現代社会において、「baffle」は、単なる個人的な混乱を超え、社会全体を揺るがすような問題に対しても用いられます。例えば、気候変動や経済危機といった複雑な問題は、専門家でさえ解決策を見出すのが困難であり、社会全体を「baffle(困惑させる)」状況を生み出しています。このように、「baffle」は、個人の知的能力の限界だけでなく、社会全体の知恵や解決能力に対する挑戦を意味する言葉として、現代においても重要な役割を果たしています。この言葉は、人間が常に未知なるものに直面し、理解しようと努力し続ける存在であることを思い出させてくれるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)および長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマの長文で使われる。動詞として使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「当惑させる」「困惑させる」という意味を基本として、文脈に応じて適切な訳語を選ぶ必要がある。類似語の"puzzle"よりも強い困惑を表す。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で登場。

2. 頻度と級・パート: そこまで高頻度ではないが、Part 7で稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける問題や変更、顧客からのフィードバックに関する文章で使われることがある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われる場合、「(計画などを)頓挫させる」「混乱させる」といった意味合いになることが多い。類義語の"confuse"と置き換えられる場合もある。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで高頻度で出現。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクション。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、特に科学、歴史、社会科学などの分野で、複雑な現象や理論を説明する際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われることが多く、"perplex"や"bewilder"といった類義語とともに覚えておくと良い。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される傾向がある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、抽象度の高いテーマの文章で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を把握する力が求められる。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。