英単語学習ラボ

perplex

/pərˈplɛks/(パープˈレクス)

第2音節にアクセント(ˈ)があります。母音 /ər/ は、日本語の『アー』よりも口を軽く開け、曖昧な響きで発音します。/ɛ/ は日本語の『エ』よりも口を大きく開け、短く発音します。最後の /ks/ は、しっかりと息を吐き出すように発音すると、よりネイティブに近い発音になります。

動詞

困惑させる

何が起こっているのか、どう対処すべきか分からなくさせること。複雑な問題や予期せぬ事態に直面した際に使われることが多い。単に混乱させるだけでなく、思考停止に近い状態に陥らせるニュアンスを含む。

The teacher's sudden question perplexed the student a little.

先生の突然の質問が、その生徒を少し困惑させた。

授業中に先生が不意に質問を投げかけ、生徒がどう答えていいか戸惑っている場面です。「perplex」は、相手を「どうしたらいいか分からない」という状態にさせるニュアンスで使われます。ここでは「少し (a little)」困惑した様子が伝わります。

The strange map perplexed the tourist who was looking for the station.

その奇妙な地図は、駅を探していた観光客を困惑させた。

地図が分かりにくく、目的地にたどり着けずに首をかしげている観光客の姿が目に浮かびます。物事や情報が複雑で、理解に苦しむときに「perplex」が使われる典型的な例です。「who was looking for...」は「~を探していた人」と、具体的な行動を示すことで状況がより鮮明になります。

His mysterious silence greatly perplexed everyone in the room.

彼の謎めいた沈黙は、部屋にいる全員を大いに困惑させた。

会議中や話し合いの場で、ある人物が突然黙り込み、その理由が分からず周りの人々がざわついたり、不安になったりする状況です。言葉ではない「沈黙」が人々を困惑させる、という少し抽象的な状況でも「perplex」は自然に使えます。「greatly」は「大いに、非常に」という意味で、困惑の度合いを強調します。

動詞

途方に暮れさせる

解決策が見当たらず、どうすれば良いか全く分からない状態にすること。より深刻な状況や、感情的な混乱を伴う場合に使われる。

The complicated map completely perplexed him.

その複雑な地図が、彼を完全に途方に暮れさせた。

見慣れない場所で、あまりにも複雑な地図を前に「これはどこ?」「どう行けばいいんだ?」と、男性が途方に暮れている情景が目に浮かびます。情報が多すぎたり、分かりにくかったりして、人がどうしていいか分からなくなる状況でよく使われます。

The professor's unexpected question perplexed many students in the class.

教授の予期せぬ質問が、クラスの多くの生徒たちを困惑させた。

授業中に、先生から突然、難解な質問を投げかけられ、生徒たちが「どう答えればいいんだろう?」と困惑している場面です。思考を停止させてしまうような、手ごわい問題や問いに対して「perplex」がぴったりです。

Her sudden, strange behavior deeply perplexed him.

彼女の突然の奇妙な行動が、彼をひどく困惑させた。

親しい人が急にいつもと違う、理解不能な行動を取り、「一体どうしたんだろう?」と、相手の男性が深く困惑している様子が伝わります。人の行動や状況が予測不能で、理解できない時に使われる典型的な例です。

コロケーション

utterly perplexed

完全に当惑している、全く理解できない

「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、「perplexed」を強調します。単に「perplexed」と言うよりも、事態の深刻さや困惑の度合いが強いことを伝えられます。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用可能で、例えば「I was utterly perplexed by the sudden change in policy.(突然の政策変更に私は完全に当惑しました。)」のように使います。類似表現に「completely perplexed」がありますが、「utterly」の方がややフォーマルな印象を与えます。

perplexed look

困惑した表情、戸惑った様子

人の表情を表現する際によく用いられるコロケーションです。「a perplexed look on someone's face(~の顔に浮かんだ困惑の表情)」のように使われます。例えば、「He gave me a perplexed look when I explained the situation.(私が状況を説明すると、彼は困惑した表情を浮かべた。)」のように使います。視覚的な描写をする際に便利で、小説や物語など、文学的な文脈でもよく見られます。

perplexed silence

困惑した沈黙、戸惑いの沈黙

言葉が出ないほどの困惑を表す際に使われます。議論の後や、予想外の知らせを受けた時などに、場の雰囲気を描写するのに適しています。例えば、「A perplexed silence followed his announcement.(彼の発表の後、困惑した沈黙が続いた。)」のように使われます。沈黙の種類を具体的に示すことで、感情の機微をより細やかに表現できます。

perplexed by/at/about

~のことで困惑している

「perplexed」は前置詞「by」「at」「about」と組み合わせて、困惑の原因を具体的に示すことができます。「by」は原因や理由、「at」は特定の事柄、「about」は漠然とした対象に対して使われることが多いです。例えば、「I am perplexed by his behavior.(彼の行動に困惑している。)」、「She was perplexed at the news.(彼女はその知らせに困惑した。)」、「He seemed perplexed about the problem.(彼はその問題について困惑しているようだった。)」のように使います。前置詞によってニュアンスが変わる点に注意が必要です。

leave someone perplexed

~を困惑させる、~を当惑させる

誰かを困惑状態にするという意味の表現です。能動的な行為を表し、原因となる人や出来事が誰かを困らせたという状況を示します。例えば、「The ambiguous instructions left the students perplexed.(曖昧な指示は生徒たちを困惑させた。)」のように使われます。「cause someone to be perplexed」よりも簡潔で自然な言い方です。

remain perplexed

依然として困惑している、ずっと当惑したままでいる

過去のある時点から現在まで、困惑の状態が続いていることを強調する表現です。時間が経過しても解決しない困惑を表したい場合に適しています。例えば、「Despite the explanations, he remained perplexed.(説明があったにもかかわらず、彼は依然として困惑していた。)」のように使われます。「stay perplexed」とほぼ同義ですが、「remain」の方がややフォーマルな響きがあります。

deeply perplexed

非常に困惑している、深く当惑している

「deeply」は「深く」「非常に」という意味の副詞で、「perplexed」の程度を強めます。「utterly perplexed」と同様に、困惑の度合いが強いことを強調したい場合に用います。例えば、「I was deeply perplexed by the complex problem.(私はその複雑な問題に深く困惑しました。)」のように使われます。感情的な反応を強調する際に効果的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、複雑な現象やデータの説明に使われます。例:経済学の研究で、「この矛盾したデータは、既存の理論をperplexさせる(困惑させる)」のように、研究者が自身の分析結果の解釈の難しさを示す際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションで、問題点や課題を説明する際に使用されます。例:プロジェクトの進捗報告で、「顧客からのフィードバックの多様性が、チームをperplexさせている(困惑させている)」のように、課題の複雑さを伝える際に使われます。ややフォーマルな印象を与えます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、複雑な社会問題や事件を説明する際に用いられることがあります。例:「事件の真相が警察をperplexさせている(困惑させている)」のように、状況の複雑さを強調する際に使われます。少し硬い表現です。

関連語

類義語

  • 困惑させる、当惑させる。主に相手の理解力を超えて混乱させる状況に使われる。ビジネス、学術的な文脈でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"Perplex"よりも強い困惑を表し、解決策が見えない状況を示唆する。しばしば、謎めいた問題や状況に対して使われる。 【混同しやすい点】"Baffle"はしばしば受動態で使われ、「~は困惑した」という表現になる。"Perplex"よりもフォーマルな印象を与える。

  • 困らせる、悩ませる。ある問題や状況がまるでパズルのように解けない場合に用いられる。日常会話でもよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Perplex"よりも穏やかな困惑を表し、解決可能な問題に対する一時的な混乱を示唆する。パズルを解くような感覚に近い。 【混同しやすい点】"Puzzle"は名詞としても動詞としても使われる。「~を困らせる」という意味の他動詞としての用法と、「パズル」という名詞の用法を混同しやすい。

  • 途方に暮れさせる、当惑させる。見慣れない場所や複雑な状況で方向感覚を失うような混乱を表す。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"Perplex"よりも強い混乱と方向感覚の喪失を表し、しばしば感情的な要素を含む。心理的な混乱状態を強調する。 【混同しやすい点】"Bewilder"は、物理的な場所や状況だけでなく、抽象的な概念や情報によって引き起こされる混乱にも使われる。受動態で用いられることが多い。

  • 混同させる、混乱させる。事実やアイデアが混ざり合って区別がつかなくなるような混乱を表す。学術的な文脈やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Perplex"よりも客観的な混乱を表し、論理的な思考を妨げるような状況を示唆する。しばしば、証拠や情報が矛盾している場合に用いられる。 【混同しやすい点】"Confound"は、「~を混乱させる」という意味の他に、「~を打ち破る」という意味も持つ。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。

  • 神秘的にする、不可解にする。理解を超えた現象や出来事に対して使われる。文学的な表現や、エンターテイメントの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Perplex"よりも深い謎めいた感覚を表し、説明がつかない現象に対する驚きや畏怖の念を含む。しばしば、超自然的な要素と関連付けられる。 【混同しやすい点】"Mystify"は、しばしば受動態で使われ、「~は神秘的にされた」という表現になる。また、意図的に相手を混乱させる場合にも使われる。

  • 茫然とさせる、ぼうっとさせる。強い衝撃や驚きによって意識が朦朧とする状態を表す。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Perplex"とは異なり、理解の混乱というよりは、感覚的な麻痺や意識の混濁を意味する。物理的な衝撃や精神的なショックによって引き起こされる。 【混同しやすい点】"Daze"は名詞としても動詞としても使われる。「ぼうぜん自失の状態」という意味の名詞と、「~を茫然とさせる」という意味の動詞を混同しやすい。

派生語

  • perplexity

    『当惑』や『困惑』を意味する名詞。動詞『perplex』から派生し、抽象的な状態や感情を表す。学術的な文脈や、やや硬い文章で用いられることが多い。動詞が状態を表す名詞になったと考えると理解しやすい。

  • 『困惑させるような』という意味の形容詞。『-ing』は現在分詞の形だが、ここでは形容詞として機能し、ものごとの性質を表す。日常会話でも使われ、例えば『a perplexing problem(困惑させる問題)』のように用いられる。

反意語

  • 『明確にする』という意味の動詞。『perplex』が混乱させるのに対し、『clarify』は曖昧さを取り除き、理解を助ける。ビジネスや学術の文脈で、説明や指示を明確にする際に用いられる。対義語として文脈によって使い分けられる。

  • elucidate

    『解明する』、『説明する』という意味の動詞。『perplex』が事態を複雑にするのに対し、『elucidate』は複雑な事柄を分かりやすく説明する。学術論文や、込み入った事情を説明する際に適している。フォーマルな文脈で使われる。

語源

"Perplex"は、ラテン語の"perplexus"(複雑な、入り組んだ)に由来します。これは、"per-"(完全に、徹底的に)と"plectere"(編む、絡ませる)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「完全に編み込まれた」状態を意味し、そこから「複雑で理解しにくい」「困惑させる」という意味合いへと発展しました。日本語で例えるなら、糸が複雑に絡まってほどけなくなった状態を想像すると、その困惑や混乱のイメージが掴みやすいでしょう。何かが複雑に絡み合って、思考が立ち往生するような感覚が、「perplex」が表す「困惑」の本質です。

暗記法

「perplex」は、秩序が揺らぎ、迷路に迷い込むような知的混乱を意味します。啓蒙時代以降、理性への挑戦として、科学と宗教の対立や陰謀劇で人々を惑わせました。ホームズ作品では、矛盾した証拠が読者をも「perplex」させます。現代では、情報過多やフェイクニュースが混乱を招き、政治レトリックも大衆を「perplex」させます。芸術では、シュルレアリスムが意図的に観客を困惑させ、哲学は「perplex」を新たな思考の起点とします。

混同しやすい単語

『perplex』と『complex』は、どちらも接頭辞に由来する単語であり、語幹も似ているためスペルと発音の両面で混同しやすいです。『complex』は『複雑な』という意味の形容詞、または『複合施設』といった意味の名詞であり、品詞と意味が異なります。特に、アクセントの位置が異なる点(perPLEX vs. COMplex)に注意が必要です。語源的には、『perplex』は『完全に(per-)絡み合う(plex)』、『complex』は『共に(com-)絡み合う(plex)』というイメージで、絡み合い方のニュアンスが異なります。

『perplex』と『perhaps』は、どちらも接頭辞 'per-' を持つため、スペルが似ており、特に書き言葉で混同しやすいです。『perhaps』は『たぶん』という意味の副詞であり、意味も品詞も大きく異なります。発音も異なるため、音読することで区別しやすくなります。接頭辞 'per-' は『完全に』や『~を通して』といった意味合いを持ちますが、これらの単語においては、語源的な関連性は薄いです。

reflects

『perplex』と『reflects』は、特に語尾の音と文字の並びが似ているため、聞き取りやスペルで混同する可能性があります。『reflects』は『反映する』という意味の動詞『reflect』の三人称単数現在形です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、『re-』という接頭辞と、語幹にある『flect』という屈折を意味するパーツに着目すると、意味の違いが理解しやすくなります。

prospects

『perplex』と『prospects』は、特に語尾のスペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『prospects』は『見込み』や『展望』という意味の名詞であり、意味が大きく異なります。発音も異なるため、音読することで区別しやすくなります。接頭辞 'pro-'(前へ)と 'spect'(見る)を意識すると、『prospects』が未来を見据える意味合いを持つことが理解できます。

purples

『perplex』と『purples』は、先頭の音とスペルがやや似ているため、特に発音が不明確な場合に混同する可能性があります。『purples』は『紫色』という意味の名詞、または『紫色にする』という意味の動詞です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。母音の音価が大きく異なる点に注意すると、発音での区別が容易になります。

『perplex』と『parallel』は、スペルに含まれる子音字の配置が似ているため、視覚的に混同しやすいことがあります。『parallel』は『平行な』という意味の形容詞、または『類似』という意味の名詞です。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、語源的に『parallel』は『para-(並んで)+ allel(互いに)』という意味合いを持つことを知っておくと、語彙の理解が深まります。

誤用例

✖ 誤用: The complex legal jargon perplexes me a little, but I understand the gist.
✅ 正用: The complex legal jargon perplexes me, but I understand the gist.

日本語の『少し困惑する』という表現を直訳的に捉え、『a little』を付け加えてしまう誤用です。しかし、『perplex』自体が『大いに困惑させる』という意味合いを持つため、『a little』のような軽減表現を加えると、かえって不自然になります。英語では、強い意味を持つ動詞を使う場合、日本語ほど婉曲表現を必要としないことが多く、ストレートに感情や状態を表現する方が自然です。これは、英語のコミュニケーションが直接的であることを好む文化的な背景にも起因します。また、perplex自体がフォーマルな単語なので、口語的な軽減表現はミスマッチを起こしやすいです。

✖ 誤用: I am perplexed about what gift to give her; I want it to be a surprise.
✅ 正用: I am perplexed as to what gift to give her; I want it to be a surprise.

『perplex』は、疑問詞節を伴う場合、『about』よりも『as to』を使う方がより適切で、フォーマルな印象を与えます。『about』でも文法的に間違いではありませんが、『as to』の方が、より熟考しているニュアンスが伝わります。日本人が『about』を選びがちなのは、『〜について』という意味で汎用的に使えるためですが、英語では、動詞や形容詞によって適切な前置詞が異なることを意識する必要があります。特に、書き言葉やフォーマルな場面では、より適切な表現を選ぶことで、洗練された印象を与えることができます。

✖ 誤用: The magician's trick perplexed the audience with its speed.
✅ 正用: The magician's trick perplexed the audience because of its speed.

『perplex』は、原因や理由を示す場合に『with』ではなく『because of』を使うのが自然です。日本語の『〜によって』という表現に引きずられて『with』を選んでしまう誤用です。英語では、『with』は手段や道具を示す場合に使われることが多く、原因を示す場合には不適切です。例えば、『I wrote the letter with a pen.(ペンで手紙を書いた)』のように使います。一方、『because of』は直接的な原因を示すため、『The magician's trick perplexed the audience because of its speed.(その手品は、その速さのせいで観客を困惑させた)』のように使われます。原因と結果の関係を明確にするためには、適切な前置詞を選ぶことが重要です。

文化的背景

「perplex」は、単に「困惑させる」だけでなく、文化的には、秩序だった世界観や思考が揺さぶられ、混乱に陥る状態を象徴します。それはまるで、迷路に迷い込んだり、解けないパズルに直面したりするような、知的な挑戦と不安が入り混じった感情を伴います。

18世紀の啓蒙時代以降、「perplex」は、理性と秩序を重んじる社会において、予期せぬ事態や矛盾した情報が人々の思考を混乱させる状況を表現するのに頻繁に用いられるようになりました。例えば、科学的な発見が既存の宗教的信念と衝突したり、政治的な陰謀が公然の事実を覆い隠したりするような場面です。文学作品では、主人公が複雑な謎や道徳的なジレンマに直面し、内面的に「perplex」される様子が、物語の緊張感を高める要素として描かれます。シャーロック・ホームズのような探偵小説では、一見すると矛盾だらけの証拠が、読者と登場人物を同様に「perplex」させ、論理的な思考を通じて真実を解き明かす過程が魅力的に描かれています。

現代社会においても、「perplex」は、情報過多や複雑な社会構造によって生じる混乱や不安を表す言葉として、その重要性を失っていません。特に、フェイクニュースや陰謀論が拡散しやすい現代においては、人々は真実と虚偽の区別がつかなくなり、「perplex」されることが増えています。政治的なレトリックや経済的な専門用語は、意図的に大衆を「perplex」させ、特定の政策や行動を正当化するために用いられることもあります。このように、「perplex」は、単なる個人的な困惑を超えて、社会全体の混乱や操作を象徴する言葉としても機能しているのです。

さらに、「perplex」は、芸術や哲学の領域においても重要な概念です。例えば、シュルレアリスムの画家たちは、意図的に観客を「perplex」させるような作品を制作し、無意識の世界や夢の曖昧さを表現しようとしました。哲学者たちは、「perplex」を、既存の知識や信念を疑い、新たな思考の可能性を探るための出発点として捉えます。このように、「perplex」は、知的な探求や創造的な表現の原動力となり、人々に新たな視点や理解をもたらす可能性を秘めているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解、英作文

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上、長文読解、語彙問題

3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな話題、ニュース記事、エッセイなど。意見論述や説明文で「困惑させる」状況を描写する際に使われます。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞として「~を困惑させる」という意味を理解する。受動態(be perplexed)の形で使われることも多い。類義語(puzzle, bewilder)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

TOEIC L&R TESTでは、文書中や選択肢でまれに見られます。TOEIC S&W TESTでは、理由を説明する際に使用できます。

1. **出題形式**: 長文読解(Part 7)、語彙問題(Part 5, 6)、英作文(Part 8)

2. **頻度と級・パート**: Part 7で稀に登場。ビジネス文書(報告書、メール)など。

3. **文脈・例題の特徴**: 問題点や課題を説明する文脈で、「状況が理解できない」「対応に苦慮する」といった意味合いで使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンで使われるフォーマルな単語であることを理解する。類義語(confuse, baffle)よりも硬い印象を与える。TOEIC S&W TEST対策としては、ある問題に対して「なぜ困惑したのか」を説明する練習をすると良い。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章中によく登場します。

1. **出題形式**: リーディング(長文読解)

2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションで頻出

3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、科学、社会科学など、アカデミックな分野の文章で、複雑な概念や現象を説明する際に使われる。「~を困惑させる」という動詞の用法で、抽象的な内容が人を困惑させる状況を描写する。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈で使われることを理解する。複雑な文章構造の中で使われることが多いため、文脈から意味を推測する練習をする。名詞形(perplexity)も合わせて覚えておくと良い。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解、和訳問題、英作文

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の長文読解で稀に出題

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、科学技術、歴史など、アカデミックなテーマの文章で、複雑な状況や問題を説明する際に使われる。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(confuse, puzzle)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。英作文では、複雑な状況を説明する際に使えると表現の幅が広がる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。