英単語学習ラボ

puzzle

/ˈpʌzəl/(パァズゥル)

最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ズ』は有声音で、のどを震わせるように意識しましょう。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、日本語のラ行のように弾くのではなく、軽く触れる程度で音を止めます。

名詞

難問

解決が難しい問題、特に知的な挑戦を伴うもの。パズルゲームや複雑な状況を指すことが多い。

The last math problem on the test was a real puzzle for me.

テストの最後の算数問題は、私にとって本当に難問でした。

テストで最後に残った問題は、特に難しく感じることが多いですよね。この例文では、解くのに苦労する「難しい問題」という状況が描かれています。`a real puzzle` は「本当に手ごわい問題」「かなり難しい課題」というニュアンスで使われます。

Why he suddenly changed his mind was a complete puzzle to her.

彼がなぜ突然気が変わったのか、彼女には全く理解できませんでした。

人の行動や理由が理解できない時にも`puzzle`を使います。この文では「なぜ~なのか」ということが、まるで解き明かせない謎のように感じられている様子が伝わります。`a complete puzzle` は「全く理解できない難問」という強調表現で、彼女がどれほど困惑しているかが分かります。

The old diary contained a strange puzzle, and I wanted to solve it.

その古い日記には奇妙な謎が書かれていて、私はそれを解きたかった。

物語やミステリーの中で、未解明の事柄や秘密を「解き明かすべき難問」として`puzzle`と表現することがあります。古い日記から見つかった「奇妙な謎」が、読む人の好奇心を刺激し、「解きたい」という気持ちにさせる情景が目に浮かびますね。

名詞

困惑

理解できない状況や、どうすれば良いか分からない状態。比喩的に、人を困らせる状況や人物を指すこともある。

After an hour, the complex math problem was still a complete puzzle to me.

1時間経っても、その複雑な数学の問題は私にはさっぱり分かりませんでした。

この例文は、あなたが難しい宿題を前にして、頭を抱えているような状況を描写しています。「a puzzle to me」で「私にとって全く理解できないもの」という困惑の気持ちが伝わります。理解できないことや、解決できないことに対して「a puzzle」を使います。この場合、「complete puzzle」とすることで、完全に手詰まりな状態を表しています。

When she suddenly quit her job, it was a big puzzle to all of us.

彼女が突然仕事を辞めた時、それは私たち全員にとって大きな謎でした。

この例文は、予期せぬ出来事や、その理由が全く分からない状況で感じる困惑を表しています。職場の同僚たちが、理由も告げずに突然辞めてしまった彼女の行動に、戸惑いを隠せない様子が目に浮かびますね。「a big puzzle」とすることで、その困惑の度合いが強調されています。「to all of us」は「私たち全員にとって」という意味で、みんなが同じように困惑している状況を示します。

The sudden disappearance of the ancient artifact remained a complete puzzle for the police.

その古代遺物の突然の消失は、警察にとって完全に未解決の謎のままでした。

この例文は、解決すべき複雑な問題や、未解明な事柄に対する「困惑」を示しています。警察が、手がかりがなく、どうにも解決できない事件に頭を悩ませている緊迫した場面が想像できますね。「remained a complete puzzle」は、「完全に謎のままだった」という意味で、解決されていない状態が続いていることを強調します。ここでは「puzzle」が「解決すべき難しい問題」というニュアンスで使われています。

動詞

困らせる

人を混乱させたり、理解を妨げたりする。問題や状況が人を困惑させる場合に使われる。

My friend's strange silence during the meeting puzzled me.

会議中、友人が妙に黙っていたので、私は困惑した。

この例文では、いつもと違う友達の行動(妙な沈黙)が「なぜだろう?」と理解に苦しむ状況を描写しています。「puzzle」は、このように人の行動や状況が「なぜそうなのか理解できない」ときに使われる典型的な表現です。

The scientist's new discovery puzzled everyone in the lab.

その科学者の新しい発見は、研究室の全員を困惑させた。

予想外の出来事や、これまでの常識では説明がつかないような現象に直面した時の「困惑」を表します。ここでは、新しい発見自体が非常に画期的で、理解に苦しむほど驚きを伴う様子が伝わります。

The strange message in the old bottle puzzled the boy for hours.

古い瓶に入っていた奇妙なメッセージは、少年を何時間も困らせた。

「謎」や「なぞなぞ」のように、解読や理解に時間がかかるような状況で「puzzle」が使われます。少年が一生懸命考えながらも、なかなか答えが見つからず頭を抱えている様子が目に浮かびますね。「for hours」で、困惑が長く続いたことも伝わります。

コロケーション

jigsaw puzzle

ジグソーパズル

細かく切り分けられたピースを組み合わせて絵柄を完成させるパズル。最も一般的なパズルの形式であり、子供から大人まで幅広い年齢層に親しまれています。単に「puzzle」と言うよりも、具体的にどのような種類のパズルかを伝えたい場合に用いられます。比喩的に、複雑で解決が難しい問題を指すこともあります(例:'putting together the jigsaw puzzle of international relations')。使用頻度は非常に高く、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。

crossword puzzle

クロスワードパズル

タテヨコにマス目が配置され、与えられたヒントを元に単語を当てはめていくパズル。語彙力や知識が試されるため、知的な趣味として人気があります。新聞や雑誌の付録として掲載されることが多いです。こちらも「puzzle」の種類を具体的に示す表現で、日常会話で頻繁に使われます。

solve a puzzle

パズルを解く

パズルを完成させる、または問題を解決するという意味の基本的な表現です。物理的なパズルだけでなく、比喩的に困難な問題や謎を解き明かす場合にも使われます(例:'solve the puzzle of the missing funds')。動詞「solve」は、問題解決において論理的思考や分析力を伴うニュアンスを含みます。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用されます。

piece together the puzzle

パズルのピースを組み合わせる、断片的な情報を集めて全体像を把握する

文字通りパズルのピースを組み合わせる行為を指すだけでなく、比喩的に、バラバラになった情報や事実をつなぎ合わせて、全体像を理解しようとするプロセスを表します(例:'piece together the puzzle of the crime')。事件の捜査や歴史研究など、様々な分野で使用されます。ニュアンスとしては、根気強く情報を集め、論理的に推理していくイメージです。

a puzzling question

不可解な質問、困惑させる質問

理解するのが難しい、または答えを見つけるのが困難な質問を指します。「puzzling」は形容詞で、名詞「question」を修飾し、質問の内容が人を困惑させたり、考え込ませたりするニュアンスを表します。学術的な議論や哲学的な探求など、知的探求の文脈で用いられることが多いです。日常会話でも、相手の質問が意図不明な場合に「That's a puzzling question.」のように使えます。

be puzzled by

~に困惑する、~を理解できない

ある出来事や状況、人の言動などが理解できず、困惑している状態を表します(例:'I was puzzled by his sudden departure.')。受け身の形で使われ、「by」の後に困惑の原因となる事柄が続きます。類似の表現として「be confused by」がありますが、「be puzzled by」は、より知的で、論理的に理解できないというニュアンスが強いです。ビジネスシーンやニュース記事など、フォーマルな場面でも使用されます。

work out a puzzle

パズルを解く、問題を解決する

「solve a puzzle」と同様に、パズルを解く、または問題を解決するという意味ですが、「work out」は、試行錯誤を繰り返しながら解決策を見つけ出すニュアンスがより強く含まれます(例:'work out a solution to the problem')。数学の問題や複雑な計画など、具体的な手順や計算が必要な場合に適しています。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、複雑な問題や未解決の課題を指す際に使用されます。例:"The researchers are trying to solve the puzzle of dark matter." (研究者たちは暗黒物質の謎を解き明かそうとしている)。また、心理学や認知科学の分野で、人間の思考や行動の複雑さを説明する文脈でも用いられます。例:"The experiment revealed a new puzzle about human decision-making." (その実験は、人間の意思決定に関する新たな難問を明らかにした)。

ビジネス

ビジネスシーンでは、戦略上の課題や市場の動向など、解決すべき複雑な問題を指す際に使われます。例:"The company is facing a puzzle of how to increase market share in a competitive environment." (その会社は、競争の激しい環境でどのように市場シェアを拡大するかという難題に直面している)。プロジェクトマネジメントの文脈で、予期せぬ問題や障害を指す場合もあります。例:"We need to address the puzzle of why the project is behind schedule." (プロジェクトの遅延の原因という難題に対処する必要がある)。

日常会話

日常会話では、文字通りパズルゲームや、解決が難しい状況を指す際に使われます。例:"I'm trying to solve this jigsaw puzzle, but it's really difficult." (このジグソーパズルを解こうとしているけど、本当に難しい)。また、比喩的に、理解できないことや困惑する状況を表すこともあります。例:"It's a puzzle to me why he would do that." (彼がなぜそんなことをするのか、私には謎だ)。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や事件の複雑さを説明する際にも用いられます。例:"The reasons behind the economic crisis remain a puzzle." (経済危機の背後にある理由は依然として謎だ)。

関連語

類義語

  • 『なぞなぞ』や『判じ物』のように、言葉遊びや巧妙な言い回しで表現された、答えを当てる知的遊戯。子供向けの娯楽から、文学作品における象徴的な表現まで幅広く用いられる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が一般的に解決を要する問題全般を指すのに対し、『riddle』は言葉や記号を用いた巧妙な仕掛けが特徴。娯楽性が強く、詩的な表現を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『puzzle』は具体的な物や状況を指すことが多いが、『riddle』は言葉や概念を扱う。また、『riddle』は動詞として『〜をなぞなぞで言う』という意味もある。

  • 『神秘』や『不可解な出来事』を指し、原因や真相が不明な状態を表す。推理小説やミステリー映画など、娯楽作品のジャンル名としても広く知られる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が解決可能な問題であるのに対し、『mystery』は必ずしも解決できるとは限らない。感情的な要素が強く、畏怖や不安を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『puzzle』は知的挑戦を意味するが、『mystery』は未知への探求や解明を意味する。また、『mystery』は宗教的な神秘や個人的な秘密など、広範な意味を持つ。

  • enigma

    『不可解な人物』や『謎めいた状況』を指し、理解しがたい性質や曖昧さを強調する。文学や哲学の分野で、難解な概念や象徴的な表現として用いられる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が具体的な解決を必要とするのに対し、『enigma』は本質的に理解困難であることを示唆する。抽象的で、より深刻なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『enigma』は人や状況を形容する際に用いられ、『puzzle』のように具体的な物を指すことは少ない。また、『enigma』はしばしば意図的な隠蔽や欺瞞のニュアンスを伴う。

  • conundrum

    『難問』や『複雑な問題』を指し、特に解決が困難な状況やジレンマを表す。ビジネスや政治の分野で、戦略的な意思決定を迫られる状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が知的ゲームのような側面を持つ一方、『conundrum』はより深刻で、実質的な影響を伴う。しばしば倫理的な問題を含む。 【混同しやすい点】『conundrum』は抽象的な問題や状況を指すことが多く、『puzzle』のように具体的な物を指すことは少ない。また、『conundrum』は解決策が複数存在し、選択が難しい状況を示すことが多い。

  • 『問題』や『課題』を指し、解決すべき事柄全般を指す。日常生活から学術研究まで、あらゆる場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が知的な挑戦や楽しみを伴うのに対し、『problem』は解決を必要とする障害や困難を意味する。より一般的で、深刻なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『puzzle』は娯楽的な要素を含むが、『problem』は必ずしもそうではない。また、『problem』は数学の問題や社会問題など、広範な意味を持つ。

  • perplexity

    『困惑』や『当惑』を意味する名詞。解決策が見つからず、途方に暮れている精神状態を表す。フォーマルな文脈や文学作品で用いられる。 【ニュアンスの違い】『puzzle』が問題そのものを指すのに対し、『perplexity』は問題に直面した人の心理状態を表す。感情的な要素が強く、混乱や不安を伴う。 【混同しやすい点】『perplexity』は具体的な問題ではなく、感情や状態を表すため、『puzzle』のように解決策を提示する文脈では使用できない。また、『perplexity』はしばしば受動的なニュアンスを持つ。

派生語

  • puzzling

    『puzzle(困惑させる)』の現在分詞/形容詞で、『人を困らせるような』『不可解な』という意味。日常会話で『puzzling question(不可解な質問)』のように使われるほか、学術論文でも『puzzling phenomenon(不可解な現象)』のように用いられる。-ing形によって、その性質や状況を表す。

  • 『puzzle』から派生した名詞で、『困惑』『当惑』という意味。抽象的な概念を表し、フォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。接尾辞『-ment』は状態や結果を表し、動詞を名詞化する。

  • puzzle out

    『puzzle』に副詞『out』が付いた句動詞で、『苦労して解き明かす』『考え抜いて理解する』という意味。具体的な問題を解決する場面で使われ、特に困難な状況を乗り越えるニュアンスを含む。単に『解く』だけでなく、試行錯誤のプロセスを伴う点が特徴。

反意語

  • 『puzzle(難問)』に対する『solution(解決策)』は、最も直接的な対義語。問題解決の文脈で頻繁に使われ、数学、科学、ビジネスなど幅広い分野に適用される。抽象的な問題に対しても使われる。

  • 『puzzle(パズル)』や『riddle(なぞなぞ)』に対する『answer(答え)』は、具体的な解決策を示す。日常的な会話や教育現場でよく使われ、質問や課題に対する正解を意味する。抽象的な問題というよりは、具体的な問いに対する回答。

  • 『puzzle(混乱)』に対する『clarity(明瞭さ)』は、抽象的な意味での対義語。思考や表現の明瞭さを指し、学術論文やビジネスコミュニケーションで重要視される。あいまいさや不明確さを解消する概念。

語源

"puzzle"の語源ははっきりとはわかっていませんが、16世紀後半に「当惑させる、混乱させる」という意味で使われ始めたと考えられています。有力な説としては、"oppose"(反対する)の古フランス語形である"pusler"や、"pose"(置く、提起する)に関連があるというものがあります。つまり、何かを難解な状態に「置く」ことで困惑させる、というイメージです。日本語で例えるなら、「謎かけ」に近いかもしれません。謎かけは、言葉を巧みに操って相手を混乱させ、考え込ませるものですが、"puzzle"も同様に、人の思考を複雑に絡ませるようなニュアンスを含んでいます。直接的な語源が特定できない点も、"puzzle"という単語の持つ、捉えどころのない性質を反映していると言えるでしょう。

暗記法

「puzzle」は単なる遊びではなく、知的好奇心と問題解決への挑戦を象徴します。18世紀以降、ジグソーパズルが普及し、教育から娯楽へと発展しました。産業革命後の余暇増加や探偵小説の流行が背景にあります。「人生はパズルのよう」という比喩は、複雑な状況を表し、「missing piece」は不可欠な要素の欠如を示唆します。現代ではオンラインで楽しまれ、世界中の人々が交流するツールですが、問題解決への姿勢を刺激する本質は変わりません。

混同しやすい単語

pizzle

『puzzle』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音の重なりが曖昧になりやすい。意味は動物(主に牛)の陰茎を乾燥させたもので、食用や犬のおもちゃとして使われる。日常会話ではまず使わない単語だが、発音の区別を意識する必要がある。

語尾の 'sle' の部分が、puzzle の 'zle' とスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も、アクセントの位置は異なるものの、全体的な音の響きが似ている。意味は『筋肉』で、puzzle とは全く異なる概念を表す。

puzzle と同様に、語尾に 'l' が来る単語であり、特にイギリス英語では、語尾の 'l' の発音が曖昧になる場合があるため、puzzle と混同される可能性がある。意味は『小包』であり、文脈から区別する必要がある。

perusal

発音の音節数と、語尾の '-al' の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は『熟読』『精読』であり、puzzle(パズル、難題)とは意味が大きく異なる。peruse(熟読する)という動詞形も覚えておくと良い。

pestle

puzzle と同様に語尾が '-le' で終わる単語であり、スペルが似ているため視覚的に混同しやすい。発音も、アクセントの位置は異なるものの、全体的な音の響きが似ている。意味は『乳棒』であり、薬や香辛料などをすり潰すための道具を指す。

puzzle と同様に、二つの音節から構成され、語尾に 'l' の音を含む単語であるため、発音を聞き間違えやすい。また、意味的にも、puzzle が『解決可能な問題』を指す場合があるため、『possible(可能な)』と意味が混同される可能性もある。文脈から判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I have a puzzle about my career path.
✅ 正用: I'm puzzled about my career path.

日本語の『困ったこと』『悩み』という意味で『puzzle』を名詞として使うのは不自然です。英語では、人が困惑している状態を表すには『puzzled』という形容詞を使うのが一般的です。これは、日本人が『問題』という言葉を安易に英訳してしまう傾向に似ています。英語では感情や状態を表す場合、状態を表す形容詞や受動態を好む文化があり、『I am (状態)』という形が自然です。例えば、日本語の『私は疲れた』を『I am tired』と表現するのと同じ感覚です。

✖ 誤用: The incident is a big puzzle for the police.
✅ 正用: The incident is a mystery for the police.

『puzzle』は、解決すべき課題やパズルゲームそのものを指すことが多いです。事件など、より深刻で複雑な謎を指す場合は『mystery』が適切です。日本人は『謎』という言葉を広義に捉えがちですが、英語では謎の種類によって言葉を使い分けます。『puzzle』は論理的に解けるもの、『mystery』は真相が掴めないもの、というニュアンスの違いを意識すると良いでしょう。これは、日本語の『難しい』を英語にする際に『difficult』と『hard』を使い分ける感覚に似ています。

✖ 誤用: Let's solve the puzzle of world peace.
✅ 正用: Let's tackle the challenge of world peace.

『puzzle』は、比較的単純で解決可能な問題に使われます。世界平和のような、非常に複雑で解決が難しい問題に対して使うと、問題の深刻さを軽んじているように聞こえる可能性があります。より適切には『challenge』や『issue』といった言葉を使うべきです。日本人は、問題解決をポジティブに捉え『puzzle』で表現しようとしがちですが、英語では問題の種類や規模によって適切な表現を選ぶ必要があります。世界平和のように、解決が非常に困難な問題に対しては、『challenge』を使うことで、問題の複雑さと解決への真摯な姿勢を示すことができます。

文化的背景

「puzzle」は、単なる遊び道具を超え、解き明かすべき謎、複雑な問題、そして時には人生そのものを象徴する言葉として、西洋文化に深く根ざしています。それは、人間の知的好奇心と問題解決能力への挑戦であり、同時に、答えにたどり着くまでの試行錯誤の過程そのものに価値を見出す姿勢を表しています。

パズルという概念は、古くから存在しましたが、特に18世紀以降、印刷技術の発展とともに、ジグソーパズルが普及し、人々の間で広く楽しまれるようになりました。当初は教育的な目的で使用され、地図を分割して地理学習に役立てられていましたが、次第に娯楽としての側面が強まり、複雑な絵柄や巧妙な仕掛けが施されたものが登場しました。これは、産業革命以降の余暇時間の増大と、人々の知的な好奇心を満たす新しい娯楽への需要の高まりを反映しています。シャーロック・ホームズのような探偵小説の隆盛も、パズル的な思考への関心を高める一因となりました。

文化的な比喩としても、「puzzle」は頻繁に用いられます。例えば、「人生はパズルのようだ」という表現は、様々な出来事や人間関係が複雑に絡み合い、全体像を把握するのが難しい状況を表します。また、「missing piece of the puzzle(パズルの欠けたピース)」というフレーズは、全体を理解するために不可欠な情報や要素が不足している状態を指します。政治や経済の分野においても、複雑な問題や未解決の課題を「puzzle」と表現することがあり、その解決には論理的思考と創造的な発想が求められます。

現代社会においては、デジタル化の進展とともに、様々な種類のパズルがオンラインで楽しめるようになりました。これにより、時間や場所を選ばずに、世界中の人々がパズルを通じて交流し、知恵を競い合うことが可能になりました。しかし、その本質は変わらず、パズルは依然として人間の知的好奇心と問題解決能力を刺激し、達成感と満足感を与える存在であり続けています。それは、複雑な問題を前にしたとき、諦めずに解決策を探し求める人間の普遍的な姿勢を象徴していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で出題される可能性が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学、文化など幅広いテーマで出題。パズルゲームや問題解決の比喩表現として用いられることも。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(難問、困惑させるもの)と動詞(困らせる、当惑させる)の両方の意味を理解する必要がある。関連語句(e.g., puzzling, conundrum, enigma)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。ビジネス関連の文脈でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 問題解決、戦略、市場調査など、ビジネスシーンで発生する課題や状況に関連する文脈で登場しやすい。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「puzzle out」(解き明かす)のような句動詞としての用法も重要。文脈から意味を推測する練習が不可欠。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学など、学術的なテーマの文章で、複雑な問題や未解決の課題を指す際に用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることも多いので、文脈全体を理解することが重要。類義語(mystery, riddle)とのニュアンスの違いも把握しておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容一致問題。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準〜やや高度な語彙レベル。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場。抽象的な概念や複雑な状況を表す際に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が求められる。比喩表現や抽象的な用法に慣れておくことが重要。過去問で頻出テーマや語彙を把握しておくことも効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。