bewilder
最初の音 /bɪ/ は、日本語の「ビ」に近いですが、より短く、力を抜いて発音します。強勢は2番目の音節 /ˈwɪl/ にあります。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音する曖昧母音です。日本語の「アー」と「ウー」の中間のような音を意識すると良いでしょう。また、語尾の「r」は、舌先をどこにもつけずに発音する巻き舌に近い音です。舌を喉の奥に引くように意識すると、より英語らしい発音になります。
途方に暮れさせる
何が起こっているのか、どうすれば良いのか分からなくさせる。混乱や当惑よりも、もっと深い、立ち尽くすような困惑を表す。
The complex instructions completely bewildered the new user.
その複雑な説明書は、新しい利用者を完全に途方に暮れさせた。
※ 新しい機械やシステムの説明書が難解で、どう使えばいいのか分からず困惑している状況を描写しています。情報が多すぎたり、複雑すぎたりして「頭が混乱する、どうしていいか分からない」という時にぴったりです。主語(The complex instructions)が人(the new user)を途方に暮れさせる、という典型的な使い方です。
Suddenly, a thick fog began to bewilder the hikers in the deep forest.
突然、濃い霧が深い森のハイカーたちを途方に暮れさせ始めた。
※ 森の中で突然霧に包まれ、方向感覚を失い、どう進めばよいか分からなくなってしまうような、不安で困惑した状況を表しています。自然現象や予期せぬ出来事が人を「途方に暮れさせる」際に使われる、臨場感のある例文です。何かが原因で、人が混乱したり判断に迷ったりする様子が伝わります。
His strange behavior at the party bewildered all of his friends.
パーティーでの彼の奇妙な行動は、彼の友達全員を途方に暮れさせた。
※ 友達の予想外の、あるいは理解しがたい行動を見て、他の友達が「なぜそんなことをするのだろう?」と困惑したり、どう反応していいか分からなくなったりする場面です。人の行動や言動が原因で、相手を「困惑させる」「混乱させる」という文脈で非常によく使われます。
困惑させる
複雑さや意外性によって、理解や判断が難しくなるように仕向ける。謎解きや複雑な問題に直面した時に近い感情。
The extremely detailed instructions for the new coffee machine completely bewildered me.
新しいコーヒーメーカーの非常に詳しい説明書が、私をすっかり困惑させた。
※ 新品の家電製品の取扱説明書が複雑すぎて、どこから手をつけていいか分からず、途方に暮れている様子を表しています。情報が多すぎたり、難解だったりして「頭が混乱する、どうしていいか分からない」という状況でよく使われます。
His sudden, strange behavior at the party bewildered all his friends.
パーティーでの彼の突然の奇妙な行動は、彼の友達みんなを困惑させた。
※ 予測不能な行動や、理解できない言動に直面して、周りの人が「なぜそんなことをするのか?」「どう反応すればいいのか?」と戸惑っている状況です。人間関係や予期せぬ出来事によって引き起こされる困惑を表す典型的な例です。
During the technical meeting, the professor's complex explanations bewildered many of the new students.
技術会議中、教授の複雑な説明は多くの新入生を困惑させた。
※ 専門的な内容や難しい概念について説明され、それが難解すぎて理解が追いつかず、「頭が真っ白になる」「ちんぷんかんぷんになる」といった状況です。特に、知識や経験が不足している人が、高度な情報に触れた際に感じる困惑を表すのに適しています。
コロケーション
完全に途方に暮れて、全く理解できない状態
※ 「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、「bewildered」を強調します。単に困惑しているだけでなく、事態が全く飲み込めず、どうすれば良いか見当もつかないような状況を表します。例えば、複雑な契約書を読んだり、専門用語ばかりの説明を受けた際に「I was utterly bewildered.(私は完全に途方に暮れた)」のように使います。フォーマルな場面でも使用できます。
人を困惑させる、途方に暮れさせる
※ 「leave」は「〜の状態にする」という意味で使われ、このフレーズは「ある出来事や言動が原因で、人を困惑した状態にする」ことを意味します。例えば、「His sudden departure left us bewildered.(彼の突然の出発は私たちを困惑させた)」のように使われます。能動態で「His actions bewildered us.(彼の行動は私たちを困惑させた)」と言うこともできますが、「leave someone bewildered」の方が、結果として困惑した状況に陥ったニュアンスが強調されます。
困惑し混乱した状態で
※ 「confusion」は「混乱」という意味で、「bewildered」と組み合わせることで、より強い混乱と当惑を表します。このフレーズは、状況が非常に複雑で理解不能なために、どう行動すべきか全く分からない状態を表します。例えば、「He stood there in bewildered confusion.(彼は困惑し混乱した状態でそこに立っていた)」のように使われます。文学作品やニュース記事などでよく見られます。
困惑した表情
※ 「look」はここでは「表情」という意味の名詞です。「bewildered」と組み合わせることで、顔に困惑や当惑の色がはっきりと表れている状態を表します。例えば、「She gave me a bewildered look when I explained the plan.(私が計画を説明したとき、彼女は困惑した表情を私に向けた)」のように使われます。日常会話でもよく使われる表現です。
複雑さに困惑して
※ 「complexity」は「複雑さ」という意味の名詞で、「bewildered by + 名詞」の形で、特定のものによって困惑している状態を表します。例えば、「He was bewildered by the complexity of the problem.(彼は問題の複雑さに困惑していた)」のように使われます。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用できる表現です。類似の表現として「bewildered at the number of options(選択肢の多さに困惑する)」などがあります。
困惑した沈黙
※ 「silence」は「沈黙」という意味の名詞で、「bewildered silence」は、何か予期せぬ事態や理解できない状況に直面し、言葉を失って困惑している状態を表します。例えば、「A bewildered silence followed his announcement.(彼の発表の後、困惑した沈黙が続いた)」のように使われます。この表現は、沈黙によって困惑の度合いが強調されるニュアンスがあります。フォーマルな場面でも使用できます。
使用シーン
学術論文や専門書で、複雑な現象やデータの説明に使われる。「〜という結果は、研究者を困惑させた」のように、客観的な視点から研究結果の意外性や解釈の難しさを示す際に用いられる。文語的な表現。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、市場の動向や顧客の反応など、予測困難な状況を説明する際に使われる。「〜という市場の変化は、我々を困惑させた」のように、課題や問題点を提起する場面で用いられることがある。フォーマルな文体。
日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、複雑な社会問題や事件の背景を説明する際に使われることがある。「〜という事件の真相は、人々を困惑させている」のように、深刻な状況や不可解な事柄を伝える場面で用いられる。やや硬い表現。
関連語
類義語
混乱させる、困惑させる。一般的な言葉で、理解が困難な状況や情報によって引き起こされる混乱を表す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「bewilder」よりも一般的で、混乱の度合いが必ずしも強くない。意図的に混乱させる場合にも使われる点が異なる。また、「confuse A with B」(AとBを混同する)のような構文も頻繁に使われる。 【混同しやすい点】「confuse」は他動詞であり、目的語が必要。受動態で「be confused」の形で使われることも多い。また、「confused」は形容詞として「混乱した」という意味で使われるが、「bewildered」よりも幅広い状況で使用可能。
当惑させる、困らせる。通常、複雑な問題や状況によって引き起こされる知的混乱を表す。ややフォーマルな響きがあり、日常会話よりも文章や議論などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「bewilder」よりも知的で深刻な混乱を示唆する。問題の複雑さや解決の難しさを強調するニュアンスがある。また、「perplex」は「puzzle」(パズル)という言葉と関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】「perplex」は「bewilder」よりも使用頻度が低い。また、「perplex」は通常、深刻な問題や状況に対して使われ、些細なことには使われない。
困らせる、悩ませる。まるでパズルのように、解決策が見つからない状況を表す。比較的カジュアルな表現で、日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「bewilder」よりも軽いニュアンスで、一時的な混乱や困惑を表す。問題自体が難解であるというよりも、状況が理解しにくいというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「puzzle」は名詞としても動詞としても使える。動詞として使う場合、他動詞であり、目的語が必要。「The problem puzzled me.」(その問題は私を困らせた)のように使う。
ぼう然とさせる、目がくらむようにする。衝撃的な出来事や情報によって意識が朦朧とする状態を表す。物理的な衝撃だけでなく、精神的な衝撃にも使われる。 【ニュアンスの違い】「bewilder」が混乱による困惑を表すのに対し、「daze」は意識が朦朧とする状態を表す点が大きく異なる。「bewilder」は理解の欠如、「daze」は意識の低下という違いがある。 【混同しやすい点】「daze」は、しばしば物理的な打撃や強い感情によって引き起こされる状態を表す。そのため、「bewilder」が抽象的な概念にも使えるのに対し、「daze」は具体的な状況に限定されることが多い。
- fluster
うろたえさせる、まごつかせる。予期せぬ出来事やプレッシャーによって、落ち着きを失わせる状態を表す。比較的軽い混乱を表し、日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「bewilder」よりも感情的な混乱が強く、落ち着きを失っている状態に焦点が当てられる。また、「fluster」は通常、一時的なものであり、深刻な混乱を表す「bewilder」とは異なる。 【混同しやすい点】「fluster」は、通常、軽いプレッシャーや予期せぬ出来事によって引き起こされる。そのため、「bewilder」がより深刻な混乱を表すのに対し、「fluster」は一時的な動揺を表す。
- discombobulate
混乱させる、まごつかせる。非常に珍しい言葉で、ユーモラスな響きを持つ。フォーマルな場面ではほとんど使われず、日常会話や文学作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】「bewilder」よりも強い混乱を表すが、真剣さよりもユーモアや誇張を伴う。日常会話ではあまり使われず、意図的に滑稽な効果を狙う場合に使われる。 【混同しやすい点】「discombobulate」は非常にまれな単語であり、日常的なコミュニケーションで使用することは推奨されない。また、スペルが難しく、発音も複雑であるため、使用する際には注意が必要。
派生語
形容詞で「野生の」「制御されていない」「乱暴な」という意味。'bewilder'の語源である'wild'が、接頭辞'be-'(ここでは「〜の状態にする」の意味)を伴って動詞化し、「混乱させる」という意味に発展。日常会話でも使われる基本的な語彙。
名詞で「荒野」「未開の地」。'wild'から派生し、人が手を入れていない自然の状態を表す。'bewilder'が文字通り道に迷う状況から、比喩的に精神的な混乱を表すようになったのに対し、'wilderness'は物理的な迷いやすさ、方向感覚を失う場所を連想させる。
- bewildering
'bewilder'の現在分詞形で、形容詞として「当惑させるような」「非常に紛らわしい」という意味。物事の性質を表す際に用いられ、例えば「bewildering array of choices(当惑するほど多くの選択肢)」のように使われる。ビジネスシーンやニュース記事でも見られる。
反意語
動詞で「明確にする」「明らかにする」。'bewilder'が混乱させるのに対し、'clarify'は曖昧さを取り除き、理解を助ける。ビジネスシーンや学術論文で、複雑な情報を整理する際に頻繁に用いられる。例えば、「clarify the issue(問題を明確にする)」のように使う。
動詞で「啓発する」「教え導く」。'bewilder'が知識や理解を奪うのに対し、'enlighten'は知識を与え、理解を深める。より抽象的な文脈で用いられ、精神的な混乱を解消し、真理に導くニュアンスがある。例えば、「enlighten the public(大衆を啓発する)」のように使う。
動詞で「方向付ける」「適応させる」。'bewilder'が方向感覚を失わせるのに対し、'orient'は場所や状況への理解を助け、適切な行動を促す。新しい環境や状況に適応させる意味合いが強く、ビジネスシーンや旅行などで使われる。例えば、「orient new employees(新入社員をオリエンテーションする)」のように使う。
語源
"bewilder"は、元々「荒野にする」「迷わせる」という意味の古英語の"wilder"(野生の、荒れた)に、強意の接頭辞"be-"が付いたものです。"be-"は、ここでは「完全に」「徹底的に」といった意味合いを加えており、動詞を強調する役割を果たしています。つまり、"bewilder"は、文字通りには「完全に荒野にする」という意味合いから、「人を完全に迷わせる」「途方に暮れさせる」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「茫然自失」という言葉が近いかもしれません。荒れ果てた場所に放り出されたように、何がなんだかわからず、途方に暮れる様子を表しています。
暗記法
「bewilder」は、迷路に迷い込むような知的混乱。啓蒙思想の時代、理性への信仰と、不可解な現象への懐疑の狭間で生まれました。ゴシック小説では超自然的な力に翻弄される主人公が描かれ、産業革命以降は、社会変化に対する個人の無力感を象徴。現代では情報過多による精神的疲弊を表し、変化し続ける世界に適応することの難しさを物語ります。
混同しやすい単語
『bewilder』と語頭の音が似ているため、聞き取り間違いやすい。スペルも 'b' と 'be' が共通しているため視覚的にも混同しやすい。『bother』は『悩ませる』『迷惑をかける』という意味の動詞で、名詞としても使われる。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。
『bewilder』と語尾の音が似ている(特に -er の部分)。スペルも 'ilder' の部分が共通しているため、視覚的にも混乱しやすい。『builder』は『建設業者』という意味の名詞。発音記号を確認し、それぞれの単語のアクセントの位置を意識することで区別できる。
『bewilder』と『wild』の比較級である『wilder』は、スペルが非常に似ており、意味的にも『wild(野生の)』と『bewilder(当惑させる)』の間に関連性を感じてしまう可能性がある。『wilder』は『より野生の』という意味で、形容詞として使われる。語源的には、'wild' はゲルマン祖語に由来し、'bewilder' は 'wild' に 'be-' が付いた形だが、意味は大きく異なる。
『bewilder』と『beware』は、語頭の 'be-' が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。『beware』は『用心する』という意味の動詞で、通常は命令形で使われる。『bewilder』は他動詞で『当惑させる』という意味なので、文脈が大きく異なる。'be-' は英語で動詞を形成する接頭辞としてよく使われる。
『bewilder』と『belittle』は、語頭の 'be-' が共通しており、音の響きも似ているため、聞き取りやスペルで混同しやすい。『belittle』は『見くびる』『軽視する』という意味の動詞。『little』という単語が含まれているため、意味を連想しやすいが、『bewilder』とは全く異なる意味を持つ。 'be-' に続く部分の音とスペルを意識して区別することが重要。
『bewilder』と『wonder』は、母音の音が似ており、どちらも曖昧母音を含むため、発音の区別が難しい。『wonder』は『驚き』『不思議』という意味の名詞、または『不思議に思う』という意味の動詞。スペルも 'w' と 'b' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。文脈で判断することが重要だが、発音記号を確認して、それぞれの単語の母音の違いを意識することも有効。
誤用例
日本語の『〜を困惑させた』という表現に引きずられ、bewilderの目的語に『英語スキル』のような抽象的な概念を置いてしまう誤用です。正しくは、『人』が困惑するので、目的語は『me』や『him』などの人を指す代名詞や名詞にする必要があります。英語では、感情や状態の変化は、通常、人に直接影響を与えると考えます。この誤用は、日本語の『〜が〜を〜にする』という構文を直訳しようとする際に起こりがちです。また、英語スキルは、困惑する主体ではなく、困惑を引き起こす原因であるため、主語にすべきではありません。
『bewilder』は、予想外の事態や複雑な状況に直面し、混乱してどうすれば良いか分からなくなるような、かなり強い困惑を表します。単に『意外に思った』『少し驚いた』という程度の意味合いで使うと、語感が強すぎます。この文脈では、『surprised』を使う方が適切です。日本人は、自分の感情を控えめに表現する傾向がありますが、英語では感情の強さを正確に伝えることが重要です。また、英語では、意図が伝わらなかった場合に『bewildered』を使うと、相手の理解力を疑っているようなニュアンスを与えかねません。
『bewilder』は状態を表す動詞であり、行為や性質を表す形容詞としては『bewildering』を用いるのが自然です。この誤用は、日本語の『〜させる』という使役のニュアンスを直接英語に当てはめようとする際に起こりがちです。英語では、原因や性質が人を困惑させる場合には、形容詞形の『bewildering』を用いることで、より自然な表現になります。また、講義の内容が学生を困惑させるという状況を客観的に描写するニュアンスが強まります。
文化的背景
「bewilder」は、迷路に迷い込んだかのように、知的な混乱と方向感覚の喪失を表す言葉です。それは単なる物理的な迷いではなく、情報過多や複雑な状況に直面した時の、精神的な当惑や困惑を意味します。この言葉は、合理性と秩序を重んじる西洋文化において、予期せぬ事態や理解を超えた現象に遭遇した人間の脆弱性を象徴的に表しています。
18世紀以降、「bewilder」は啓蒙思想の時代における理性への信仰と、それに対する懐疑的な視点の緊張関係を反映しています。科学的探求が進む一方で、自然や人間の心の奥深くに潜む不可解な領域は依然として存在し、人々を惑わせました。例えば、ゴシック小説においては、古城や迷路のような場所で主人公が超自然的な力に「bewilder」される場面が頻繁に描かれ、人間の理性では解明できない恐怖や不安が表現されました。
また、産業革命以降の社会においては、「bewilder」は都市の複雑さや社会の変化に対する個人の無力感を象徴する言葉としても用いられました。急速な技術革新や社会構造の変化は、人々に新しい価値観や生活様式を強いる一方で、従来の秩序やアイデンティティを揺るがし、人々を混乱させました。チャールズ・ディケンズの小説には、このような社会の歪みの中で「bewilder」される人々の姿がしばしば描かれ、読者の共感を呼びました。
現代社会においては、情報技術の発展により、私たちは常に膨大な情報にさらされています。その結果、私たちは情報の海に溺れ、何が真実で何が虚偽なのか、何が重要で何が取るに足らないのかを見分けることが困難になっています。このような状況下で、「bewilder」は単なる混乱を超え、情報過多による精神的な疲弊や無力感を表す言葉として、より深く、そしてより普遍的な意味を持つようになっています。それは、現代社会における人間の認識能力の限界と、常に変化し続ける世界に適応することの難しさを象徴していると言えるでしょう。
試験傾向
1. **出題形式:** 主に語彙問題(短文穴埋め)、長文読解。
2. **頻度と級・パート:** 準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻出。
3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、科学、歴史など幅広いテーマの長文で使われる。例文は「The complex issue bewildered many people.」のようになる。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** 動詞としての意味(当惑させる)を確実に覚え、形容詞(bewildered, bewildering)の使い分けも理解する。類義語のconfuseとのニュアンスの違いを意識。
1. **出題形式:** 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。
2. **頻度と級・パート:** TOEIC全体としては頻度は高くないが、ビジネス関連の長文で稀に出題される。
3. **文脈・例題の特徴:** 会社の合併、市場の変化、顧客からのフィードバックなど、ビジネスシーンでの混乱や困惑を表す文脈で使われる。例文は「The new policy bewildered some employees.」のようになる。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** 動詞としての意味を理解し、文脈から適切な意味を判断できるようにする。TOEIC対策としては、類似の単語(confuse, perplex)との違いも確認しておく。
1. **出題形式:** 主にリーディングセクション。
2. **頻度と級・パート:** アカデミックな文章で使われるため、TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性がある。
3. **文脈・例題の特徴:** 科学、歴史、社会科学など、学術的なテーマの文章で使われる。複雑な概念や状況が人を当惑させる様子を表す。例文は「The complex theory bewildered many students.」のようになる。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文脈での意味を理解し、類義語とのニュアンスの違いを把握する。名詞形(bewilderment)も覚えておくことが望ましい。
1. **出題形式:** 主に長文読解。
2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。
3. **文脈・例題の特徴:** 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの長文で使われる。複雑な状況や問題が人を困惑させる様子を表す。例文は「The rapid changes bewildered many people.」のようになる。
4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(confuse, perplex)との違いを理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。接頭辞・接尾辞などから意味を推測する練習も有効。