demystify
強勢は「ミ」に置かれます。最初の 'de-' は弱く短く発音し、'mystify' の部分をはっきりと発音することが重要です。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。最後の 'fy' は二重母音で、はっきりと「ファイ」と発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
解き明かす
複雑で分かりにくい物事を、分かりやすく説明するニュアンス。謎や秘密、専門用語などを平易な言葉で解説する際に使われる。
The professor tried to demystify quantum physics for his students with simple examples.
教授は、簡単な例を使って、学生のために量子物理学を解き明かそうとしました。
※ この例文は、難しい学問や専門的な内容を「誰にでも分かりやすく説明する」という、'demystify'の最も典型的な使い方を表しています。教授が、複雑な内容を生徒たちが理解できるように、工夫して熱心に説明している情景が目に浮かびますね。「for his students(学生のために)」のように、誰のために解き明かすのかを示すことが多いです。
This online guide aims to demystify how to use your new smartphone.
このオンラインガイドは、新しいスマートフォンの使い方を解き明かすことを目指しています。
※ ここでは、新しいスマホの操作方法という、一見難しそうに見える技術や手順を「シンプルに、誰もが使いこなせるようにする」という文脈で'demystify'が使われています。新しいスマホを前に少し戸惑っていた人が、このガイドを読んで「なるほど!」と納得する様子が想像できますね。「how to use...(〜の仕方)」と組み合わせることで、具体的な操作方法を解き明かすニュアンスが伝わりやすくなります。
A detective worked hard to demystify the strange events at the old mansion.
探偵は、古い屋敷で起きた奇妙な出来事を解き明かすために懸命に働きました。
※ この例文では、謎めいた出来事や、誰も理解できなかった事柄の「真相を明らかにする」という使い方です。薄暗い古い屋敷で、探偵が手がかりを探し、頭を悩ませながらも真実に迫ろうと奮闘している情景が思い浮かびますね。もともと「mystery(謎)」の要素があるものに対して使われることが多く、文字通り「神秘のベールを剥がす」イメージです。
払拭する
誤解や不安、疑念などを取り除き、明確にするニュアンス。イメージ改善や信頼回復の文脈で使われる。
The professor used simple examples to demystify the difficult theory for his students.
教授は、生徒たちのために、難しい理論を簡単な例を使って分かりやすく説明しました。
※ 教授が複雑な理論を生徒に分かりやすく説明する場面です。専門的な知識や複雑な概念を、誰にでも理解できるように「謎を解き明かす」ようなときに使われます。
This new app really helps to demystify investing for beginners, making it easy to start.
この新しいアプリは、初心者にとって投資を本当に分かりやすくしてくれて、簡単に始められるようにします。
※ 新しい技術やサービスが、これまで難しかったこと(ここでは投資)を、一般の人が簡単に理解し、利用できるようにする場面です。身近な例で「難解さを取り除く」イメージです。
Her travel blog helped to demystify life in a foreign country for many readers.
彼女の旅行ブログは、多くの読者にとって外国での生活を分かりやすくするのに役立ちました。
※ 遠い存在に感じられること(ここでは外国での生活)に対して抱いていた誤解や、漠然としたイメージを「解き明かす」場面です。真実を明らかにして、人々がより深く理解するのを助けるときによく使われます。
コロケーション
プロセス(過程)を分かりやすく説明する、複雑さを取り除く
※ ビジネスや技術的な文脈で頻繁に使われる表現です。複雑で理解しにくいプロセスや手順を、段階的に説明したり、専門用語を避けて平易な言葉で解説することで、誰でも理解できるようにすることを指します。単に「説明する」だけでなく、「隠された部分を明らかにする」「透明性を高める」というニュアンスが含まれます。例えば、ソフトウェア開発のプロセスや、金融商品の仕組みなどを解説する際に用いられます。構文は「demystify + (定冠詞) the + 名詞」の形が多いです。
複雑な概念を分かりやすく解説する、難解さを解消する
※ 学術的な内容や抽象的なアイデアを、具体的な例や分かりやすい言葉で説明することを意味します。教授、講師、著者が、専門知識を持たない読者や学生に向けて、専門用語を避け、図解やアナロジーを用いるなどして、理解を助ける努力を指します。特に科学、哲学、数学などの分野でよく用いられます。例えば、量子力学の概念や、経済学の理論などを解説する際に適しています。構文は「demystify + adjective + noun」の形が多いです。
神話や俗説の誤りを正す、真実を明らかにする
※ 長年にわたって信じられてきた誤った情報や、根拠のない噂の真相を解明することを意味します。歴史、社会学、ジャーナリズムなどの分野で、特定の出来事や人物に対する誤解を解き、客観的な視点を提供しようとする際に用いられます。単に事実を伝えるだけでなく、「これまで信じられてきたことが実は違っていた」という驚きや発見を伴うことが多いです。例えば、「〇〇という成功神話を解き明かす」といった使われ方をします。構文は「demystify + (定冠詞) the + noun」の形が多いです。
専門用語を分かりやすく解説する、専門用語の壁を取り除く
※ 特定の分野で使われる専門用語や業界用語を、一般の人々にも理解できるように説明することを指します。医療、法律、ITなどの分野で、専門家が一般の人々に向けて情報を提供する際に重要となります。単に用語の意味を説明するだけでなく、「なぜそのような用語が使われるのか」「その用語が表す概念は何か」といった背景知識を提供することで、より深い理解を促します。例えば、「医療現場で使われる専門用語を分かりやすく解説する」といった使われ方をします。構文は「demystify + (定冠詞) the + noun」の形が多いです。
人工知能(AI)を分かりやすく解説する、AIのブラックボックス化を防ぐ
※ 近年のAI技術の急速な発展に伴い、その仕組みや可能性、リスクについて一般の人々の理解が追いついていない現状があります。この表現は、AIの基本原理や応用例、倫理的な課題などを、専門知識を持たない人々にも理解できるように説明することを意味します。AI技術の普及を促進し、AIに対する過度な期待や不安を解消することを目的として用いられます。「AIを身近なものにする」というニュアンスが含まれます。構文は「demystify + noun」の形が多いです。
投資を分かりやすく解説する、投資の敷居を下げる
※ 投資は難しい、リスクが高いといったイメージを持つ人々に対して、投資の基本やリスク管理の方法などを分かりやすく説明することを指します。特に初心者向けの投資セミナーや書籍などでよく用いられます。単に投資の方法を教えるだけでなく、「なぜ投資が必要なのか」「どのように目標を設定すべきか」といった投資の意義や目的についても解説することで、より多くの人々が投資に参加しやすくなるように促します。構文は「demystify + noun」の形が多いです。
使用シーン
学術論文や教科書で、複雑な概念や理論をわかりやすく説明する際に用いられます。例えば、「この研究は、これまで謎に包まれていた〇〇現象を解き明かす」のように、研究の意義を強調する文脈で使用されます。文体はフォーマルです。
ビジネスシーンでは、専門用語や業界特有の難解な仕組みを、社内外の関係者に説明する際に使われます。例えば、プロジェクト報告書で「今回の施策は、複雑なサプライチェーンの構造を解き明かし、効率化を図ることを目的とする」のように、戦略や目標を明確化する目的で用いられます。やや硬めの表現です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や事件の背景を解説する際に用いられることがあります。例えば、「このドキュメンタリーは、〇〇事件の真相を解き明かす」のように、複雑な事象をわかりやすく伝える文脈で使用されます。少し硬い印象を与える表現です。
関連語
類義語
『明確にする』という意味。あいまいな点を取り除き、理解しやすくする。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「demystify」が神秘性や複雑さを取り除くことに重点を置くのに対し、「clarify」は単に不明瞭なものをはっきりとさせることに重点を置く。感情的な色合いは薄い。 【混同しやすい点】「clarify」は、もともと理解できるはずのものを明確にするニュアンスがある。複雑な問題を解きほぐすという意味合いでは「demystify」の方が適切。
『説明する』という意味。物事の理由や仕組みを述べる。教育、ビジネス、日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】「explain」は単純に情報を伝える行為を指すのに対し、「demystify」は複雑さや神秘性を取り除くという積極的な行為を含む。「demystify」の方が、聞き手が理解困難だと感じている状況に寄り添うニュアンスがある。 【混同しやすい点】「explain」は客観的な説明に重点を置くが、「demystify」は聞き手の理解を助けることを目的とする。したがって、複雑な概念をわかりやすくするために比喩や例えを用いる場合、「demystify」がより適切。
- elucidate
『解明する』『明らかにする』という意味。難解な事柄を詳細に説明し、理解を深める。学術的な文脈やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「elucidate」は「demystify」よりもフォーマルで、より詳細な説明を必要とする場合に用いられる。神秘性を取り除くというよりは、複雑な論理や構造を解き明かすニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「elucidate」は、対象が複雑であるという前提がある。「demystify」が一般の人々が理解しにくいものを対象とするのに対し、「elucidate」は専門家や特定の知識を持つ人々を対象とする場合が多い。
『単純化する』という意味。複雑なものを扱いやすく、理解しやすくする。ビジネス、教育、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「simplify」は、複雑なものを要素を減らしたり、構造を単純にしたりすることで理解しやすくする。一方、「demystify」は、神秘性や誤解を取り除くことで理解を容易にする。アプローチが異なる。 【混同しやすい点】「simplify」は、内容を単純化することで本質を損なう可能性がある。「demystify」は、本質的な複雑さを残しつつ、理解を助けることを目指す。したがって、対象によっては「simplify」が不適切になる場合がある。
- decipher
『解読する』という意味。暗号や判読困難なものを読み解く。主に、言語、記号、暗号化された情報に対して使われる。 【ニュアンスの違い】「decipher」は、隠された意味や秘密を明らかにするニュアンスが強い。「demystify」は、一般的に理解しにくいものをわかりやすくするのに対し、「decipher」は、意図的に隠された情報を解き明かす。 【混同しやすい点】「decipher」は、暗号や古代文字など、特殊な知識や技術を必要とする対象に使われる。「demystify」は、専門知識がない一般の人々が理解しにくいものを対象とする。
『解きほぐす』という意味。複雑な問題、謎、陰謀などを解明する。物語、ミステリー、調査報道などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】「unravel」は、複雑に絡み合ったものを一つ一つ丁寧に解きほぐしていくイメージ。「demystify」は、全体像を把握しやすくすることに重点を置く。感情的なニュアンスとしては、「unravel」の方が、困難を乗り越えて真実を明らかにするという達成感が伴う。 【混同しやすい点】「unravel」は、時間と労力をかけて徐々に解明していくプロセスを強調する。「demystify」は、比較的短時間で理解を深めることができるニュアンスがある。したがって、長期的な調査や分析の結果を表現する場合には「unravel」が適切。
派生語
『神秘化する』という意味の動詞。『mystery(神秘)』に動詞化の接尾辞『-ify』が付いた形。ある物事を意図的に難解に見せるニュアンスを含む。日常会話よりは、やや文学的、あるいは学術的な文脈で使われることが多い。
『神秘的な魅力』という意味の名詞。『mystery』から派生し、人を惹きつける独特な雰囲気やオーラを指す。ファッション、芸術、政治など幅広い分野で使われる。フランス語由来である点も特徴。
『神秘』『謎』という意味の名詞。語源はギリシャ語の『myein(目を閉じる)』に由来し、秘密めいた、理解を超えた事柄を指す。小説のジャンル名としてもおなじみで、日常会話から文芸作品まで幅広く用いられる。
反意語
『不明瞭にする』という意味の動詞。元々は『覆い隠す』という意味があり、『demystify』とは反対に、物事を曖昧にし、理解を妨げる。学術的な議論や、意図的に情報を隠蔽する状況などで用いられる。
『混乱させる』という意味の動詞。『demystify』が明瞭化するのに対し、『confuse』は理解を妨げ、混乱を生じさせる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられる。しばしば受動態で用いられ、『confused』という状態を表す。
『複雑にする』という意味の動詞。『demystify』が単純化するのとは対照的に、物事を複雑にし、理解を困難にする。プロジェクトの遅延や人間関係など、具体的な状況でよく用いられる。抽象的な概念にも使用可能。
語源
"Demystify」は、接頭辞 "de-"(否定、除去の意味)と名詞 "mystery"(神秘、謎)に、動詞化する接尾辞 "-ify" が組み合わさってできた単語です。"Mystery" は、中世ラテン語の "mysterium"(秘密の儀式)に由来し、さらに遡るとギリシャ語の "mystērion"(秘密、奥義)にたどり着きます。つまり、もともとは宗教的な秘密や儀式に関わる言葉でした。"Demystify" は、この "mystery" を "de-"(取り除く) + "-ify"(~にする)することで、「神秘性を取り除く」「謎を解き明かす」という意味合いになります。たとえば、複雑な法律をわかりやすく解説することを "demystify the law" と表現したり、難解な科学理論を一般の人にも理解できるように説明することを "demystify science" と表現したりします。身近な例としては、確定申告の手続きをわかりやすく説明するセミナーなども、参加者にとって確定申告を "demystify" する試みと言えるでしょう。
暗記法
「demystify」は、知識のヴェールを剥ぎ、人々が理解できるようにする行為。中世の知識独占を打破し、ルネサンスの活版印刷、宗教改革の聖書翻訳を経て、知識の民主化を推し進めた。現代ではAIのブラックボックスを解き明かし、政治や経済の不透明さを暴く。権力構造を明らかにし、社会の公正性を保つ。知識を解放し、社会をより良くするための、知的な革命の言葉。
混同しやすい単語
『demystify』と『mystify』は接頭辞 'de-' の有無だけが異なり、スペルも発音も非常に似ているため、混同しやすい。意味は正反対で、『mystify』は『神秘化する』または『困惑させる』という意味。'de-' は否定や除去を表す接頭辞であることを意識すると、意味の区別がつきやすいでしょう。発音記号を意識して練習するのも効果的です。
『demystify』と『simplify』はどちらも動詞で、語尾の '-ify' が共通しているため、混同されることがあります。『simplify』は『単純化する』という意味で、意味は似ている部分もありますが、対象が異なります。『demystify』は複雑なものを理解しやすくすること、『simplify』は構造を単純にすることに焦点を当てます。文脈から判断することが重要です。
『demystify』と『defy』は、接頭辞 'de-' が共通しており、発音も一部似ているため、混同されることがあります。『defy』は『反抗する』や『無視する』という意味で、まったく異なる概念を表します。'de-' の後に続く部分の発音(/ˈmɪstɪfaɪ/ と /dɪˈfaɪ/)の違いを意識して区別しましょう。
『demystify』の語源である『myth(神話、作り話)』は名詞であり、発音も一部共通するため、混同されることがあります。『demystify』は動詞で、『神話を取り除く』、つまり『解明する』という意味合いを持ちます。品詞の違いと、動詞化接尾辞 '-ify' の働きを理解することで、区別できます。語源を理解することで、意味のつながりを意識できます。
『demystify』と『dignify』はどちらも '-ify' で終わる動詞で、スペルの一部が似ているため、混同されることがあります。『dignify』は『威厳を与える』や『立派に見せる』という意味で、意味は大きく異なります。発音も異なります(/ˈdɛmɪstɪfaɪ/ vs /ˈdɪɡnɪfaɪ/)。特に最初の音節に注意して発音練習しましょう。
『demystify』の中間部分の 'mist' と形容詞の『misty(霧がかった)』がスペルと発音で類似性を持つため、関連付けて記憶しようとする際に混乱が生じることがあります。『misty』は文字通り『霧』の状態を表し、『demystify』の意味とは直接的な関連はありません。ただし、『霧を取り除く』ように理解を妨げるものを解消するというイメージで捉えることは、記憶の助けになるかもしれません。
誤用例
While 'demystify' means to remove the mystery from something, using it in a sentence where the explanation actively increases confusion creates a slightly humorous, almost self-defeating tone. While grammatically correct, it leans toward informal or sarcastic usage. A more neutral and appropriate word in an academic context would be 'elucidate,' which simply means to make something clear. Japanese learners, aiming for directness, might choose 'demystify' believing it's the most straightforward translation of '分かりやすく説明する,' but nuance matters.
While 'demystify' can be used metaphorically, applying it directly to one's own feelings sounds somewhat clinical and detached. It implies treating emotions as an external, abstract concept to be analyzed, rather than something to be understood and accepted. A more natural and empathetic phrasing would be 'understand my feelings'. Japanese speakers, valuing emotional restraint, might gravitate towards 'demystify' as it seems less emotionally vulnerable than acknowledging the full weight of their feelings directly. However, in English, it can come across as emotionally distant. The common Japanese phrase '気持ちを整理する' (seiri suru) – literally 'to organize one's feelings' – can lead to this kind of clinical translation.
Although 'demystify' isn't strictly wrong here, 'clarify' is more appropriate when dealing with formal documents like financial statements. 'Demystify' carries a stronger connotation of removing something previously considered esoteric or deliberately obscured. 'Clarify' is a more neutral and professional term for making complex information understandable. The Japanese phrase '分かりやすくする' (wakari yasuku suru), meaning 'to make understandable', is often the initial translation goal. However, in the context of formal communication, 'clarify' aligns better with the expected level of professionalism and avoids any implication of intentional obfuscation that 'demystify' might subtly suggest.
文化的背景
「demystify」は、かつて神秘的、宗教的、あるいは権威的とされた物事からヴェールを剥ぎ取り、一般の人々が理解できるようにする行為を指します。この単語は、啓蒙主義の時代から科学技術の進歩、そして現代の情報化社会に至るまで、知識の民主化と密接に結びついてきました。
中世ヨーロッパにおいて、知識は教会や貴族といった特権階級に独占されていました。ラテン語で書かれた書物は一般の人々には理解できず、聖職者の解釈を通してのみ真実を知ることができました。しかし、ルネサンス期に活版印刷術が発明され、書物が広く流通するようになると、人々は直接知識に触れる機会を得ました。宗教改革では、聖書が各国語に翻訳され、聖職者を通さずとも神の言葉を理解できるようになったのです。このように、「demystify」は、知識の独占を打破し、人々に主体的な思考を促す力として歴史に登場しました。
現代社会においては、科学技術の複雑さを「demystify」することが重要な課題となっています。例えば、AI(人工知能)のアルゴリズムは、専門家以外には理解が難しいブラックボックスのような存在です。しかし、AIが社会に浸透するにつれて、その仕組みや倫理的な問題を一般の人々が理解し、議論に参加することが求められています。「demystify」は、専門家だけが理解できる難解な知識を、わかりやすく解説し、社会全体で共有するためのキーワードとなっているのです。
また、「demystify」は、政治や経済における権力の構造を明らかにするという意味合いも持ちます。政府や企業の意思決定プロセスが不透明である場合、ジャーナリズムや市民運動によってその内幕が暴かれ、透明性が求められます。例えば、税金の使途や企業の不正行為などが「demystify」されることで、社会の公正性が保たれるのです。このように、「demystify」は、権力に対する監視の目を光らせ、民主主義社会の健全な発展に貢献する言葉としても重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会問題、文化など幅広いテーマで登場。やや硬い文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(解明する、わかりやすくする)をしっかり押さえる。派生語(demystificationなど)も覚えておくと有利。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 7でたまに見られる程度。頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポート、広告などで使われることがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「わかりやすくする」「明確にする」といった意味合いで捉える。類似表現(clarify, explain)との使い分けを意識。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、社会科学系のテーマでよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 抽象的な概念や複雑な理論を説明する文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(elucidate, clarify)とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることがある。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。
- 文脈・例題の特徴: 評論文や説明文など、論理的な文章で登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「〜の神秘を解き明かす」「〜をわかりやすく説明する」といった意味を把握する。単語単体で覚えるのではなく、文章の中でどのように使われているかを確認することが大切。