irritate
第一音節にアクセント(')があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて発音する短い母音です。/r/ は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。/eɪ/ は二重母音で、「エ」から「イ」へスムーズに移行します。語尾の /t/ は、破裂させずに軽く止めるように発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
イライラさせる
人を不快にさせたり、怒らせたりする行為。些細なことで繰り返し起こる場合に使うことが多い。例:He irritates me with his constant complaining.(彼の絶え間ない不満で私はイライラする。)
The loud music from his headphones started to irritate me.
彼のヘッドホンから漏れる大音量の音楽が、私をイライラさせ始めた。
※ オフィスやカフェで静かに集中したいのに、隣の席から聞こえる音楽が耳障りで、だんだん不快になってくる状況を思い浮かべてください。このように、他人の行動が原因で自分が不快感を感じる時に「irritate」が使われます。ここでは「私をイライラさせる」と、直接的な影響を表しています。
The constant ringing of my alarm clock really started to irritate me.
目覚まし時計の鳴りやまない音が、本当に私をイライラさせ始めた。
※ まだ眠っていたい朝、けたたましい目覚ましの音が鳴り止まず、それがだんだん神経に障ってきて「もう!」とイライラしてしまう情景です。物理的な音や刺激が原因で気分が悪くなる時にも「irritate」はよく使われます。「constant ringing」で「鳴り続ける音」を表現し、「really」でイライラの度合いを強調しています。
When my computer runs slow, it always irritates me.
パソコンの動作が遅いと、いつもイライラする。
※ 何か作業をしたいのに、パソコンの動きが遅くてなかなか進まない。待たされるたびに「またか」とイライラが募る、現代社会でよくある場面です。このように、機械の不具合や、物事がスムーズに進まない状況がストレスの原因となる時にも「irritate」が使われます。「always」が付くことで「いつもそうなる」という習慣的なイライダを表しています。
炎症を起こす
皮膚や粘膜などが刺激を受けて炎症を起こすこと。物理的な刺激だけでなく、化学物質やアレルギーによって引き起こされる場合にも使う。例:The soap irritated my skin.(その石鹸で私の肌が炎症を起こした。)
This new face wash really started to irritate my sensitive skin.
この新しい洗顔料は、私の敏感肌を本当に刺激し始めた。
※ 新しい洗顔料が肌に合わず、赤くなったりかゆくなったりする様子を想像してください。化粧品や洗剤が肌に合わない時に「irritate」はよく使われます。ここでは「~を刺激し始める」という能動態で使われていますね。
The strong smoke from the bonfire irritated my eyes badly.
焚き火の強い煙が、ひどく私の目を刺激した。
※ キャンプや屋外の焚き火で、煙が目にしみて涙が出てくるような状況が目に浮かびますね。煙や化学物質などが、目や喉などの粘膜を物理的に刺激する際によく使われる表現です。
The scratchy tag on my new shirt always irritates my neck.
新しいシャツのチクチクするタグが、いつも私の首を刺激する。
※ 新しい服のタグが首に当たって、チクチクしたりかゆくなったりする、誰もが経験する不快な状況です。衣類やアクセサリー、または特定の素材が肌に擦れて物理的に刺激を与える時に使う典型的な例です。
コロケーション
肌を刺激する、炎症を起こさせる
※ 物理的または化学的な刺激によって肌に炎症、かゆみ、赤みなどを引き起こすことを指します。化粧品、洗剤、特定の素材などが原因となることが多いです。医学的な文脈や、美容関連の記事で頻繁に見られます。'irritate the eyes'(目を刺激する)も同様の構造で使われます。
イライラしやすい、神経質な
※ 性格や精神状態を表す形容詞句として使われます。些細なことでイライラしたり、怒りっぽくなったりする人を指します。心理学的な文脈や、性格描写で用いられることが多いです。'prone to irritation'(イライラしやすい傾向がある)も類似表現です。
傷を悪化させる、刺激する
※ 傷口に刺激を与え、治癒を遅らせたり、炎症を悪化させたりすることを指します。不適切な手当や、汚染などが原因となります。医学的な文脈で用いられ、傷のケアに関する注意喚起などで使われます。
関係を悪化させる、感情を害する
※ 個人間、国家間、組織間などの関係を悪化させる行為や言動を指します。外交やビジネスの場面で、不用意な発言や行動が関係を損なうことを警告する際に使われます。'strain relations'(関係を緊張させる)も類似表現です。
人をイライラさせて何かをさせる
※ 嫌がっていることを繰り返し言って、最終的に相手に行動させるニュアンスです。例えば、「子供が親をイライラさせておもちゃを買わせる」のような状況です。この構文は、相手を不快にさせつつ、目的を達成する状況を描写する際に使われます。
イライラの種、悩みの種
※ 継続的に不快感やイライラを引き起こす人、物、状況を指します。例えば、騒音、迷惑な隣人、解決しない問題などがこれに該当します。日常会話やビジネスシーンで、ストレスの原因を表現する際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特に医学、心理学、環境学などの分野で使われる。「刺激が細胞を刺激する」「特定の行動が被験者をイライラさせる」といった文脈で、原因と結果の関係を客観的に記述する際に用いられる。文体はフォーマル。
ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーション資料などで、ややフォーマルな状況で使用される。「顧客の遅延がプロジェクトを遅延させる」「システムの不具合がユーザーをイライラさせる」のように、問題の原因を間接的に指摘する際に用いられる。日常会話ではあまり使われない。
日常会話では、「〜が私をイライラさせる」のように、個人的な感情を表現する際に使われる。「渋滞が私をイライラさせる」「彼の話し方が私をイライラさせる」など、比較的ストレートな表現。また、「肌が炎症を起こす」のように、身体的な症状を説明する際にも使われる。
関連語
類義語
『いらいらさせる』『迷惑をかける』という意味で、日常会話で広く使われる。相手のささいな言動や習慣に対して、軽い不快感や我慢ならない気持ちを表す。 【ニュアンスの違い】『irritate』よりも一般的で、より軽い不快感を意味することが多い。深刻な怒りというよりは、ちょっとした不満を伝えるニュアンス。 【混同しやすい点】『irritate』が物理的な刺激によっていらいらさせる場合にも使えるのに対し、『annoy』は主に心理的な苛立ちを表す。また、annoyはしばしば受動態で使われ、『I am annoyed by...』という形で使われる。
『邪魔をする』『悩ませる』という意味で、相手の行動や状況が自分に影響を与え、不快感や困惑を感じる時に使う。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『irritate』よりも相手への配慮を含むニュアンスがある。『bother』は、相手に迷惑をかけているかもしれないという意識を含み、より控えめな表現。 【混同しやすい点】『bother』は、物理的な邪魔だけでなく、精神的な負担や心配事を意味する場合もある。『Don't bother me』は『邪魔しないで』という意味だが、『Don't bother』だけで『気にしないで』という意味になる。
『激怒させる』『憤慨させる』という意味で、相手の行動や状況が非常に腹立たしく、我慢の限界を超えた時に使う。フォーマルな場面や文学的な表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『irritate』よりも強い感情を表し、怒りや不満が頂点に達した状態を示す。相手の行動が繰り返されたり、深刻な結果をもたらしたりする場合に使われる。 【混同しやすい点】『exasperate』は、しばしば受動態で使われ、『I am exasperated by...』という形で、強い怒りや不満を表現する。日常会話よりも、書き言葉やフォーマルな場面で使われることが多い。
『悪化させる』『深刻化させる』という意味で、状況や問題をさらに悪くする時に使う。医学的な文脈やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『irritate』と異なり、感情的な苛立ちだけでなく、物理的な状態や状況を悪化させるという意味合いが強い。問題や状況を悪化させるという客観的な視点が含まれる。 【混同しやすい点】『aggravate』は、感情的な苛立ちを表す場合もあるが、主に状況や問題を悪化させるという意味で使われる。『irritate』が感情的な反応を強調するのに対し、『aggravate』は事態の悪化を強調する。
- nettle
『いらいらさせる』『悩ませる』という意味で、軽い苛立ちや不快感を静かに表す。やや古風な表現で、文学的な文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】『irritate』よりも穏やかな不快感を意味し、表面的な苛立ちを表す。感情的な動揺というよりは、わずらわしさや不愉快さを伝えるニュアンス。 【混同しやすい点】『nettle』は、日常会話ではあまり使われず、文学作品や古風な表現で見られることが多い。また、名詞としては『イラクサ』という植物を意味する。
『挑発する』『怒らせる』という意味で、意図的に相手を怒らせたり、反応を引き出したりする時に使う。政治的な議論や社会的な問題に関する文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『irritate』よりも強い意味合いを持ち、相手を積極的に刺激して感情的な反応を引き出すというニュアンスがある。意図的な行動や発言によって、相手を怒らせる場合に使われる。 【混同しやすい点】『provoke』は、単に不快感を与えるだけでなく、相手を怒らせて行動を促すという目的を含む。政治的なデモや議論において、相手を挑発する場面でよく使われる。
派生語
『怒りっぽい』、『過敏な』という意味の形容詞。動詞『irritate』に形容詞化の接尾辞『-able』がついた形。何かに対してすぐに不快感を覚える性質を表し、人の性格や皮膚の状態などを描写する際に用いられる。日常会話や医療現場で頻繁に使われる。
『いらだち』、『炎症』という意味の名詞。動詞『irritate』に名詞化の接尾辞『-tion』がついた形。精神的な苛立ちや、皮膚などの炎症といった具体的な状態を表す。医学論文や日常会話で使われる。
- irritant
『刺激物』、『炎症を引き起こすもの』という意味の名詞または形容詞。動詞『irritate』に名詞/形容詞化の接尾辞『-ant』がついた形。物理的な刺激物(煙、化学物質など)や、比喩的に精神的な刺激を指すこともある。科学論文や医学記事でよく見られる。
反意語
『なだめる』、『和らげる』という意味の動詞。『irritate』が刺激して不快感を与えるのに対し、『soothe』は不快感を鎮め、安心感を与える。精神的な苦痛や肉体的な痛みを和らげる文脈で使用される。日常会話、医療、心理学の分野で用いられる。
『(人を)なだめる』、『(要求を)満たす』という意味の動詞。『irritate』が怒りや不満を引き起こすのに対し、『appease』はそれらを鎮めるために用いられる。政治的な状況や人間関係において、相手を満足させ、争いを避けるために使われる。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。
『落ち着かせる』、『静める』という意味の動詞または形容詞。『irritate』が興奮や動揺を引き起こすのに対し、『calm』はそれらを鎮静化させる。感情、状況、場所など、幅広い対象に対して使用できる。日常会話からビジネスシーンまで、広く使われる。
語源
"irritate」は、ラテン語の「irritare」(刺激する、興奮させる)に由来します。この「irritare」は、「ir-」(~に向かって)と、おそらくは「ritus」(儀式、習慣)に関連する語幹から構成されていると考えられています。つまり、元々は「何かを繰り返し行うことによって刺激する」といった意味合いがあったのかもしれません。英語に入ってからは、物理的な刺激だけでなく、精神的な苛立ちや不快感を与える意味へと発展しました。例えば、肌に合わない化粧品が「炎症を起こす(irritate)」場合や、人の言動が「イライラさせる(irritate)」場合に使われます。日本語の「癇に障る」という表現に近いニュアンスも含まれており、何かが繰り返し作用して不快感を生じさせるイメージです。
暗記法
「irritate」は単なる不快感ではない。中世では悪魔が信仰を揺さぶる「刺激」であり、貴族社会では名誉を傷つけられることへの過敏な反応だった。現代では騒音やプライバシー侵害など、個人の権利や尊厳が脅かされる感情を指す。企業倫理も問われる。ユーモアの対象にもなり、ストレスを笑い飛ばす人間の心理も反映する。文化、感情、ユーモアが複雑に絡み合う言葉なのだ。
混同しやすい単語
『irritate』の過去形/過去分詞で、スペルが非常に似ています。しかし、品詞が異なり、『irritate』が動詞(イライラさせる)であるのに対し、『irritated』は形容詞(イライラした)または動詞の過去形/過去分詞として使われます。文脈によって意味が異なるため注意が必要です。例えば、『I am irritated』は『私はイライラしている』という意味になります。
発音が似ており、特に語尾の音が混同しやすいです。『iterate』は『反復する』という意味の動詞で、ソフトウェア開発などでよく使われます。スペルも似ているため、文脈をよく見て判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『itterare』(繰り返す)に由来しますが、意味が異なる点に注意。
語頭の音と文字が似ており、スペルミスを起こしやすいです。『eradicate』は『根絶する』という意味の動詞で、『irritate』とは意味が大きく異なります。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の『ex』(外へ)と『radix』(根)が組み合わさった言葉で、根こそぎ取り除くイメージです。
語尾の 'itate' の部分が共通しているため、スペルを間違えやすいです。『imitate』は『真似る』という意味の動詞で、『irritate』とは意味が異なります。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の『imitari』(真似る)に由来します。
発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『iterate』は『繰り返す』という意味の動詞で、プログラミングなどの分野でよく使われます。スペルも似ているため、文脈をよく見て判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『itterare』(繰り返す)に由来しますが、意味が異なる点に注意。
語尾の '-itate' が共通しているため、スペルを混同しやすいです。『agitate』は『扇動する』『動揺させる』という意味の動詞で、『irritate』とは意味が異なります。発音も、特に母音の部分が似ているため、注意が必要です。政治的な文脈でよく使われる単語です。
誤用例
日本語の『イライラする』は、怒りだけでなく、不快感や苛立ちなど幅広い感情を表します。しかし、英語の『irritate』は、どちらかというと『軽い苛立ち』や『不快感』を表すニュアンスが強く、『angry』や『shout』といった強い感情や行動と直接結びつけると、やや大げさな印象を与えます。より自然な英語では、『irritate』は『frustrated』や『annoyed』といった感情を伴うことが多いです。日本人が感情をストレートに表現することを避けがちなのに対し、英語では感情のグラデーションを意識し、適切な語を選ぶことが重要です。
『irritate』は、主に『(物理的または精神的に)刺激する』という意味合いが強く、相手の言動が不快で感情を害された、というニュアンスを伝えたい場合には、より直接的な『offend』が適切です。日本人が『気を悪くした』という感情を婉曲的に表現する傾向があるため、英語でも同様に『irritate』を選んでしまうことがありますが、この場合、相手に真意が伝わりにくくなります。文化的な背景の違いとして、英語では相手の言動をより直接的に評価する傾向があるため、感情を伝える語彙もより直接的なものを選ぶことが重要です。また、日本語の『イライラする』という言葉が持つニュアンスを安易に英語に置き換えようとすると、このような誤用が起こりやすくなります。
『irritate』は、結果として特定の行動を引き起こす、というよりも、不快感や苛立ちを引き起こす、というニュアンスが強い動詞です。そのため、『irritate someone to do something』という構文は不自然です。より自然な英語では、『driving them to distraction』のように、結果として生じた感情や状態を具体的に表現します。日本人が『〜させる』という使役のニュアンスを英語に直訳しようとする際に、『to + 動詞の原形』という形を安易に用いてしまうことがありますが、英語では、使役動詞や、結果を表す別の表現を用いる方が自然な場合があります。また、『irritate』は、日本語の『イライラさせる』よりも、ややフォーマルな響きを持つため、このような場面では、より口語的な表現を用いることも検討できます。
文化的背景
「irritate」は、単に「いらいらさせる」という表面的な意味を超え、文化的には、個人の自尊心や社会的な規範を侵害する、ある種の「侵略」や「刺激」を暗示します。それは、自己の領域や精神的な平穏を脅かす、持続的で不快な存在への抵抗感と結びついています。
中世ヨーロッパにおいて、「刺激する」という概念は、しばしば宗教的な文脈で用いられました。たとえば、悪魔が信者の心を「刺激する(irritate)」という表現は、信仰を揺るがす誘惑や罪への傾倒を意味しました。この場合、「irritate」は単なる不快感ではなく、魂の純粋さを脅かす外的な力として描かれています。また、貴族社会においては、些細なことで「irritate」されることは、自身の地位や権威が脅かされていると感じることの表れでした。些細な侮辱や批判に対して過敏に反応することは、自己の尊厳を守るための防衛機制として機能し、社会的な地位を維持するための重要な要素だったのです。この背景には、名誉を重んじる価値観と、それを傷つけられることへの強い警戒心が存在します。
現代社会においても、「irritate」は単なる感情の表現を超え、社会的な規範や個人の権利意識と深く結びついています。たとえば、騒音問題やプライバシーの侵害など、他者の行動が個人の生活空間や精神的な平穏を乱す場合、「irritation」は正当な怒りや不満の表明として認識されます。企業が顧客を「irritate」するような不適切な広告やサービスを提供した場合、それは企業の倫理的な責任が問われる事態へと発展する可能性があります。このように、「irritate」は、個人の権利や尊厳が侵害された際に生じる感情であり、社会的な正義や公平さを求める声の根源ともなり得るのです。
さらに、「irritate」は、しばしばユーモアや皮肉の対象としても用いられます。たとえば、コメディ番組では、登場人物が些細なことで「irritate」される様子を誇張することで、笑いを誘います。これは、日常生活におけるストレスや不満を、ある程度許容し、笑い飛ばすことで、精神的なバランスを保とうとする人間の心理を反映していると言えるでしょう。このように、「irritate」は、社会的な規範や個人の感情、そしてユーモアのセンスといった、多岐にわたる文化的要素と結びついた、複雑な意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題の可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。長文読解では、文脈から意味を推測する問題が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「〜をいらいらさせる」という意味だけでなく、形容詞「irritating(いらいらさせるような)」も重要。名詞形「irritation」も覚えておくと良い。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5で時々出題。Part 7でも読解のキーワードとして登場する。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの苦情、顧客対応、製品の欠陥などの文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「annoy」や「bother」などの類似語との意味の違いを理解しておく。受動態(be irritated)の形で使われることも多い。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場。特に科学、社会科学系の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 研究結果、社会問題、環境問題など、アカデミックな文脈で使われる。抽象的な概念を説明する際に用いられることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞「irritation」の意味(炎症、刺激)も重要。動詞の「irritate」だけでなく、関連語もセットで覚えること。
- 出題形式: 長文読解、語彙問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題の可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで登場。評論やエッセイ形式の文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「irritate」を含む文全体の構造を把握し、論理関係を理解することが大切。