eradicate
第一音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く、曖昧な音です。ストレス(最も強く発音する部分)は第二音節の「ラァ」にあります。最後の /t/ は、破裂音としてしっかり発音する(息を止めてから開放する)ことを意識しましょう。「ケイト」の「ト」は、弱母音化して「トゥ」のように聞こえることがあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
根絶する
悪いものや不要なものを、根っこから断ち切って完全に取り除くこと。病気、犯罪、貧困、迷信など、社会全体に広がる問題に対して使われることが多い。単に減らすのではなく、完全に消し去るニュアンスを持つ。
The doctors worked hard to eradicate the new disease.
医師たちは新しい病気を根絶するために一生懸命働きました。
※ この文は、医療現場で医師たちが、人々の命を脅かす病気を「完全に無くす」ために奮闘する、切迫した状況を描いています。'eradicate' は、病気や害虫など、人間にとって非常に望ましくないものを「完全に絶滅させる、根こそぎにする」という強い意味で使われるのが典型的です。
We need to eradicate the harmful insects from our garden quickly.
私たちは庭から有害な虫を早く根絶する必要があります。
※ 大切な庭や作物が虫に荒らされている状況で、早く対策を講じなければならないという焦りや決意が伝わってきます。'eradicate' は、このように日常生活で直面する具体的な問題、特に害虫や雑草などを「取り除く、撲滅する」際にもよく使われます。
Many people hope to eradicate poverty around the world one day.
多くの人々がいつか世界中の貧困を根絶することを願っています。
※ この文は、世界が抱える大きな社会問題である貧困に対し、多くの人々が協力して「完全に無くす」ことを目指すという、理想や願いを表しています。'eradicate' は、貧困、差別、飢餓など、社会全体が取り組むべき大きな「悪」や「問題」を根絶する文脈で非常によく用いられます。
撲滅する
特定の地域や集団から、病気や害虫などを徹底的に排除すること。公衆衛生や農業の分野でよく用いられる。組織的な対策や努力によって、対象を完全に消滅させるニュアンス。
Scientists are working hard to eradicate this terrible disease.
科学者たちはこの恐ろしい病気を撲滅するために一生懸命働いています。
※ 情景:白衣を着た科学者たちが、顕微鏡や実験器具に囲まれ、真剣な表情で研究している様子を想像してください。「eradicate」は、病気や害虫など、人間にとって望ましくないものを「根絶する」「完全に無くす」という強い意志を表す時によく使われます。特に、病気を撲滅する文脈は非常に典型的です。
We need to eradicate the weeds from our garden before summer.
夏が来る前に、庭から雑草を撲滅する必要があります。
※ 情景:青々とした庭で、しゃがみ込んで雑草を抜いている人が「ああ、もっと早く全部なくさないと!」とため息をついているような場面です。「eradicate」は、このように「望ましくないものを徹底的に取り除く」という日常的な文脈でも使われますが、少しフォーマルで強い響きがあります。単に「remove(取り除く)」よりも、完全に根絶するというニュアンスが強調されます。
Many people are fighting to eradicate poverty around the world.
世界中で、多くの人々が貧困を撲滅するために闘っています。
※ 情景:世界地図を前に、真剣な顔で話し合っている人々や、支援活動をしているボランティアの姿を思い浮かべてください。「eradicate」は、貧困、差別、犯罪など、社会全体の問題を「根絶する」「撲滅する」といった大きな目標を語る際によく用いられます。「fighting to eradicate... (〜を撲滅するために闘う)」は、困難な課題に対する強い決意を表す典型的な表現です。
コロケーション
貧困を根絶する
※ これは非常に一般的なコロケーションで、国際開発、社会政策、経済学の分野で頻繁に使われます。単に「貧困を減らす (reduce poverty)」よりも、より積極的かつ完全な撲滅を目指すニュアンスがあります。文脈としては、政府の政策目標、NGOの活動報告、学術論文などでよく見られます。構文は「動詞 + 名詞」で、eradicate が他動詞として機能し、poverty がその目的語となります。
病気を根絶する
※ 公衆衛生の文脈で非常によく使われる表現です。特に、感染症の撲滅キャンペーン(例えば、ポリオや天然痘の根絶)について語る際に頻出します。「eliminate disease」も同様の意味ですが、「eradicate」はより徹底的な、地球上からの完全な除去というニュアンスを含みます。WHO(世界保健機関)などの国際機関の報告書や、医学論文でよく見られます。構文は「動詞 + 名詞」です。
汚職を根絶する
※ 政治、経済、社会正義の文脈で使われる表現です。「汚職を減らす (reduce corruption)」よりも強い意味合いを持ち、単に抑制するだけでなく、根源から断ち切ることを目指します。政府の声明、告発記事、国際機関の報告書などでよく見られます。比喩的に、社会に深く根ざした問題を解決するという意味合いを持ちます。構文は「動詞 + 名詞」です。
非識字を根絶する
※ 教育分野でよく使われる表現です。単に「識字率を上げる (improve literacy rates)」だけでなく、全ての人々が読み書きできる社会を目指すという強い意志を示します。UNESCO(国連教育科学文化機関)などの国際機関の報告書や、教育政策に関する議論で頻繁に見られます。構文は「動詞 + 名詞」です。
人種差別を根絶する
※ 社会正義と人権の文脈で非常に重要な表現です。単に「人種差別を減らす (reduce racism)」よりも強く、人種差別を社会から完全に排除しようとする意思を示します。活動家のスピーチ、社会科学の研究、ニュース報道などで使われます。感情的なニュアンスを伴う場合もあります。構文は「動詞 + 名詞」です。
完全に根絶する
※ 「completely」は「eradicate」の意味を強調する副詞です。既に「根絶する」という意味を持つ eradicate をさらに強調することで、徹底的に、完全に、残らず排除するという強い決意や成功を表します。例えば、病気の根絶の成功を強調する際に用いられます。医学論文や公衆衛生に関する記事でよく見られます。構文は「副詞 + 動詞」です。
実質的に根絶する
※ 「virtually」は「ほとんど、実質的に」という意味の副詞で、「eradicate」を修飾することで、完全に根絶には至っていないものの、ほぼ根絶に近い状態を表します。これは、目標がほぼ達成されたものの、完全に達成されたとは言えない状況を伝える際に有用です。科学論文や報告書でよく見られます。構文は「副詞 + 動詞」です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、問題や現象を根絶・撲滅するという意味で使用されます。例えば、医学論文で「特定の疾患を根絶するための研究」について述べたり、社会学の研究で「貧困を撲滅するための政策」を議論したりする際に使われます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる文脈で用いられます。
ビジネス文書や会議など、フォーマルな場面で使用されることがあります。例えば、企業の報告書で「不正行為を根絶するための取り組み」について説明したり、経営戦略会議で「非効率なプロセスを撲滅するための改善策」を提案したりする際に使われます。日常会話ではあまり使われませんが、公式な文書や発表では適切な表現です。
日常会話ではほとんど使用されません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や環境問題などを取り上げる際に、「貧困を根絶する」「汚職を撲滅する」といった文脈で見かけることがあります。一般的には、より平易な言葉で言い換えられることが多いです。
関連語
類義語
『取り除く』『除去する』という意味で、不要なもの、障害となるもの、競争相手などを組織的、効率的に排除する場面で使われます。ビジネス、科学技術、政治など幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』よりも一般的で、より広範な意味を持ちます。『eradicate』が根絶やしにすることを強調するのに対し、『eliminate』は単に存在しなくなることを意味します。感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】『eliminate』は、具体的な物だけでなく、抽象的な概念(例:リスク、エラー)も対象にできる点が『eradicate』と異なります。また、『eliminate』は、より口語的な場面でも使用されます。
『(制度・法律などを)廃止する』という意味で、公式な制度や慣習を終わらせる際に使われます。主に政治、法律、歴史の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』が物理的な根絶や抽象的な悪の根絶を意味するのに対し、『abolish』は権力や法律によって何かを公式に終わらせることを意味します。『abolish』は、制度や法律など、人間が作ったものに対してのみ使用されます。 【混同しやすい点】『abolish』は、具体的な物ではなく、抽象的な制度や法律に対してのみ使用される点が『eradicate』と異なります。例えば、「貧困をabolishする」とは言えません(eradicateが適切)。
『(害虫・動物などを)絶滅させる』という意味で、大量殺戮や駆除を伴う場合に用いられます。主に動物、昆虫、または敵対する人間に対して使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』よりも強い意味合いを持ち、完全に抹殺することを強調します。感情的なニュアンスが強く、ネガティブな意味合いで使用されることが多いです。 【混同しやすい点】『exterminate』は、通常、人間や動物などの生命に対してのみ使用され、抽象的な概念(例:病気、貧困)には使用されません。『eradicate』の方がより広範な対象に使用できます。
- wipe out
『(完全に)消し去る』という意味で、物理的な破壊や消滅、または競争相手を打ち負かす場面で使われます。口語的な表現で、日常会話やニュース記事などで使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』よりもカジュアルな表現で、より直接的なイメージを与えます。『eradicate』が根絶やしにすることを強調するのに対し、『wipe out』は、結果として完全に消滅することを意味します。 【混同しやすい点】『wipe out』は、口語的な表現であり、フォーマルな場面では『eradicate』が好まれます。また、『wipe out』は、物理的な破壊や消滅だけでなく、比喩的な意味でも使用されます(例:wipe out debt)。
『(植物を)根こそぎにする』『(習慣・信念などを)根絶する』という意味で、物理的な根絶と比喩的な根絶の両方に使われます。園芸、農業、社会問題など幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』と似た意味合いを持ちますが、『uproot』は、より深く根付いたものを除去するイメージがあります。また、『uproot』は、物理的な根絶だけでなく、生活基盤や人間関係を断ち切るという意味合いも持ちます。 【混同しやすい点】『uproot』は、物理的な根絶と比喩的な根絶の両方に使われますが、『eradicate』は、より抽象的な概念(例:病気、貧困)にも使用できる点が異なります。また、『uproot』は、受動態で使われることが多いです(例:be uprooted from their homes)。
『(痕跡などを)完全に消し去る』『抹消する』という意味で、物理的な破壊や消滅、または記憶や記録を消去する場面で使われます。歴史、戦争、自然災害などの文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】『eradicate』よりも強い意味合いを持ち、完全に消滅させることを強調します。『eradicate』が原因を取り除くことを意味するのに対し、『obliterate』は、結果として痕跡がなくなることを意味します。 【混同しやすい点】『obliterate』は、物理的な破壊や消滅だけでなく、記憶や記録を消去するという意味合いも持ちます。例えば、「過去の過ちをobliterateする」のように使用できます。『eradicate』は、このような比喩的な意味合いでは使用されません。
派生語
『根本的な』『過激な』という意味の形容詞。語源的には『根』を意味するラテン語の『radix』に由来し、『eradicate』の『radic-』と同根。問題の根源に立ち返る、あるいは根本的な変革を意味するニュアンスで使用される。日常会話から学術論文まで幅広く使われるが、政治的な文脈では注意が必要。
『大根』や『ラディッシュ』のこと。こちらも語源はラテン語の『radix(根)』であり、『eradicate』と根を同じくする。食用植物の根を指す、具体的な名詞。eradicateが抽象的な意味合いを持つ一方、radishは具体的な対象を指す点で対照的。日常会話で使用。
- deracinate
『根こそぎにする』という意味の動詞。『de-(分離)』+『racinate(根付かせる)』という構成で、『根こそぎにする』というニュアンスを強調。eradicateよりも比喩的な意味合いが強く、慣習や信仰などを根絶やしにする文脈で用いられる。やや専門的な語彙で、学術論文や政治的な議論で使われることがある。
反意語
『確立する』『設立する』という意味の動詞。『eradicate』が何かを根絶やしにするのに対し、『establish』は何かをしっかりと根付かせ、存在を確立する。ビジネス、政治、学術など幅広い分野で使われ、対義語として非常に適切。例えば、悪習をeradicateする一方で、新しい制度をestablishするといったように使われる。
『植える』という意味の動詞。『eradicate』が根こそぎ取り除くのに対し、『plant』は文字通り植物を植える行為から、比喩的に考えや感情を植え付けるという意味でも使われる。日常的な文脈では植物を植える意味で、比喩的な文脈では影響力や考えを広める意味で使われる。eradicateとは対照的に、成長や発展を促すニュアンスを持つ。
語源
"eradicate」は、「根絶する、撲滅する」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。具体的には、「ex-」(外へ、完全に)と「radix」(根)という二つの要素から成り立っています。「ex-」は、例えば「exit」(出口)や「exclude」(除外する)などにも見られるように、「外へ」という方向や「完全に」という意味合いを持ちます。「radix」は「根」を意味し、日本語の「根源」や「根本」といった言葉にも通じるイメージです。したがって、「eradicate」は、文字通りには「根から取り除く」という意味合いを持ち、比喩的に「問題や悪などを根こそぎにする」というニュアンスを表します。この単語を覚える際には、「根っこから完全に除去する」というイメージを持つと、記憶に残りやすいでしょう。
暗記法
「eradicate」は、社会の根深い問題や心の傷を、まるで雑草を根こそぎにするように徹底的に除去する言葉。奴隷制度や伝染病といった歴史的課題に使われ、単なる一時しのぎではなく、原因を断ち切る強い意志を示します。文学では、トラウマや不正の根絶を願う主人公の葛藤を表現。現代社会では、貧困、差別、テロといった問題への決意表明として、より良い未来への希望を込めて使われる、重みのある言葉です。
混同しやすい単語
『eradicate』とスペルが似ており、接頭辞 'e-' と 'ir-' の違いに注意が必要です。発音も似ていますが、'irradiate' は /ɪˈreɪdiˌeɪt/ となり、'eradicate' の /ɪˈrædɪkeɪt/ とはアクセントの位置が異なります。意味は『放射線を当てる』『照らす』となり、根本的に意味が異なります。日本人学習者は、接頭辞の違いとアクセントの位置に注意して区別する必要があります。語源的には、'irradiate' は 'radius'(光線)に関連し、光を放つイメージです。
『eradicate』と語尾の '-ate' が共通しており、動詞であることが共通していますが、意味は大きく異なります。『elaborate』は『詳しく述べる』『念入りに作り上げる』という意味で、発音も異なります(/ɪˈlæbərət/)。日本人学習者は、先頭部分の 'e-' と 'ela-' の違いを意識し、文脈から意味を判断する必要があります。語源的には、'elaborate' は 'labor'(労働)に関連し、手間をかけて作り上げるイメージです。
『eradicate』と語尾が '-cate' で共通しており、動詞の語尾として認識していると混同しやすい可能性があります。発音も一部似ていますが、『educate』は /ˈedʒʊkeɪt/ となり、'eradicate' とは異なります。意味は『教育する』であり、全く異なる概念です。日本人学習者は、語尾だけでなく、語幹部分の違いを意識することが重要です。語源的には、'educate' は 'e-'(外へ)と 'ducere'(導く)から成り立ち、潜在能力を引き出すイメージです。
『eradicate』と先頭の 'er-' が共通しているため、視覚的に似ていると感じることがあります。発音も最初の部分が似ていますが、『erupt』は /ɪˈrʌpt/ となり、'eradicate' とは大きく異なります。意味は『噴火する』『勃発する』であり、全く異なります。日本人学習者は、残りの部分のスペルと発音の違いに注意する必要があります。語源的には、'erupt' は 'rumpere'(破裂する)に関連し、勢いよく飛び出すイメージです。
これは辞書に載っていない単語ですが、『eradicate』の語源を理解する上で重要です。『eradicate』は 'e-'(外へ)と 'radic-'(根)から成り立ち、『根絶する』という意味になります。『radicate』という単語自体は一般的ではありませんが、'radical'(根本的な)という単語と関連付けて考えると、『eradicate』の意味をより深く理解できます。日本人学習者は、'radic-' が『根』を意味することを覚えておくと、関連語彙の学習にも役立ちます。
『eradicate』と語尾の '-cate' が共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。発音も最後の部分が似ていますが、『decorate』は /ˈdekəreɪt/ となり、アクセントの位置が異なります。意味は『飾る』であり、大きく異なります。日本人学習者は、最初の部分 'de-' と 'era-' の違いを意識する必要があります。語源的には、'decorate' は 'decor'(装飾)に関連し、美しく飾り立てるイメージです。
誤用例
『Eradicate』は、根絶やしにする、撲滅するという非常に強い意味を持つ単語です。意見や思想に対して使うと、全体主義的な響きがあり、現代の多様性を尊重する価値観とは相容れません。日本語の『なくす』という言葉から安易に直訳すると、このような誤用につながります。英語では、意見の相違を認めた上で議論や対話を重視する姿勢が好まれます。
『Eradicate』は、病気や害虫、犯罪など、社会にとって明確に悪影響を及ぼすものに対して使われるのが一般的です。貧困は複雑な社会問題であり、安易な金銭的援助だけでは根本的な解決にはなりません。『alleviate(軽減する)』や『address(取り組む)』など、より慎重な表現が適切です。日本語の『貧困をなくす』という表現を直訳すると、語感のずれが生じやすいです。英語では、問題の複雑さを理解した上で、より長期的な視点での解決策を提示するニュアンスが求められます。
『Eradicate』は、ある程度大規模な問題や、社会全体に関わるような事柄に対して使われることが多く、個人的な習慣に対して使うと大げさな印象を与えます。『break(断ち切る)』や『get rid of(取り除く)』など、より日常的な表現が自然です。日本語の『〜を根絶する』という強い言葉のイメージに引きずられると、不自然な英語表現になることがあります。英語では、個人的な事柄については、よりシンプルで直接的な表現が好まれます。
文化的背景
「eradicate」は、単に除去するというよりも、根絶やしにする、徹底的に消し去るという強い意味合いを持ち、社会に深く根ざした問題や、人々の心に深く刻まれた負の感情を対象とする場合に、その言葉の重みが際立ちます。まるで、庭の雑草を根っこから引き抜くように、問題の根本原因にまでメスを入れるようなイメージです。
たとえば、歴史的な文脈では、奴隷制度や伝染病といった、社会を蝕む根深い問題に対して「eradicate」が用いられてきました。奴隷制度の場合、単に奴隷を解放するだけでなく、奴隷制度を支える思想や社会構造そのものを根絶することが求められました。伝染病であれば、感染者を隔離するだけでなく、病原菌を完全に死滅させ、再発の可能性を断ち切る必要がありました。このように、「eradicate」は、単なる一時的な解決ではなく、恒久的な解決を目指す強い意志を示す言葉として、歴史の転換期において重要な役割を果たしてきたのです。
文学作品においても、「eradicate」は、登場人物の葛藤や社会の暗部を描写する上で効果的な言葉として用いられています。例えば、主人公が過去のトラウマを克服しようとする物語では、トラウマの原因となった出来事や感情を「eradicate」しようとする試みが描かれることがあります。また、社会の不正を暴く物語では、不正の温床となっている権力構造や腐敗したシステムを「eradicate」しようとする主人公の姿が描かれるでしょう。このように、「eradicate」は、人間の内面や社会の深層に潜む問題に光を当て、その解決への強い願望を表現する言葉として、文学作品に深みを与えているのです。
現代社会においても、「eradicate」は、貧困、差別、テロリズムなど、世界が抱える様々な問題に対して用いられています。これらの問題は、複雑に絡み合っており、一朝一夕に解決できるものではありません。しかし、「eradicate」という言葉を用いることで、これらの問題に対する強い決意と、根本的な解決を目指す姿勢を示すことができるのです。まるで、荒れ果てた土地を耕し、新たな希望の種を蒔くように、「eradicate」は、より良い未来を創造するための第一歩となる言葉なのです。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも、内容理解を深めるためのキーワードとして登場することがある。文脈から意味を推測する練習が重要。
Part 5の語彙問題、Part 7の長文読解で稀に出題される。ビジネスシーンでの問題解決や社会問題に関する文脈で使われることが多い。関連語句(eradication, eliminateなど)と合わせて学習すると効果的。
リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容、特に環境問題、社会問題、歴史に関する文章でよく見られる。同義語(eliminate, remove)との置き換え問題に注意。ライティングセクションで使う場合は、文脈に合った適切な表現を選ぶ必要がある。
難関大学の長文読解問題で出題されることがある。社会科学系のテーマ(貧困、病気、差別など)を扱った文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する力と、類似表現との区別が重要。