annoy
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。日本語の『ア』よりも力を抜いてください。第二音節の /ɔɪ/ は二重母音で、『オ』から『イ』へスムーズに移行します。/ɔ/ は日本語の『オ』よりも口を丸めて発音し、最後に軽く『イ』の音を加えるイメージです。強勢は第二音節にあります。
イライラさせる
軽い苛立ちから、我慢できないほどの怒りまで、幅広い不快感を与える行為。些細なことで繰り返し起こる状況でよく使われる。人を小馬鹿にしたり、邪魔をしたりするニュアンスを含む。
The loud music from my neighbor's apartment really annoyed me last night.
昨夜、隣のアパートからの大きな音楽が本当に私をイライラさせました。
※ この例文は、夜に家でくつろぎたいのに、隣からの騒音で眠れない、集中できないといったイライラする状況を鮮明に描いています。騒音は「annoy」の最も典型的な原因の一つです。このように、物(この場合は音)が人をイライラさせる場合によく使われます。'really' を加えることで、イライラの度合いを強調できます。
My little sister always annoys me by asking the same questions repeatedly.
私の妹はいつも、同じ質問を何度も繰り返して私をイライラさせます。
※ この例文では、妹が何度も同じ質問を繰り返すという具体的な行動が、私をうんざりさせている情景が目に浮かびます。人の特定の行動や習慣が誰かをイライラさせる場合によく使われる表現です。'by asking...' のように、「〜することによって」とイライラさせる原因となる行動を具体的に示すことができます。
Heavy traffic on my way to work always annoys me and makes me late.
職場へ向かう途中のひどい渋滞は、いつも私をイライラさせて遅刻させます。
※ 朝の通勤中、車が全く動かず、仕事に遅れる焦りやストレスを感じている様子が伝わってきます。交通渋滞のように、避けられない状況や不便な事柄が人をイライラさせる時に「annoy」は非常に自然な表現です。このように、主語が「物事」で、それが人をイライラさせるという典型的な使い方です。
困らせる
相手に迷惑をかけたり、不便を強いたりすることで、わずらわしい気持ちにさせる。深刻な問題というよりは、ちょっとした手間の増加や気遣いを必要とさせる状況。
My neighbor's dog barks all night and it really annoys me.
隣の犬が一晩中吠えるので、本当に私を困らせます。
※ 夜中、隣から聞こえてくる犬の鳴き声。眠れなくて、だんだんイライラしてくる様子が目に浮かびますね。「annoy」は、このように「不快なことや状況が、人をイライラさせたり、うんざりさせたりする」という感情的な困らせ方を表すときに非常によく使われます。ここでは「it(犬の鳴き声)」が私を困らせています。
My brother always leaves his messy clothes on the floor, and it annoys me.
弟がいつも散らかった服を床に置きっぱなしにして、私を困らせます。
※ 部屋の床に脱ぎ散らかされた服を見て、思わずため息をつく光景が想像できます。「annoy」は、人の習慣や行動が原因で、周りの人を不快にさせたり、いらだたせたりする場合にもぴったりです。ここでは「弟の行動」が私を困らせているんですね。
Waiting for the bus in the rain always annoys me.
雨の中バスを待つのは、いつも私を困らせます。
※ 傘をさして、雨に濡れながらバス停でじっと待つ。なかなか来ないバスに、じわじわと不満が募る様子が伝わりますね。「annoy」は、このように「特定の状況や出来事が、人をうんざりさせたり、わずらわしく感じさせたりする」場合にも使われます。ここでは「雨の中バスを待つ」という状況が私を困らせる原因です。
コロケーション
少しイライラした
※ 「slightly」は程度を表す副詞で、「annoyed」の度合いを弱めます。日常会話でよく使われ、相手に不快感を与えないように控えめに感情を表現する際に便利です。例えば、レストランで注文を間違えられた時に "I was slightly annoyed that my order was wrong." のように使えます。より強い不快感を表す場合は、"very annoyed" や "extremely annoyed" などを使います。
(人)にイライラする
※ 「be annoyed with」は、特定の人物に対して不快感を抱いていることを示す一般的な表現です。この構文は、感情の原因が明確な人物である場合に適しています。例えば、「I'm annoyed with my brother for borrowing my car without asking.(弟が許可なく車を借りたのでイライラしている)」のように使います。似た表現に "be annoyed at someone" がありますが、こちらは人の行動や態度に対してイライラしているニュアンスが強くなります。
(事柄)にイライラする
※ 「be annoyed at」は、特定の事柄や状況に対して不快感を抱いていることを示します。「with」が人を対象とするのに対し、「at」は物事や出来事を対象とします。例えば、「I'm annoyed at the traffic.(渋滞にイライラしている)」のように使います。また、"be annoyed about something" も同様の意味で使えますが、"at" の方がより直接的な原因に対するイライラを表す傾向があります。
(人)を激しくイライラさせる
※ 「intensely」は「激しく」「強烈に」という意味の副詞で、「annoy」の度合いを強調します。この表現は、相手に非常に強い不快感を与えていることを示唆します。例えば、「His constant complaining intensely annoys me.(彼の絶え間ない不満は私を激しくイライラさせる)」のように使います。フォーマルな場面ではあまり使いませんが、感情を率直に表現したい場合に適しています。
悩みの種、イライラの原因
※ 「a source of annoyance」は、継続的に不快感やイライラを引き起こすもの、または人を指します。この表現は、問題や状況が根本的な原因となっていることを示唆します。例えば、「The faulty printer is a constant source of annoyance in the office.(故障したプリンターはオフィスでの絶え間ない悩みの種だ)」のように使います。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用できる表現です。
〜をイライラすると感じる
※ "find + object + adjective" の構文で、「~が…だと感じる」という意味になります。何か特定の行動、癖、状況などが自分にとってイライラの原因となっていることを主観的に述べる際に使われます。例えば、"I find his habit of interrupting people very annoying." (彼の人の話を遮る癖はとてもイライラする)のように使います。この表現は、単に "It's annoying" と言うよりも、自分の個人的な感情を強調するニュアンスがあります。
すぐにイライラする
※ 「easily」は「簡単に」「容易に」という意味の副詞で、「annoyed」の度合いを修飾し、人が些細なことでイライラしやすい性格であることを示します。例えば、「He is easily annoyed by small things.(彼は些細なことで簡単にイライラする)」のように使います。人の性格や傾向を説明する際に便利な表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「〜という要因が実験結果に影響を与えた(イライラの原因となった)」というように、間接的な影響や要因を説明する際に使われます。心理学や社会学の研究で、アンケート調査の結果などを示す文脈でよく見られます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、顧客対応に関する報告書や、チーム内のコミュニケーションに関する改善提案などで使われることがあります。「〜という点が顧客を不快にさせている」のように、問題点を指摘する際に用いられます。フォーマルなメールや会議での発言で使用されることもありますが、より丁寧な表現が好まれる傾向があります。
日常会話では、「〜が私をイライラさせる」のように、個人的な感情や状況を表現する際に使われます。家族や友人との会話で、不満や不快感を伝える時に用いられます。SNSやブログなどの個人的な発信でも見られますが、フォーマルな場では避けるべき表現です。例えば、子供が「弟がうるさくてイライラする」と言うような場面が考えられます。
関連語
類義語
『イライラさせる』という意味で、annoyよりも少し強い不快感を表す。皮膚の炎症や、人の神経を逆なでするような状況で使われることが多い。医学的な文脈や、比喩的な表現にも使われる。 【ニュアンスの違い】annoyが比較的軽い苛立ちを表すのに対し、irritateはより強い不快感や怒りを伴うことが多い。また、irritateは物理的な刺激によって引き起こされる場合もある。 【混同しやすい点】irritateは他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、『irritating』という形容詞は『イライラさせるような』という意味で、状況や物を描写する際に用いられる。
『邪魔をする』『悩ませる』という意味で、annoyよりも広い意味を持つ。相手の行動を中断させたり、心配事を引き起こしたりする状況で使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】annoyが相手の些細な言動に対する不快感であるのに対し、botherはより深刻な問題や心配事によって引き起こされることが多い。また、botherは依頼や申し出を丁寧に断る際にも使われる。 【混同しやすい点】botherは自動詞としても他動詞としても使える。自動詞の場合は『気にする』という意味になる。また、『Don't bother.』は『気にしないで』という意味で、相手への配慮を示す表現として用いられる。
- vex
『困らせる』『悩ます』という意味で、annoyよりもフォーマルな響きを持つ。問題が複雑で解決が難しい状況や、人が深く悩んでいる状況で使われる。文学作品や法律文書などで見られる。 【ニュアンスの違い】annoyが一時的な苛立ちであるのに対し、vexはより深刻で長期的な悩みや苦しみを示すことが多い。また、vexは古風な言葉であり、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】vexは他動詞であり、目的語を伴う。また、受動態で使われることも多い(例:He was vexed by the problem.)。
『しつこく付きまとう』『うるさくせがむ』という意味で、annoyよりも積極的な迷惑行為を表す。子供が親に物をねだったり、セールスマンが顧客に何度も電話をかけたりする状況で使われる。 【ニュアンスの違い】annoyが相手の行動に対する受動的な不快感であるのに対し、pesterは相手に積極的に働きかけて迷惑をかける行為を指す。また、pesterはしばしば否定的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】pesterは他動詞であり、目的語を伴う。また、『pestering』という形容詞は『しつこい』『うるさい』という意味で、迷惑な行動を指す際に用いられる。
『悪化させる』という意味で、annoyとは少し異なる意味を持つ。しかし、人の感情や状況を悪化させるという意味では、annoyと関連性がある。病状や問題を悪化させる場合、また、人を怒らせたり、イライラさせたりする場合に使われる。ビジネスシーンでも使われる。 【ニュアンスの違い】annoyが不快感の始まりを表すのに対し、aggravateは既に存在している問題をさらに悪化させることを意味する。より深刻な状況で使われる。 【混同しやすい点】aggravateは他動詞であり、目的語を伴う。また、しばしば受動態で用いられる(例:The situation was aggravated by his actions.)。annoyと異なり、直接的な感情表現ではなく、状況の悪化を指す点に注意。
派生語
『annoy』から派生した名詞で、『いらだち』『迷惑』といった意味を表します。動詞の『annoy』が表す行為や感情そのものを指し示す抽象名詞であり、日常会話で感情を表現する際や、ビジネスシーンで問題点を指摘する際など、幅広い場面で使用されます。例えば、『I felt a surge of annoyance』(私は強い苛立ちを感じた) のように使われます。
『annoy』に現在分詞の語尾『-ing』が付いた形容詞で、『いらいらさせる』『迷惑な』という意味を表します。『annoy』が他者に与える影響や性質を強調する用法であり、日常会話で不快な状況や人物を表現する際によく用いられます。例えば、『That noise is annoying』(その騒音はいらいらする) のように使われます。
『annoy』に過去分詞の語尾『-ed』が付いた形容詞で、『いらいらした』『迷惑に感じている』という意味を表します。人が『annoy』によって引き起こされた感情の状態を表す用法であり、自分の感情を表現する際によく用いられます。例えば、『I was annoyed by his behavior』(彼の行動にイライラした) のように使われます。
反意語
『annoy』の直接的な反意語として、『喜ばせる』『満足させる』という意味を持ちます。『annoy』が不快感を与えるのに対し、『please』は快感や満足感を与えるという点で、明確な対立構造をなしています。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、『I am pleased to hear that』(それを聞いて嬉しいです) のように使われます。
『大きな喜びを与える』という意味で、『annoy』が表す不快感とは対照的な、非常に強い喜びや満足感を表します。日常会話だけでなく、文学作品や学術論文など、よりフォーマルな文脈でも使用されます。『The news delighted everyone』(その知らせは皆を大いに喜ばせた) のように使われます。
『なだめる』『落ち着かせる』という意味で、『annoy』によって生じた不快感やイライラを鎮めるという点で対義語となります。『annoy』が感情を刺激するのに対し、『soothe』は感情を鎮静化させるという、感情の動きに対する作用が正反対です。例えば、『The music soothed her nerves』(その音楽は彼女の神経を落ち着かせた) のように使われます。
語源
"annoy」は、古フランス語の"anoier"(うんざりさせる、退屈させる)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"in odio esse"(嫌悪の対象である)という表現にたどり着きます。"in"は「〜の中に」、"odio"は「憎しみ、嫌悪」を意味し、"esse"は「〜である」を意味します。つまり、誰かが「憎しみの中にある」状態、つまり「嫌われている状態」が、転じて「悩ませる」「困らせる」という意味になったと考えられます。日本語で例えるなら、「目の上のたんこぶ」のような存在が、常にイライラの種になるイメージです。このように、もともとは強い嫌悪感を表す言葉が、徐々に軽い不快感を表す言葉へと変化していったのが「annoy」の語源的な成り立ちです。
暗記法
「annoy」は単なる迷惑ではない。中世貴族の理不尽な要求は農民を苦しめ、宮廷の陰湿な嫌がらせは権力闘争の道具だった。現代ではハラスメントやSNSの攻撃など、尊厳を傷つける行為を指す。文学作品では登場人物の葛藤や社会構造を映し出す。社会の歪みや人間関係の複雑さを背景に持つ、重みのある言葉なのだ。
混同しやすい単語
『annoy』と語尾の音が似ているため、聞き取りにくいことがあります。特に、音声変化(リエゾンなど)が起こると混同しやすくなります。『envoy』は『使節、外交官』という意味で、政治的な文脈で使われることが多いです。スペルも似ていますが、意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。また、『annoy』が動詞であるのに対し、『envoy』は名詞である点も区別のポイントです。
語頭の音が似ており、特に早口で発音されると聞き間違えやすいことがあります。スペルも最初の3文字が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。『enjoy』は『楽しむ』という意味で、肯定的な感情を表すのに対し、『annoy』は否定的な感情を表します。文脈から判断することが重要です。また、『enjoy』は他動詞で目的語を必要とするのに対し、『annoy』は自動詞としても使われます。
発音が似ており、特に語尾の母音が曖昧になりやすい日本人にとっては聞き分けが難しいことがあります。スペルも似ており、'nn' が 'll' に変わるだけなので、視覚的にも混同しやすいです。『alloy』は『合金』という意味で、金属工学や化学の分野で使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。発音記号を確認し、/ɔɪ/ の音を意識して発音練習すると区別しやすくなります。
スペルが似ており、特に手書きの場合など、'nn' と 'nw' が見分けにくいことがあります。発音も、ストレスの位置によっては似たように聞こえることがあります。『anew』は『新たに、再び』という意味で、副詞として使われます。文脈が全く異なるため、意味で判断することが重要です。また、『anew』は古風な表現であり、現代英語ではあまり使われません。
発音がやや似ており、特に早口で発音されると聞き間違えやすいことがあります。スペルも語尾が 'ny' で共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。『deny』は『否定する、拒否する』という意味で、法的な文脈やニュース記事などでよく使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。発音記号を確認し、/dɪˈnaɪ/ と /ˈnɔɪ/ の違いを意識して発音練習すると区別しやすくなります。
スペルの一部が似ており、特に 'ano' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいことがあります。発音も、最初の2音節が似ているため、聞き間違えやすいことがあります。『anomie』は『アノミー(社会の規範意識の喪失)』という意味で、社会学の分野で使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。語源はギリシャ語の 'a-'(否定)と 'nomos'(法、規範)であり、社会規範からの逸脱を意味します。
誤用例
『annoyed』は、日本語の『少しイラッとした』に対応させやすいですが、実際にはより強い不快感や怒りを表します。相手の状況を理解していることを示す文脈では、感情の強さがアンバランスになり、不自然に聞こえることがあります。より穏やかな不快感を表すには、『a little put out』や『slightly bothered』などが適切です。日本人は、相手に気を遣う文化から、感情を控えめに表現しようとする傾向がありますが、英語では感情の強さに合わせた語彙を選ぶことが重要です。特にビジネスシーンでは、感情の強さを的確に伝えることが、誤解を避ける上で大切です。
『annoy』は、騒音などの外的要因が人をイライラさせる状況で使えますが、どちらかというと『迷惑をかける』というニュアンスが強く、フォーマルな印象を与えます。日常会話では、より口語的な『irritating』や『bothersome』を使う方が自然です。日本人は、学校教育で習った単語を使いがちですが、英語には様々なニュアンスの言葉があり、場面に応じて使い分ける必要があります。特に、感情を表す言葉は、語感やレジスターの違いを意識することが大切です。日本語の『イライラする』に対応する英語表現は多数存在しますが、それぞれのニュアンスを理解することで、より自然な英語表現が可能になります。
『annoyed』は、自分がイライラしている状態を表す言葉であり、相手に何かを依頼する際のクッション言葉としては不適切です。相手に迷惑をかけることを恐縮する気持ちを伝えるには、『hesitate』や『reluctant』を使うのが適切です。日本人は、『迷惑をかけて申し訳ない』という気持ちを表現する際に、直接的な言葉を避けようとする傾向がありますが、英語では状況に応じた婉曲表現を選ぶことが重要です。この場合、相手に不快感を与えないように、自分のためらいを伝える表現を選ぶことが、より丁寧なコミュニケーションにつながります。また、日本語の『恐縮ですが』を直訳しようとすると、不自然な英語になることがあるため、注意が必要です。
文化的背景
「annoy」は、単なる不快感を超え、相手の尊厳や自律性を侵害するような、社会的な摩擦や権力関係を暗示する言葉として使われることがあります。些細なことであっても、反復され、無視されることで、相手を精神的に追い詰める行為を指す場合に、その文化的背景がより鮮明になります。
中世ヨーロッパにおいて、貴族や領主が農民に対して行った、度重なる理不尽な要求や課税は、まさに「annoy」の典型的な例と言えるでしょう。直接的な暴力ではなく、日々の生活をじわじわと蝕むような行為は、農民たちの不満を募らせ、最終的には反乱へと繋がることもありました。この文脈における「annoy」は、単なる迷惑行為ではなく、社会的な不平等や抑圧の象徴として機能していたのです。また、宮廷内での些細な嫌がらせや陰口も、「annoy」の一種であり、権力闘争の道具として用いられました。表面上は礼儀正しく振る舞いながらも、相手を精神的に追い詰めることで、優位に立とうとする様は、現代社会にも通じる普遍的な人間関係の縮図と言えるでしょう。
現代社会においては、「annoy」は、ハラスメントやマイクロアグレッションといった、より深刻な問題と結びついて語られることが多くなりました。例えば、職場での些細な差別的な言動や、SNSでの匿名による攻撃的なコメントなどは、被害者を精神的に疲弊させ、自己肯定感を低下させる可能性があります。これらの行為は、単なる「annoyance(迷惑)」ではなく、相手の尊厳を傷つけ、社会的な孤立を招く深刻な問題として認識されるべきです。特に、情報化社会においては、匿名性が高まることで、このような「annoy」が蔓延しやすく、注意が必要です。
さらに、文学作品においても、「annoy」は、登場人物の心理描写や人間関係を描く上で重要な役割を果たしています。例えば、ジェーン・オースティンの作品に登場する、皮肉屋で気難しい登場人物たちは、しばしば相手を「annoy」するような言動を繰り返します。しかし、その背景には、社会的な制約や階級意識といった、複雑な感情が隠されていることが多く、単なる嫌がらせとして片付けることはできません。「annoy」という言葉を通して、登場人物たちの抱える葛藤や、当時の社会の構造を読み解くことができるのです。このように、「annoy」は、単なる迷惑行為にとどまらず、社会的な文脈や人間関係を反映する、奥深い言葉として理解することができます。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。リスニングは2級以上
- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章から日常会話まで幅広く登場。人の行動や状況に対する不快感を表現する際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として「〜をいらいらさせる」という意味を基本として覚え、派生語のannoying(形容詞:いらいらさせるような)、annoyed(形容詞:いらいらした)もセットで覚える。同義語のbother, irritateとのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7 で中程度の頻度で出題される。ビジネスシーンでの利用が多い
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、顧客対応、職場環境など)で、不満や不快感を表す際に使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われるため、フォーマルな表現を意識する。受動態 (be annoyed) の形で使われることが多い。類義語のdisturbとの使い分け(disturbは物理的な邪魔も含む)に注意。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中程度の頻度で出題される。アカデミックな文章で使われる
- 文脈・例題の特徴: 学術的な研究や社会問題など、抽象的な概念に対する不快感や問題点を述べる際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使用されるため、やや硬い表現となることが多い。名詞形 (annoyance) も覚えておく。paraphrase(言い換え)問題で類義語が使われる可能性を考慮する。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で出題される可能性がある。標準的なレベルの大学では出題頻度はやや低め
- 文脈・例題の特徴: 評論や物語など、幅広いジャンルの文章で使われる。登場人物の感情や社会現象に対する批判的な視点を表す際に使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(bother, irritate, disturb)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。派生語の形容詞形(annoying, annoyed)も重要。