intermission
強勢は「ミ」にあります。'inter-' の 'er' は、曖昧母音化して「ア」に近い音になります。 'ssion' は「ション」ではなく、「シュン」と発音する方がより自然です。't' は母音に挟まれると、アメリカ英語ではしばしば軽くはじかれる音になります(日本語の「ラ」行に近い)。
休憩時間
演劇、コンサート、映画などの公演中に設けられる一時的な中断時間。観客が席を立ったり、軽食をとったりする時間。日常会話では、単に「休憩」の意味でも使われる。
During the intermission, we quickly bought popcorn and drinks at the cinema.
休憩時間中に、私たちは映画館で急いでポップコーンと飲み物を買いました。
※ この例文は、映画館や劇場で「intermission」が使われる典型的な場面を描写しています。映画の途中で席を立って、飲み物やスナックを買いに行く、誰もが経験するような情景が目に浮かびますね。休憩は通常、次のパートへの準備期間でもあります。
The long concert had an intermission, and I stretched my tired legs.
長いコンサートには休憩時間があり、私は疲れた足を伸ばしました。
※ コンサートやライブパフォーマンスなど、座りっぱなしのイベントで「intermission」が使われる例です。長時間座っていると体が疲れるので、休憩時間は観客にとってありがたいもの。この文からは、ようやく立ち上がって体を動かせる安堵感が伝わってきますね。
Before the second act, there was a fifteen-minute intermission for the audience.
第2幕の前に、観客のために15分間の休憩時間がありました。
※ これは特に演劇やミュージカル、バレエなどのステージパフォーマンスで非常によく使われる「intermission」の例です。「act(幕)」という言葉と共に使われることで、ショーが複数の部分に分かれていて、その間に休憩が入るという構成が明確に伝わります。時間(fifteen-minute)が指定されることも多いです。
一時休止
活動やプロセスの、一時的な中断や停止。必ずしも娯楽目的とは限らず、交渉や作業の中断など、より広い文脈で使用される。
The audience eagerly waited for the intermission to buy drinks.
観客たちは飲み物を買うために、休憩時間を今か今かと待ちわびていました。
※ 劇場のロビーで、次の幕が始まる前に飲み物を買おうと、休憩時間を今か今かと待っている観客の姿が目に浮かびます。「intermission」は演劇やコンサートで「幕間休憩」として使われることが非常に多い、典型的な場面です。観客がリラックスしたり、リフレッシュしたりする大切な時間ですね。「wait for 〜」で「〜を待つ」という意味です。「to buy drinks」は「飲み物を買うために」と目的を表します。
We took a short break during the movie for an intermission.
私たちは映画の途中で、休憩のため短い中断をしました。
※ 長い映画の途中で、お手洗いや飲み物を買いに、少し席を立って休憩している場面です。特に長編映画の場合、途中で「休憩」が入ることがあり、これも「intermission」と呼ばれます。一時的な中断というニュアンスがよく伝わりますね。「take a break」は「休憩する」という決まった言い方です。「during the movie」で「映画の間に」という意味になります。
After two hours, everyone welcomed the intermission to stretch their legs.
2時間後、誰もが休憩を歓迎し、足を伸ばしました。
※ 2時間ぶっ通しの講演や会議で、参加者全員が集中力が切れかかっているところに「休憩です」と声がかかり、ホッとして立ち上がり、体を伸ばしている様子です。長時間続くイベント(会議、セミナー、講演会など)で、参加者が体を休めたり気分転換をしたりするための「一時中断」として使われます。「welcome O」は「Oを歓迎する」という意味で、ここでは休憩が入って嬉しい気持ちを表しています。「stretch their legs」は「足を伸ばす」という慣用表現で、「気分転換に少し歩く」という意味合いもあります。
コロケーション
短い休憩時間
※ 文字通り、短い休憩を意味します。演劇、コンサート、映画などのイベントで、観客が席を立ってリフレッシュしたり、軽食を取ったりする短い時間に使われます。'short intermission' とも言えますが、'brief' の方がややフォーマルな印象を与えます。ビジネス会議や長時間のプレゼンテーションなど、フォーマルな場面でも使えます。
休憩中に
※ イベントや活動の休憩時間に行われる行為や出来事を指します。例えば、「during the intermission, people went to the lobby for refreshments(休憩中、人々は軽食を求めてロビーへ行った)」のように使われます。類似表現として 'at intermission' も使えますが、'during' の方がより自然で一般的です。
休憩時間中の会話
※ 休憩時間中に交わされる気軽な会話を指します。演劇やコンサートの後、観客同士が感想を語り合ったり、知り合いと立ち話をするような場面で使われます。'intermission conversation' とも言えますが、'chat' の方がよりくだけた、リラックスした雰囲気を表します。
休憩は終わりです
※ 休憩時間の終了を告げるアナウンスや告知として使われます。劇場やコンサートホールなどで、次の幕や演奏が始まる前に、観客に席に戻るように促すために使われます。シンプルで直接的な表現ですが、フォーマルな場面で適切です。
10分間の休憩
※ 休憩時間を具体的に指定する際に使われます。演劇やコンサート、会議などで、休憩時間が正確に何分であるかを伝えるために用いられます。'a five-minute intermission' や 'a fifteen-minute intermission' のように、時間の長さを変えて使用できます。
休憩を挟む
※ 会議やリハーサルなどの活動を一時中断して休憩を取ることを意味します。例えば、「Let's call an intermission and continue after a short break(休憩を挟んで、短い休憩の後に続けましょう)」のように使われます。特に長時間にわたる活動において、集中力を維持するために休憩を提案する際に用いられます。比較的フォーマルな表現です。
休憩の終わり
※ 休憩時間が終了する時点を指します。例えば、「The end of intermission is signaled by the bell(休憩の終わりはベルで知らせられます)」のように使われます。イベントや会議などで、参加者が活動を再開する準備をする時間帯を意味します。ややフォーマルな表現です。
使用シーン
主に演劇、音楽、映画研究などの分野で、作品の構造や演出技法を分析する際に使われます。例:「この劇の第一幕と第二幕の間には、観客に感情的な休憩を与えるためのintermission(休憩時間)が設けられている。」また、歴史学の研究で、ある出来事と出来事の間の期間を指す場合にも用いられます。例:「〜戦争と〜革命のintermission(一時休止)期間は、社会構造に大きな変化をもたらした。」
会議やプレゼンテーションなど、フォーマルなビジネスシーンで、一時的な中断や休憩を指す際に使用されることがあります。例:「午後のセッションに入る前に、15分間のintermission(休憩時間)を取りましょう。」あるいは、プロジェクトの一時中断を婉曲的に表現する際に使われることもあります。例:「市場の状況を鑑み、このプロジェクトは一時的にintermission(一時休止)とさせていただきます。」
日常生活での会話ではあまり使われませんが、映画館や劇場での休憩時間を指す場合や、スポーツイベントなどの中断を指す際に使われることがあります。例:「映画のintermission(休憩時間)にポップコーンを買いに行こう。」また、比喩的に、人間関係や活動の一時的な中断を指すこともあります。例:「しばらくの間、SNSはintermission(一時休止)することにした。」
関連語
類義語
『間隔』『合間』を意味し、時間的または空間的な隔たりを指す。コンサートや演劇などの休憩時間、または二つの出来事の間の期間を指すことが多い。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『intermission』とほぼ同義だが、より一般的な言葉で、フォーマルな響きはやや弱い。『interval』は、時間的な間隔だけでなく、空間的な間隔も表せる点が異なる。また、音楽用語としても使われる。 【混同しやすい点】『interval』は可算名詞であり、具体的な数で間隔を示すことができる(例: at intervals of ten minutes)。一方、『intermission』は通常、特定のイベントの中断期間を指すため、具体的な数を伴うことは少ない。
『休憩』『中断』を意味し、仕事、授業、活動などの中断を表す。日常会話で最も頻繁に使われる言葉で、カジュアルなニュアンスを持つ。 【ニュアンスの違い】『intermission』よりも口語的で、より短い、非公式な休憩を指すことが多い。また、物理的な破壊や中断も意味する点も異なる。『intermission』は通常、劇場やコンサートなど、あらかじめ予定された中断を指す。 【混同しやすい点】『break』は動詞としても名詞としても使用できるため、文脈によって意味が異なる。名詞の『break』は、必ずしも予定された休憩とは限らず、予期せぬ中断や故障も含む。
『休憩』『休会』を意味し、特に学校の休み時間や議会などの休会を指す。ややフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『intermission』よりも特定の場所や状況(学校、議会など)における公式な休憩時間を指す傾向がある。また、『recess』は、活動の一時的な停止というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『recess』は、アメリカ英語では学校の休み時間を指す一般的な言葉だが、イギリス英語ではあまり使われない。また、『recess』は動詞としても使用でき、『休会する』という意味になる。
『一時停止』『中断』を意味し、活動、会話、音楽などの一時的な停止を表す。より短い、瞬間的な中断を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『intermission』よりも短い、一時的な停止を意味し、フォーマルな状況でもカジュアルな状況でも使用できる。『pause』は、一時的な停止であり、再開されることが前提となっている。 【混同しやすい点】『pause』は、動詞としても名詞としても使用できる。また、デジタルデバイス(例:ビデオ、音楽プレーヤー)の操作で頻繁に使用されるため、現代的なニュアンスを持つ。
『一時休止』『小休止』を意味し、困難な状況や苦痛からの短い休息を表す。やや文学的、またはフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『intermission』よりも深刻な状況からの解放、または軽減というニュアンスが強い。必ずしも予定された休憩ではなく、予期せぬ一時的な休息を指すことが多い。また、精神的な安らぎや解放感を含む。 【混同しやすい点】『respite』は、日常会話ではあまり使われず、文学作品やフォーマルな文書でよく見られる。また、『respite』は、具体的な時間や場所を伴わないことが多い。
- hiatus
『中断』『中断期間』を意味し、活動、シリーズ、キャリアなどの一時的な中断を表す。フォーマルな響きを持ち、比較的長い中断期間を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『intermission』よりも長く、より深刻な中断を意味し、再開されるかどうか不確かな場合もある。通常、プロジェクトやシリーズなど、大規模な活動の中断に使われる。 【混同しやすい点】『hiatus』は、日常会話ではあまり使われず、ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。また、『hiatus』は、必ずしも予定された中断ではなく、予期せぬ中断や停止も含む。
派生語
『中間の』という意味の形容詞。語幹『inter-(間に)』と『mediate(仲介する)』が組み合わさり、『間に位置する』というニュアンスを示す。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。
『介入する』という意味の動詞。語幹『inter-(間に)』と『vene(来る)』が組み合わさり、『間に入ってくる』というイメージ。紛争や議論などに介入する状況で使われる。
『国際的な』という意味の形容詞。語幹『inter-(間に)』と『national(国家の)』が組み合わさり、『国家間の』という意味合い。政治、経済、文化など、国家間の関係性を示す文脈で頻繁に用いられる。
反意語
『継続』という意味の名詞。『intermission(中断)』とは対照的に、何かが中断されずに続く状態を表す。映画やドラマの『シーズン継続』、プロジェクトの『継続』など、幅広い文脈で使用される。
『開始』や『始まり』を意味する名詞。『intermission』が一時的な中断であるのに対し、こちらは何かが始まる瞬間を指す。卒業式(commencement ceremony)など、フォーマルな場面でよく用いられる。
語源
"Intermission"は、ラテン語に由来する言葉です。接頭辞 "inter-" は「~の間」を意味し、"mission" は「送る」という意味のラテン語 "mittere"(ミス)から派生した名詞 "missio" が語源です。つまり、直訳すると「間に送られたもの」となります。演劇やコンサートなどにおいて、本編と本編の「間」に「送られた」時間、すなわち「休憩時間」を指すようになったのです。同様に、一時的な活動の「中断」や「休止」といった意味も持ちます。日本語の「幕間(まくあい)」という言葉が、舞台の幕と幕の間に設けられた休憩時間を指すのと似ています。何かと何かの間にある、一時的な区切りを表すイメージで捉えると覚えやすいでしょう。
暗記法
Intermissionは、単なる休憩以上の意味を持つ、劇場文化が生んだ特別な時間。物語の緊張感を解き放ち、観客は感情を共有し、作品を批評する。豪華なロビーは社交場と化し、観客同士の交流が理解を深めた。休憩後の舞台転換は物語を動かし、音楽は期待感を高める。映画におけるインターミッションの衰退は、劇場体験から個人のスクリーンへ、物語への没入が変化した証。Intermissionは、物語と現実を繋ぎ、感情を整理する、文化的儀式なのだ。
混同しやすい単語
『intermission』と語尾が同じ '-mission' であるため、スペルと発音が混同されやすい。意味は『省略』であり、全体の一部を省くことを指す。intermission が劇やコンサートの『休憩』を意味するのとは異なる。特に、接頭辞 'inter-'(間)と 'o-'(外へ)の違いを意識すると良い。
こちらも '-mission' で終わるため、スペルと発音が類似しており混乱しやすい。『入場』『入学』『自白』などの意味を持つ。intermission とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。接頭辞 'ad-'(~へ)は方向性を示す。
同様に '-mission' で終わるため、スペルと発音が似ている。『許可』という意味であり、intermission が示す『休憩』とは全く異なる概念。これらの '-mission' で終わる単語は、ラテン語の 'mittere'(送る)に由来することを覚えておくと、語彙の整理に役立つ。
語頭の 'inter-' が共通しているため、スペルと意味が混同される可能性がある。『介入』という意味で、特に政治や紛争などへの関与を指す。intermission が一時的な中断であるのに対し、intervention は積極的な関与を意味する。接尾辞 '-vention' は『来る』という意味を含むラテン語由来。
語頭の 'inter-' が共通し、かつ語尾の音も似ているため、発音とスペルの両方で混同しやすい。『抑留』という意味で、特に戦時下における外国人の強制収容を指す。intermission の『休憩』とは全く異なる状況を表す。internment は 'internal'(内部の)と関連する。
'-ssion' の部分が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすい。『印象』という意味であり、intermission の『休憩』とは全く異なる。発音も母音のイントネーションが異なるため注意が必要。'-pression' は『押す』という意味のラテン語 'premere' に由来し、心に刻まれるイメージを表す。
誤用例
日本語の『休憩』という言葉に引きずられると、交渉や会議などフォーマルな場面での『休憩』に『intermission』を使ってしまいがちです。『intermission』は主に演劇やコンサートなど、パフォーマンスの中断に使われます。交渉や会議などの中断には『recess』を使うのが適切です。日本人は、フォーマルな場でも『休憩』という言葉を使いがちですが、英語では場面によって語彙を使い分ける必要があります。特にビジネスシーンでは、正確な語彙選択が重要になります。
『intermission』はアメリカ英語で、主に演劇や映画などの『休憩時間』を指します。イギリス英語では同様の意味で『interval』が使われます。また、『smoker's area』という表現は不自然で、『smoking area』が一般的です。日本人は、アメリカ英語とイギリス英語の区別を意識していないことが多く、また、英語の語順や表現の慣用句に慣れていないため、このような誤りが起こりやすいです。英語学習では、地域による語彙の違いや、自然な表現を学ぶことが大切です。
『intermission』は、パフォーマンスの中断というニュアンスが強く、講義や講演における質疑応答の時間を示すのには不適切です。講義や講演に組み込まれた休憩時間には、より一般的な『break』を使うのが自然です。日本人は、英語の単語を直訳で理解しがちで、その単語が持つニュアンスや文脈を考慮しないことがあります。英語の学習においては、単語の意味だけでなく、その単語がどのような場面で使われるのかを理解することが重要です。また、質疑応答の時間を示す場合は、『Q&A session』という表現も一般的です。
文化的背景
「intermission(休憩)」は、単なる時間的な中断ではなく、観客と舞台、日常と非日常を区切る、一種の儀式的な空間を作り出す言葉です。劇場文化の中心に位置し、物語の緊張感を一時的に解放し、観客に感情的な消化と再構築の時間を与える役割を担ってきました。
演劇やオペラにおけるintermissionは、単にトイレ休憩や軽食の時間を提供する以上の意味を持ちます。それは、物語世界から一時的に離れ、現実世界に戻る瞬間です。観客は、劇中で体験した感情を友人や家族と共有したり、批評家のような視点を持って作品を評価したりする時間を得ます。豪華な劇場では、ロビーやバーが社交の場となり、観客同士が意見交換をする光景が見られました。この交流は、作品に対する理解を深め、劇場体験全体を豊かなものにする重要な要素でした。intermissionは、単なる休憩時間ではなく、社会的なつながりを育む場でもあったのです。
さらに、intermissionは舞台芸術における演出の一部として機能することもあります。例えば、休憩後に舞台セットが大きく変化したり、登場人物の心情が変化したりすることで、物語に新たな展開をもたらすことがあります。また、休憩中に流れる音楽やアナウンスが、物語の雰囲気を維持したり、観客の期待感を高めたりする効果も期待できます。映画における「インターミッション」は、かつて大作映画やロードショー形式の上映でよく見られましたが、現代では一般的ではなくなりました。しかし、これは映画という体験が、劇場という空間から個人のスクリーンへと変化したことと無関係ではありません。かつて劇場全体で共有された「物語への没入」と、それを一時中断する「インターミッション」という儀式は、映画鑑賞のあり方そのものを象徴していたのです。
このように、intermissionは単なる休憩時間ではなく、劇場文化、社会的な交流、そして物語体験全体を豊かにする要素として、重要な役割を果たしてきました。それは、物語世界と現実世界の間を往来し、感情を整理し、新たな期待を抱くための、特別な時間なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級以下ではほとんど見られない。
- 文脈・例題の特徴: ややフォーマルな文脈。演劇、コンサート、会議などの中断・休憩時間について。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「休憩」「幕間」といった意味を理解。関連語句(interval, break)との使い分けも意識。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで稀に出題。TOEIC S&Wではほとんど見られない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(会議、イベントなど)で、休憩時間や一時中断を指す場合が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「休憩」の意味合いを理解。類義語(recess, break)とのニュアンスの違いに注意。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的まれに出題。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈(講義、研究発表など)で、一時的な中断や区切りを指す。
- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文章における「中断」の意味を理解。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章で、演劇、音楽、会議などの中断について言及される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語(pause, break)との違いを理解しておく。