international
強勢は "na" の部分にあります。"ter" の "ə" は曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。"ti" はアメリカ英語では "d" のような音(歯茎はじき音)になることがあります。最後の "l" は舌先を上の歯茎につけて発音することを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
国際的な
国家間の、国境を越えた、という意味。単に外国との関係があるだけでなく、複数の国が関わっているニュアンスを含む。政治、経済、文化など幅広い分野で使用される。
Our company hosted an international conference, and people from many countries came to discuss new ideas.
私たちの会社は国際会議を主催し、多くの国から人々が新しいアイデアを話し合うために来ました。
※ この例文は、企業や組織が主催する「国際会議」という、ビジネスシーンで非常によくある状況を描写しています。世界地図が貼られた会議室で、様々な国の代表者が熱心に意見を交換している様子が目に浮かびますね。「international conference」は、多くの国の人々が集まる大規模な会議を指す典型的な表現です。
Children from different countries happily played together at the international school festival.
様々な国の子どもたちが、国際的な学校のお祭りで楽しそうに一緒に遊びました。
※ ここでは、学校のイベントという、より身近で親しみやすい場面を想像できます。色とりどりの民族衣装を着た子どもたちが、言葉の壁を越えて笑顔で遊んでいる情景が目に浮かぶでしょう。「international school festival」のように、様々な国籍の人が集まる場所やイベントを表現する際によく使われます。
He felt proud to join an international team working to protect rare animals around the globe.
彼は、世界中の珍しい動物を守るために活動する国際的なチームに参加できて誇りに感じました。
※ この例文は、国境を越えて協力する「国際的なチーム」の活動を描いています。広大な自然の中で、同じ目的を持った仲間たちが協力し合っている姿が目に浮かびますね。「international team」のように、複数の国のメンバーで構成されるグループやプロジェクトを指す際によく使われる表現です。自分の仕事が世界に貢献できる喜びが伝わってきます。
世界規模の
ある問題や活動が、特定の国や地域にとどまらず、地球全体に影響を及ぼす、または関係していることを示す。グローバルな視点や協力が必要な状況で使われる。
My first trip started at a big international airport, full of people from all over the world.
私の初めての旅は、世界中からの人々でいっぱいの大きな国際空港から始まりました。
※ この例文は、初めての海外旅行に出発する時のワクワクする気持ちと、国際空港の活気ある雰囲気を描いています。「international airport(国際空港)」は、この単語が最も自然で典型的に使われる場所の一つです。世界中の人々が集まる場所として、まさに「世界規模の」というイメージが鮮明に伝わりますね。「from all over the world」は「世界中から」という意味で、この文の国際的な雰囲気をさらに強調しています。
Experts from many countries joined the international conference to share new ideas.
多くの国々から来た専門家たちが、新しいアイデアを共有するためにその国際会議に参加しました。
※ ここでは、様々な国の専門家が一堂に会する「international conference(国際会議)」の場面を描いています。ビジネスや学術の世界では、このように国境を越えて知識や情報を交換する機会が頻繁にあります。「international」が「国と国の間で行われる」という意味合いで使われている典型例です。「to share new ideas」は、「新しいアイデアを共有するために」と目的を表しています。
Watching the international sports event on TV, I cheered for my favorite team with excitement.
テレビでその国際的なスポーツイベントを見て、私は興奮しながらお気に入りのチームを応援しました。
※ オリンピックやワールドカップのような「international sports event(国際的なスポーツイベント)」は、世界中の人々が注目し、熱狂する場面です。この例文では、自宅でテレビを見ながら、世界規模のイベントに感情移入している様子が目に浮かびますね。個人が世界と繋がる瞬間を感じさせる使い方です。「Watching...」は「~しながら」という同時進行の動作を表す表現で、よく使われます。「with excitement」は「興奮して」という気持ちを表しています。
国際試合
スポーツの分野で、複数の国が参加して行われる試合のこと。代表チーム同士が競い合う形式が多い。
We watched an exciting international on TV last night.
昨夜、私たちはテレビでとてもエキサイティングな国際試合を見ました。
※ 家族や友人とリビングで熱心にテレビを見ている情景が浮かびますね。この文では、`international` が単独で「国際試合」という名詞として使われています。スポーツのニュースや日常会話で、特にサッカーやラグビーなどの大きな試合を指して非常によく使われる表現です。
The team is training hard for their next international.
そのチームは、次の国際試合に向けて一生懸命練習しています。
※ 選手たちが汗を流しながら真剣に練習に打ち込んでいる姿が目に浮かびます。`international` が「次の国際試合」という具体的な目標として使われており、スポーツチームが試合に向けて準備する様子を伝える典型的な文脈です。未来の試合について話す際によく使われます。
Winning this international was a huge moment for our country.
この国際試合に勝ったことは、私たちの国にとって大きな出来事でした。
※ 国を代表する試合で勝利を収め、国民全体が歓喜に沸くような感動的な場面が目に浮かびますね。`international` が、その試合が持つ大きな意味や影響力を伝える文脈で使われています。単なる結果ではなく、それがもたらす感情や重要性を表現する際にぴったりの使い方です。
コロケーション
公海、どこの国の領海にも属さない海域
※ 領海の範囲を超えた、どの国の主権も及ばない海域を指します。国際法上の概念で、航行の自由や漁業、海底資源の開発などが認められています。ただし、国際法や条約によって規制されることもあります。ニュースや法律関連の文書で頻繁に見られます。
国際社会、国家間の協力関係や共通の利益を追求する集団
※ 世界中の国々が協力し、共通の課題に取り組む枠組みを指します。必ずしも一枚岩ではなく、意見の対立や利害の衝突も存在しますが、気候変動、テロ対策、人道支援など、地球規模の問題に対処するために重要な役割を果たします。政治、経済、社会など、幅広い分野で用いられます。
国際法、国家間の関係を規律する法体系
※ 国家間の条約、慣習、裁判所の判例などから構成される法体系です。国内法とは異なり、世界政府のような強制力を持つ機関が存在しないため、国家間の合意や相互的な信頼に基づいて成立しています。国際紛争の解決、人権保護、貿易など、様々な分野で適用されます。
国際関係、国家間の政治的・経済的・文化的な相互作用
※ 国家間の外交、貿易、文化交流、紛争など、あらゆる種類の相互作用を指します。学問分野としては、政治学、経済学、歴史学などが関連します。新聞やニュースで頻繁に目にする表現です。
国際規格、国際的に認められた基準
※ 製品、サービス、技術などが満たすべき国際的な基準です。ISO(国際標準化機構)などが策定し、品質、安全性、互換性などを保証します。貿易の円滑化や技術革新の促進に貢献します。ビジネスや技術分野でよく用いられます。
国際空港、国際線が発着する空港
※ 海外の都市との間で航空便が運航される空港です。出入国審査や税関などの施設が備わっています。旅行やビジネスで海外に行く際に必ず利用する施設です。
国際貿易、国家間の商品やサービスの取引
※ 国境を越えた商品やサービスの売買です。輸出入を通じて、各国は自国の得意分野に特化し、経済成長を促進することができます。関税や貿易協定などが影響を与えます。経済ニュースで頻繁に取り上げられます。
使用シーン
学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。例えば、国際関係学の論文で「国際的な協力の重要性」を論じたり、経済学の講義で「国際的な貿易の構造」を説明したりする際に用いられます。また、研究プロジェクトの名称に「国際的な〜」という言葉が含まれることもあります。
ビジネス文書、プレゼンテーション、国際会議などで使用されます。例えば、企業の海外進出に関する報告書で「国際的な市場の動向」を分析したり、国際的なパートナーシップを構築する際に「国際的な協力体制」を強調したりする際に用いられます。また、役職名に「International Manager」などが使われることもあります。
ニュース、新聞、テレビ番組、インターネット記事などで比較的頻繁に使用されます。例えば、「国際的なニュース」や「国際的なイベント」に関する報道を見たり、海外旅行に関する記事で「国際的な空港」や「国際的なホテル」という言葉を目にしたりすることがあります。また、スポーツ観戦が好きな人が「国際試合」について話すこともあります。
関連語
類義語
地球規模、世界的な広がりを持つことを意味し、ビジネス、環境問題、文化など、幅広い分野で使われます。地理的な広がりだけでなく、影響力や普及度合いを示す場合にも用いられます。 【ニュアンスの違い】"international" が国家間の関係や協力を示唆するのに対し、"global" は国境を越えた一体性や相互依存性を強調します。より包括的で、システム全体を表すニュアンスがあります。 【混同しやすい点】日本人は "international" を「国際的」と直訳しがちですが、"global" はより規模が大きく、地球全体を視野に入れた概念であることを理解する必要があります。例えば、「地球温暖化はグローバルな問題」というように使います。
複数の国に事業展開している企業や組織を指します。経済、ビジネスの文脈で頻繁に使用されます。本社が特定の国にあり、海外に支社や工場を持つ形態が一般的です。 【ニュアンスの違い】"international" が国家間の関係全般を指すのに対し、"multinational" は企業活動に限定されます。企業が複数の国で活動しているという事実に焦点を当てます。 【混同しやすい点】"multinational" は企業についてのみ使用され、国家間の協力や文化交流などには使いません。例えば、「多国籍企業」という言葉は一般的ですが、「多国籍文化」とは通常言いません。
- transnational
国家の枠組みを超越した活動や組織を指します。犯罪、テロリズム、社会運動など、国家の統制が及ばない、あるいは及ぶことが難しい分野で使われることが多いです。学術的な文脈でも使用されます。 【ニュアンスの違い】"international" が国家間の関係を前提とするのに対し、"transnational" は国家の重要性を相対化し、国家を超えたネットワークやプロセスを強調します。 【混同しやすい点】 "transnational" は "international" よりも専門的な用語であり、日常会話ではあまり使われません。例えば、「国際犯罪」よりも「超国家犯罪」という言葉がより適切です。
世界中で、世界規模で、という意味を持ちます。ニュース、広告、マーケティングなど、幅広い分野で使用されます。人気や影響力が世界中に及んでいることを強調する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"international" が国家間の関係を示唆するのに対し、"worldwide" は地理的な広がりを単純に強調します。より直接的で、感情的な響きを持つことがあります。 【混同しやすい点】"worldwide" は形容詞または副詞として使用され、名詞として使用されることはありません(例:worldwide popularity)。"international" は名詞としても使用できます(例:international relations)。
- cross-border
国境を越えた、国境をまたぐ、という意味を持ちます。貿易、投資、犯罪など、国境を越える活動や事象を指します。ビジネスや法律の分野でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"international" が国家間の関係全般を指すのに対し、"cross-border" は国境を越えるという行為そのものに焦点を当てます。より具体的な活動を指す傾向があります。 【混同しやすい点】"cross-border" は主に形容詞として使用され、名詞の前に置かれます(例:cross-border trade)。"international" のように名詞として単独で使用されることはありません。
派生語
- internationalize
『国際化する』という意味の動詞。接尾辞『-ize』は『〜化する』という意味を付与し、国際的なものをある国や組織に取り入れるプロセスを示します。ビジネスや政治の文脈で、グローバル化の推進や異文化理解の促進といった意味合いで使われます。学術論文や政策文書でも頻繁に見られます。
- internationalization
『国際化』という名詞。動詞『internationalize』に、名詞化の接尾辞『-ation』が付いたもので、国際化のプロセスや状態そのものを指します。学術論文、特に社会科学や国際関係学の分野で、グローバル化の影響や多文化共生に関する議論において頻繁に用いられます。ビジネス分野でも、海外市場への進出戦略やグローバルサプライチェーンの構築といった文脈で使われます。
『国際的に』という意味の副詞。形容詞『international』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加されたもので、活動や影響が国境を越えて広範囲に及ぶ様子を表します。ニュース記事やビジネスレポートで、企業のグローバル展開や国際的なイベントの開催状況を説明する際によく使用されます。学術論文でも、国際的な比較研究やグローバルな規模での影響分析を行う際に用いられます。
反意語
『国内の』という意味の形容詞で、『international』が国家間の関係を示すのに対し、『domestic』は特定の国家の内部に限定された事柄を指します。経済政策、政治、社会問題など、様々な分野で『international』と対比して用いられ、例えば『domestic market(国内市場)』と『international market(国際市場)』のように、明確な対立構造を持ちます。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用されます。
『国家的な』、『自国の』という意味の形容詞。『international』が複数の国家間の関係を指すのに対し、『national』は特定の国家に限定された事柄を指します。スポーツの国際大会(international competition)に対して、国内大会(national competition)のように使われます。政治、経済、文化など幅広い分野で用いられ、例えば『national interest(国益)』と『international cooperation(国際協力)』のように、対比的な概念を表す際にも使用されます。
語源
"International"は、ラテン語に由来する複合語です。接頭辞"inter-"は「〜の間」や「相互に」という意味を持ち、日本語の「インターホン」や「インターチェンジ」にも見られるように、何かと何かの間をつなぐイメージです。語幹の"national"は「国家の」という意味で、これはラテン語の"natio"(生まれ、民族)に遡ります。つまり、"international"は直訳すると「国家間」となり、「国家間の関係」や「国家間で行われること」を指す言葉として発展しました。私たちが日常で使う「国際的な」という言葉は、まさに国家という枠組みを超えた、世界規模での活動や関係性を表しているのです。例えば、国際連合(United Nations)は、まさに国家間の協調を目的とした組織であり、"international"の意味を体現しています。
暗記法
「国際的な」は、国家間の交流を理想とする一方で、国家の壁を意識させる二面性を持つ言葉。元はヨーロッパ列強の外交を指し、権力構造を反映。国際機関設立で平和を象徴するも、国家主権、文化摩擦も孕む。スポーツイベントでの国旗掲揚は好例。文学では革命の理想と裏切り、東西対立の象徴にも。グローバル化で意味を広げ、個人や企業も巻き込む複雑なネットワークを指す。現代社会の構造を映す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『international』と『national』は、接頭辞を除けば同じ単語であり、スペルも発音も非常に似ています。しかし、意味は大きく異なり、『national』は『国家の』や『国民の』という意味です。『international』は『国家間の』という意味なので、文脈によって使い分ける必要があります。特に注意すべきは、両方の単語が形容詞として使われる場合です。
『international』と『intern』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ているため、特に初学者は混同しやすいです。『intern』は『インターン』または『研修医』という意味の名詞であり、全く異なる意味を持ちます。また、『intern』は動詞としても使われ、『研修生として働く』という意味になります。品詞が異なる点にも注意が必要です。
『international』と『intentional』は、スペルと発音の一部が似ていますが、意味は全く異なります。『intentional』は『意図的な』という意味の形容詞であり、人の意図や目的を表す際に使われます。例えば、『intentional mistake(意図的な間違い)』のように使われます。注意すべき点は、両方の単語が形容詞であり、文脈によっては置き換え可能に見える場合があることです。
『international』と『interment』は、接頭辞『inter-』を共有しており、スペルの一部が似ています。また、発音も似ているため、混同しやすいです。『interment』は『埋葬』という意味の名詞であり、全く異なる意味を持ちます。語源的には、『inter-(間に)』と『-ment(行為)』が組み合わさって『土の中に置く行為』を意味します。新聞記事などで見かけることがあるかもしれません。
『international』と『intersection』は、接頭辞『inter-』を共有し、スペルの一部が似ているため、混同される可能性があります。『intersection』は『交差点』や『交差』という意味の名詞であり、地理的な場所や概念を表す際に使われます。例えば、『a busy intersection(交通量の多い交差点)』のように使われます。ビジネスの文脈で、「部門間の交わり」のような意味で使われることもあります。
『international』と『interaction』は、接頭辞『inter-』を共有し、語尾の '-tion' も共通しているため、スペルと発音が似ており、混同しやすいです。『interaction』は『相互作用』や『交流』という意味の名詞であり、人や物事の間で起こる影響を表す際に使われます。例えば、『social interaction(社会的な交流)』のように使われます。ITの分野では、ユーザーとコンピュータの間のやり取りを指すこともあります。
誤用例
日本語の「関係」を直訳して "relationships" とすると、個人的な親密な関係を指すニュアンスが強くなります。ビジネスや国家間の公式な関係を表す場合は、不可算名詞の "relations" を用いるのが適切です。日本人が「関係」という言葉を幅広く捉えがちなのに対し、英語では関係の種類によって明確に使い分ける必要があります。また、"international" のような形容詞は、具体的な名詞と結びつくことで意味がより専門的になるため、注意が必要です。
"international person" は文法的に誤りではありませんが、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。これは、"international" が主に国と国との間、つまり「国家間の」という意味合いで使用されるためです。個人を形容する場合には、様々な文化や価値観を理解し受け入れる人を指す "cosmopolitan" がより適切です。日本人が「国際的な人」という言葉から連想するイメージと、英語の "international" の語感が一致しない典型的な例です。"cosmopolitan" は、世界を自分の故郷のように感じ、多様性を尊重する姿勢を表します。
"international" は形容詞であり、副詞として動詞(think)を修飾することはできません。この場合は、副詞形の "internationally" を使用する必要があります。日本人は、形容詞を副詞的に使用する(例:「彼は頭が良い」→ "He is good head.")傾向があるため、英語の品詞の区別を意識する必要があります。"Think internationally" は、「国際的な視点を持って」という意味合いを強調し、グローバルな視野で問題に取り組むことを示唆します。
文化的背景
「international(国際的な)」という言葉は、国家間の交流や協力という理想を内包し、同時に国家という境界線の存在を意識させる、二面性を持つ概念です。近代国家体制の成立と並行して生まれたこの言葉は、当初、ヨーロッパ列強間の外交や貿易を指すことが多く、その意味合いは、国際社会における権力構造を反映してきました。
19世紀以降、国際連盟や国際連合といった国際機関の設立を通じて、「international」は、平和維持、人道支援、経済協力といった、より普遍的な価値を象徴する言葉へと進化しました。しかし、その裏側には、国家主権の制約、文化摩擦、経済格差といった課題が常に付きまといます。例えば、国際的なスポーツイベントは、ナショナリズムを高揚させる一方で、異文化理解を促進する機会ともなります。オリンピックにおける国旗掲揚や国歌斉唱は、まさに「international」が孕む二律背反を象徴していると言えるでしょう。
文学作品においても、「international」は様々な形で登場します。ジョージ・オーウェルの『動物農場』では、インターナショナル(労働者階級の連帯を歌う歌)が、革命の理想と裏切りを描く上で重要な役割を果たします。また、冷戦時代には、スパイ小説において、「international」は、東西陣営の対立、情報戦、イデオロギーの衝突といったテーマを表現する上で欠かせない要素でした。これらの作品群は、「international」が、単なる地理的な境界線を超えた、政治的、経済的、文化的な力学が複雑に絡み合った概念であることを示唆しています。
現代社会において、「international」は、グローバル化の進展とともに、その意味合いをさらに拡大しています。インターネットの普及により、国境を越えた情報交換や交流が容易になった一方で、フェイクニュースの拡散、サイバー攻撃、テロリズムといった新たな脅威も生み出しています。「international」は、もはや国家間の関係だけでなく、個人、企業、NGOなど、多様な主体が関わる複雑なネットワークを指す言葉へと変化しつつあります。この言葉の持つ意味を深く理解することは、現代社会の構造と課題を理解することに繋がると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文(テーマに関連する場合)。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「nation」との関連性を意識し、接頭辞「inter-」の意味を理解する。派生語(internationalization, internationally)も重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。Part 7で特に多い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、レポート、Eメールなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの用法(例:international trade, international relations)を把握。類義語(global)との使い分けも重要。
1. 出題形式: リーディング、ライティング(独立タスク、統合タスク)。2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。3. 文脈・例題の特徴: 大学の講義、教科書からの抜粋。社会科学、自然科学など幅広い分野。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文体での使用を意識。抽象的な概念との組み合わせ(例:international cooperation, international law)を理解。
1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、国際関係など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語句(nation, global, domestic)との区別を明確にする。