英単語学習ラボ

furor

/ˈfjʊrɔːr/(フィゥロォー(ル))

強勢は最初の音節にあります。/f/ は日本語の「フ」よりも唇を軽く噛むように発音します。/j/ の音(小さい「ュ」に近い音)を意識して「フィ」と「ウ」の間に入れるとよりネイティブに近い発音になります。最後の /r/ は、舌を丸める音ですが、日本語話者には難しい場合、軽く「ル」と発音しても通じます。

名詞

騒然

社会的な問題や事件に対して、人々が激しく興奮し、怒りや不満を爆発させている状態。一時的なパニックや混乱というよりは、持続的な感情の高ぶりを指す。メディア報道や政治的な議論でよく使われる。

The news about the new policy caused a huge furor across the country.

新しい政策に関するニュースは、全国で大きな騒動を引き起こしました。

情景:政府が新しい政策を発表し、それが国民の間に大きな波紋を呼び、多くの人が不満を表明したり、議論したりして、国中が騒がしくなっている様子が目に浮かびます。「caused a furor」は「騒動を引き起こした」という、この単語と非常によく使われる典型的な表現です。

Her unexpected decision to leave created a small furor among her teammates.

彼女の予期せぬ退団の決断は、チームメイトたちの間にちょっとした騒動を引き起こしました。

情景:チームのメンバーが、突然の仲間からの発表に驚き、戸惑い、あるいは心配している様子が想像できます。「created a furor」も「騒動を引き起こした」という意味で使われます。ここでは「small furor」のように「small」をつけることで、大規模なものではなく、限られた範囲での騒動であることを表しています。

The referee's controversial call sparked a furor among the passionate fans.

審判の物議を醸す判定は、熱心なファンたちの間で騒動を巻き起こしました。

情景:スポーツの試合中、審判の判断に納得がいかない熱狂的なファンたちが、一斉にブーイングしたり、怒鳴ったりして、会場が騒然としている様子が目に浮かびます。「sparked a furor」は「騒動の火付け役となった」「騒動を巻き起こした」という意味合いで使われる、これもよくあるパターンです。「controversial call」は「物議を醸す判定」という意味で、ニュースなどでもよく聞く表現です。

名詞

熱狂

特定の人物や出来事に対する、非常に強い熱意や興奮。単なる興味や関心を超え、盲目的とも言えるほどの強い感情を伴う場合に用いられる。スポーツイベントやコンサート、新製品の発売時などに起こりやすい。

The new smartphone caused a huge furor among tech fans.

新しいスマートフォンは、テックファンの間で大きな熱狂を引き起こした。

待望の新製品が発表された時、人々がどれほど興奮して大騒ぎになるか想像できますか? この例文は、まさにそんな『大興奮』の様子を表しています。furorは、特定の出来事や物事に対して人々が熱狂したり、大きな騒ぎになったりする時に使われます。

The mayor's controversial decision created a public furor.

市長の物議を醸す決定は、世間の大騒ぎを引き起こした。

市長の決定が多くの人を怒らせ、大きなニュースになった場面を想像してください。この例文は、人々の怒りや不満が原因で起こる『大騒ぎ』や『騒動』を表しています。`controversial` は「物議を醸す」という意味で、多くの人が賛成したり反対したりして、議論の的になることを指します。

The unexpected goal sent the crowd into a furor.

予想外のゴールは観衆を熱狂の渦に巻き込んだ。

サッカーやバスケットボールの試合で、誰もが諦めかけていた時に、突然のゴールが決まって会場がものすごい盛り上がりを見せる場面を想像できますか? この例文は、まさにそんな『興奮のるつぼ』状態を表しています。`send someone/something into a furor` は、「〜を熱狂させる」「〜を大騒ぎさせる」という意味でよく使われる表現です。

コロケーション

a furor erupts

騒動、激しい怒り、または熱狂が突然起こる

「erupt」は火山が噴火するように、感情や出来事が急激に表面化することを意味します。このコロケーションは、ある出来事や発表がきっかけとなり、人々の間で突然激しい怒りや議論が巻き起こる状況を描写する際に用いられます。ニュース記事や政治的な文脈でよく見られます。例:"A furor erupted after the company announced its plans to close the factory."(会社が工場閉鎖計画を発表した後、騒動が勃発した。)

cause a furor

騒動、激しい怒り、または熱狂を引き起こす

文字通り「騒動を引き起こす」という意味ですが、単に騒がしい状況を作り出すだけでなく、人々の強い感情的な反応を引き出すことを強調します。政治家の発言や企業の不祥事など、社会的な問題に関連して使われることが多いです。例:"The politician's remarks caused a furor."(その政治家の発言は騒動を引き起こした。)類似表現として"spark a furor"もあります。

in a furor

激しい怒り、または熱狂の状態にある

前置詞「in」を使うことで、人がどのような状態にあるかを示します。「in a furor」は、人が非常に興奮しているか、激怒している状態を表します。この表現は、人の感情的な状態を強調する際に使われ、しばしば行動を伴います。例:"She stormed out of the room in a furor."(彼女は激怒して部屋を飛び出した。)

national furor

国を巻き込む騒動、国民的な激しい怒り

形容詞「national」がつくことで、騒動の規模が国全体に及ぶことを示します。政治的な決定、スキャンダル、または国民的な関心事に関連して、国全体が激しい怒りや議論に包まれる状況を表します。ニュース報道や論説でよく用いられます。例:"The scandal caused a national furor."(そのスキャンダルは国民的な騒動を引き起こした。)

public furor

世論の騒動、公衆の激しい怒り

「public」がつくことで、一般の人々からの強い反発や非難があることを示します。企業、政府、または有名人に対する批判的な意見が広範囲に及ぶ状況を表します。世論調査やソーシャルメディアの動向を分析する際に使われることがあります。例:"The company faced public furor over its environmental policies."(その企業は環境政策をめぐり、世論の騒動に直面した。)

religious furor

宗教的な騒動、宗教的な熱狂

「religious」がつくことで、騒動や熱狂が宗教的な信念や慣習に関連していることを示します。宗教的な指導者の発言、宗教的な儀式、または宗教的な場所に関連して、信者たちの間で激しい感情や議論が巻き起こる状況を表します。歴史的な出来事や宗教的な紛争を語る際に用いられることがあります。例:"The discovery sparked a religious furor."(その発見は宗教的な騒動を引き起こした。)

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある出来事や発見が議論を呼んでいる状況を説明する際に使われます。例えば、新しい研究結果が既存の理論と矛盾し、「学界に騒然とした議論を巻き起こした(a furor in academic circles)」のように表現されます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、新製品の発表や企業の合併・買収など、大きなニュースが社内外で騒ぎになっている状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「新戦略の発表は、業界に一時的な騒然をもたらした(The announcement of the new strategy caused a temporary furor in the industry)」のように、ややフォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話で使われることは稀ですが、ニュースや報道番組などで政治的なスキャンダルや社会的な問題が大きな騒動になっている状況を伝える際に使われることがあります。例えば、「その政治家の発言は国民の間に騒然を引き起こした(The politician's remarks caused a furor among the public)」のように使われます。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 一般大衆からの強い抗議や不満の声。特定の出来事や決定に対する公的な反対意見を表明する際に用いられる。ニュース記事や政治的な議論でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『furor』よりも、より組織化された、あるいは広範囲にわたる抗議行動を指すことが多い。感情的な激しさよりも、世論の反発という側面が強調される。 【混同しやすい点】『outcry』は通常、特定の行為や政策に対する反応として用いられるが、『furor』は必ずしも具体的な対象を必要としない、より一般的な興奮状態を表す場合がある。

  • 騒然とした状態、騒ぎ、混乱。しばしば、多くの人々が同時に声を上げたり、興奮したりする状況を指す。劇場、スポーツイベント、政治集会などで起こりうる。 【ニュアンスの違い】『furor』よりも騒々しさや混乱の度合いが強いイメージ。より物理的な騒動を伴う場合がある。また、必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】『uproar』は、単なる意見の相違だけでなく、物理的な混乱や騒動を含む可能性がある点が『furor』と異なる。例えば、コンサートでの熱狂的な反応は『uproar』だが、『furor』とは言い難い。

  • 騒動、混乱、動揺。比較的穏やかな騒ぎから、やや激しいものまで幅広い状況を指す。日常的な出来事や、小規模な事件などによって引き起こされることが多い。 【ニュアンスの違い】『furor』よりも規模が小さく、感情的な激しさも低い。一時的な騒ぎや、ちょっとした混乱といったニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『commotion』は、深刻な問題や大きな事件によって引き起こされる『furor』とは異なり、日常的な小さな出来事に伴う騒ぎを表すことが多い。例えば、カフェでコーヒーをこぼしたときの騒ぎは『commotion』だが、『furor』ではない。

  • 騒乱、騒ぎ、動揺。感情的な激しさや混乱が非常に強い状態を指す。政治的な混乱、自然災害、戦争など、大規模な事件に関連して用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『furor』よりも、より広範囲にわたる、制御不能な混乱状態を表す。社会全体を揺るがすような、深刻な事態を連想させる。 【混同しやすい点】『tumult』は、単なる感情的な興奮である『furor』とは異なり、社会的な混乱や暴力的な状況を含む可能性がある。例えば、革命や暴動は『tumult』だが、単なる批判的な意見の集中は『furor』かもしれない。

  • 動揺、不安、興奮。精神的な落ち着きのなさや、感情的な不安定さを表す。個人的な悩みや、社会的な不安など、さまざまな原因によって引き起こされる。 【ニュアンスの違い】『furor』よりも、個人的な感情や心理状態に焦点が当てられている。また、社会的な問題に対する抗議活動を指す場合もあるが、その場合はより組織的な運動を意味することが多い。 【混同しやすい点】『agitation』は、個人的な感情の乱れを表す場合が多く、『furor』のような公的な騒ぎや怒りを必ずしも意味しない。例えば、試験前の学生の不安は『agitation』だが、『furor』ではない。

  • hubbub

    騒々しい音、ざわめき、わめき声。多くの人が同時に話したり、活動したりすることで生じる騒がしい状態を指す。市場、学校の休み時間、パーティーなどでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『furor』のような強い怒りや興奮というよりは、単なる騒がしさや賑やかさを表す。必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】『hubbub』は、感情的な激しさや深刻な問題とは無関係な、単なる騒がしさを意味する。例えば、カフェの賑やかな雰囲気は『hubbub』だが、『furor』とは異なる。

派生語

  • 『激怒した』という意味の形容詞。『furor』が内包する激しい感情や興奮状態を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用され、感情の強さを強調する際に用いられる。

  • 『熱烈な』という意味の形容詞。『furor』の語源であるラテン語の『fervere(沸騰する)』に由来し、熱心さや情熱を表す。学術的な文脈や文学作品で、強い感情や信念を表現する際に用いられる。

  • effervescent

    接頭辞『ef-(外へ)』と『fervere(沸騰する)』が組み合わさり、『泡立つ』や『活気にあふれた』という意味を持つ形容詞。比喩的に、人や雰囲気が生き生きとしている様子を表す際に用いられる。日常会話でも使われることがある。

反意語

  • 『無感動』や『無関心』という意味。激しい感情や興奮を表す『furor』とは対照的に、感情の欠如を示す。政治的な文脈や社会問題に関する議論で、人々の無関心さを批判する際に用いられる。

  • 『平静』や『穏やかさ』を意味し、『furor』が表す騒乱や興奮とは対照的な状態。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、感情や状況の安定を表現する際に用いられる。

  • 『平和』や『静けさ』を意味し、社会的な騒乱や個人的な感情の激高を表す『furor』とは対照的な状態。国際関係や社会的な議論で頻繁に用いられる。

語源

"furor」はラテン語の「furor(激怒、狂気、熱狂)」に直接由来します。この語は「furere(激しく怒る、狂う、熱狂する)」という動詞から派生しており、心の制御を失った状態、激しい感情の高ぶりを表します。日本語で例えるなら、「逆鱗に触れる」や「血気盛ん」といった言葉が近いかもしれません。つまり、「furor」は、理性的な判断ができないほどの激しい感情、特に怒りや興奮が引き起こす騒然とした状態を指す言葉として、現代英語に受け継がれています。

暗記法

「furor」は、古代ローマの神話に源を発する、制御不能な熱狂や激しい怒りを意味します。バッカスの狂乱に代表されるように、理性や節度を失った集団心理の危険性を象徴し、政治的扇動や宗教的狂信など、社会を巻き込む感情の爆発を指します。革命期の熱狂や現代の大衆文化における過剰な興奮にも通じる、時代を超えた人間の激情を描写する言葉です。

混同しやすい単語

『furor』と『fury』は、どちらも激しい感情を表す名詞ですが、意味合いが異なります。『fury』は個人的な激怒や憤怒を指すことが多いのに対し、『furor』は(しばしば公的な)騒動や熱狂を表します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『furor』は第一音節、『fury』も第一音節にアクセントがあります。日本人学習者は、文脈によって使い分けられるように注意が必要です。

『furor』と『future』は、スペルの一部が似ています。特に語尾の 'ur' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。『future』は『未来』という意味で、名詞または形容詞として使われます。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。注意点として、文脈をよく読み、品詞の違いにも着目することが重要です。

fervor

『furor』と『fervor』は、どちらも強い感情を表す名詞であり、スペルも似ているため混同しやすい単語です。『fervor』は『熱意』や『熱情』という意味で、良い意味で使われることが多いのに対し、『furor』は騒動や熱狂を表し、必ずしも良い意味とは限りません。発音も似ていますが、注意深く聞けば区別できます。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味のニュアンスが異なることを理解しておきましょう。

frore

『frore』は古語または文学的な表現で、『凍った』という意味の形容詞です。現代英語ではあまり使われませんが、『furor』とスペルが似ているため、特に読書中に見かけた場合に混同する可能性があります。発音も異なります。日本人学習者にとっては、まず『frore』という単語を知らない場合が多いので、出会った際に注意して意味を確認することが大切です。

『error』は『誤り』や『間違い』という意味の名詞で、『furor』とは意味も品詞も大きく異なりますが、語尾の '-or' が共通しているため、スペルを記憶する際に混同する可能性があります。発音も異なります。日本人学習者は、単語全体を視覚的に捉えるだけでなく、各単語が持つ意味や文脈を理解することが重要です。また、発音記号を確認することで、より正確に区別できるようになります。

『furor』と『figure』は、スペルの一部が似ており、特に最初の 'f' と 'u' の組み合わせが共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。『figure』は『姿』、『図』、『数字』など、様々な意味を持つ名詞または動詞です。発音も異なります。日本人学習者は、単語を構成する文字だけでなく、単語全体の形や文脈から意味を推測する練習をすることが大切です。

誤用例

✖ 誤用: The furor of the tea ceremony was beyond my understanding.
✅ 正用: The subtlety of the tea ceremony was beyond my understanding.

『furor』は『激怒、熱狂』といった意味合いが強く、静謐さを重んじる茶道の文脈には不適切です。日本人は、茶道のような伝統文化を説明する際に、単に『熱心さ』や『こだわり』を伝えたい意図で『furor』を選んでしまうことがありますが、これは語感のミスマッチです。茶道のような繊細な文化を表現する際には、『subtlety(繊細さ、奥深さ)』や『intricacy(複雑さ、込み入ったところ)』といった語彙を選ぶ方が適切です。背景にある考え方として、英語では感情の激しさや騒々しさを表す言葉は、静かで洗練された文化にはそぐわないという感覚があります。

✖ 誤用: The furor surrounding the new art exhibit was quite polite and reserved.
✅ 正用: The controversy surrounding the new art exhibit was quite polite and reserved.

『furor』は騒々しい、激しい感情の発露を伴う状況に使われます。したがって、『polite and reserved(礼儀正しく控えめ)』といった状況とは相容れません。日本人は、ある出来事に対する関心の高さを表現したい場合に、安易に『furor』を使ってしまいがちですが、英語では感情の度合いが重要です。より中立的な表現としては、『controversy(論争)』が適切です。背景にある考え方として、英語では感情の強さを表す言葉は、対象となる状況の性質と一致している必要があります。

✖ 誤用: He caused quite a furor when he quietly resigned from his position.
✅ 正用: His quiet resignation caused quite a stir.

『furor』は通常、公然とした騒ぎや熱狂を指します。静かに辞任したという状況で『furor』を使うと、状況と語彙の間に矛盾が生じます。日本人は、何らかの行動が周囲に影響を与えたことを表現したい場合に、日本語の『騒ぎ』という言葉に引っ張られて『furor』を選んでしまうことがありますが、英語では状況に合った語彙を選ぶ必要があります。ここでは、『stir(騒ぎ、波紋)』がより適切な表現です。背景にある考え方として、英語では語彙は状況を正確に描写するために使われ、感情的な色合いが強い言葉は特に注意が必要です。

文化的背景

「furor」は、集団的な熱狂や激しい怒りを表す言葉であり、しばしば制御不能なエネルギーや破壊的な衝動と結び付けられます。古代ローマの神話に起源を持ち、政治的扇動、宗教的狂信、大衆文化における過剰な興奮など、社会全体を巻き込むような激しい感情の爆発を指す際に用いられてきました。

「furor」の語源はラテン語に遡り、元々は「狂気」「熱狂」といった意味合いを持っていました。古代ローマにおいては、戦場における兵士の狂乱状態や、神に憑依された巫女のトランス状態などを表現する言葉として用いられました。特に、ディオニュソス(バッカス)信仰におけるバッカンテたちの狂騒は、「furor bacchicus(バッカスの狂乱)」として知られ、理性や節度を失った集団心理の危険性を象徴していました。このイメージは、後の時代にも引き継がれ、文学や芸術作品において、狂気や激情を表現する際の重要なモチーフとなりました。

中世以降、「furor」は政治的な文脈でも用いられるようになります。宗教改革期には、プロテスタントとカトリックの対立が激化し、互いを「furor theologicus(神学的狂乱)」と非難し合いました。また、フランス革命期には、革命の熱狂が「furor revolutionarius(革命的狂乱)」と呼ばれるようになり、恐怖政治の時代を招く要因の一つとなりました。このように、「furor」は、政治的な扇動やイデオロギーの対立が、社会を混乱に陥れる様子を描写する際に用いられることが多くなりました。

現代においては、「furor」は、より広範な意味で、大衆の熱狂や興奮を表す言葉として用いられています。例えば、ある映画や音楽が社会現象となった際に、「a furor over the new movie(新作映画を巡る熱狂)」のように表現されます。また、スポーツの試合における観客の熱狂や、有名人のスキャンダルに対する世間の騒ぎなども、「furor」を用いて表現することができます。しかし、その根底には、常に制御不能な感情や、社会を揺るがすほどのエネルギーが含まれているというニュアンスが残されています。そのため、「furor」を用いる際には、単なる興奮や熱狂を超えた、より深刻な状況を指していることを意識する必要があります。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、背景知識として政治・社会問題に関する文章を読む際に間接的に出会う可能性があります。直接的な語彙問題としての出題は稀です。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンでの使用頻度が低いこの単語が出題される可能性は低いと考えられます。Part 7(長文読解)で、ニュース記事やレポートなどの引用として、まれに登場するかもしれませんが、語彙知識として直接問われることは少ないでしょう。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな読解文で、政治、社会、歴史などのテーマを扱う際に登場する可能性があります。特に、大衆の反応や抗議行動を説明する文脈で使われることがあります。同意語や関連語句と合わせて覚えておくと役立ちます。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、社会問題や政治に関するテーマを扱う文章で登場する可能性があります。難易度の高い単語ですが、文脈から意味を推測できるように練習しておくことが重要です。単語帳だけでなく、実際に文章の中でどのように使われているかを確認しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。