英単語学習ラボ

ferry

/ˈfɛri/(フェリィ)

日本語の『エ』よりも口を少し横に開いて発音する短母音 /e/ を意識しましょう。/r/ は舌をどこにもつけずに、口の中で丸めるようにして出す音です。日本語のラ行とは全く異なる発音なので注意。語尾の /i/ は気持ち程度に添えるように発音するとより自然です。

名詞

連絡船

人や車を乗せて、定期的に比較的短い距離を往復する船。主に陸続きでない場所を結ぶ交通手段として利用される。

We took a relaxing ferry ride to the small island.

私たちは小さな島へ、ゆったりとフェリーに乗って行きました。

この例文は、休暇で小さな島へ向かう、船上でのんびり過ごす様子を描いています。フェリーが観光やレジャーの手段として使われる、とても一般的な場面です。「take a ferry」で「フェリーに乗る」という表現はよく使われます。「ride」をつけると「乗船体験」というニュアンスが加わります。

Many local people use this ferry for their daily commute.

多くの地元の人々が、毎日の通勤にこのフェリーを使っています。

この例文は、地域住民が、日常の交通手段としてフェリーを利用している様子を表しています。朝夕のラッシュアワーなど、フェリーが生活の一部として当たり前に使われている典型的な場面です。「use A for B」で「BのためにAを使う」という表現を学びましょう。「daily commute」は「毎日の通勤・通学」という意味で、よく耳にするフレーズです。

We waited at the quiet port for the last ferry of the day.

私たちは静かな港で、その日最後のフェリーを待ちました。

この例文は、夕暮れ時や夜、静まり返った港で、帰り(あるいは出発)の船を待つ、少し寂しいような、でもホッとするような気持ちを描いています。フェリーの出発や到着を待つ場面はよくあります。特に「last ferry」は「最終便」という意味で、旅行の終わりや一日の区切りを感じさせる印象的なシチュエーションです。「wait for A」で「Aを待つ」、「at the port」で「港で」と場所を示します。

動詞

運搬する

人や物を、船などの乗り物を使って定期的に、あるいは反復して運ぶこと。特に、連絡船が人や車を運ぶ状況を指す。

The ferry ferries many commuters across the bay every morning.

そのフェリーは毎朝、多くの通勤客を湾の向こう岸へ運んでいます。

朝早く、たくさんの人がフェリーに乗り込み、仕事や学校へ向かう様子を想像してみてください。「ferry」が動詞として使われ、定期的に人や物を運ぶ様子を表します。ここでは「通勤客(commuters)」を「湾の向こう岸(across the bay)」へ運ぶ、日常的に利用される交通手段のイメージです。

Large ships often ferry heavy vehicles and goods between the islands.

大型船はしばしば、島々の間で重い車両や物資を運んでいます。

大きな船が、トラックやコンテナをたくさん積んで、島から島へと行き来している様子です。「ferry」は、人だけでなく「物資(goods)」や「車両(vehicles)」など、重いものや大量のものを運ぶ際にも使われます。特に、島と島の間など、水路を使った物流の場面でよく聞かれる表現です。

The small sightseeing boat ferries eager tourists to the beautiful island.

その小さな観光船は、楽しみにしている観光客たちを美しい島へ運んでいます。

わくわくした観光客たちが、小さな船に乗って、景色を楽しみながら目的地の美しい島へ向かう様子です。観光目的で特定の場所へ人を運ぶ場合にも「ferry」が使えます。「eager tourists(楽しみにしている観光客)」という言葉から、旅行の楽しい雰囲気が伝わってきますね。

コロケーション

take the ferry

フェリーに乗る

最も基本的なコロケーションの一つで、移動手段としてフェリーを利用することを指します。単に『ferryに乗る』という行為を表すだけでなく、旅行や通勤など、具体的な目的を持ってフェリーを利用するニュアンスを含みます。例えば、『I take the ferry to work every day.(私は毎日フェリーで通勤します)』のように使われます。類似表現に『board the ferry』がありますが、こちらは『フェリーに乗り込む』という行為の瞬間を強調します。

ferry terminal

フェリーターミナル

フェリーの発着所であり、乗客が乗降したり、荷物を積み込んだりする場所を指します。空港でいうところの『ターミナル』と同じ役割を果たします。単に『ferry port』と言うこともありますが、『terminal』はより大規模で、様々な施設(待合室、売店、チケット売り場など)が整っているイメージです。ビジネスシーンや旅行ガイドなどで頻繁に使用されます。

ferry service

フェリーサービス、フェリーの運航

特定の区間をフェリーが定期的に運航していることを指します。例えば、『The ferry service between the islands is very reliable.(島間のフェリーサービスは非常に信頼できます)』のように使われます。単に『ferry』と言うだけでは、具体的な運航状況は伝わりませんが、『ferry service』と言うことで、定期的な運航、時刻表、ルートなどの情報が含まれるニュアンスになります。観光案内や交通情報でよく見られる表現です。

car ferry

カーフェリー

自動車を積んで運ぶことができるフェリーを指します。通常のフェリーが人を運ぶことを主目的とするのに対し、カーフェリーは自動車の輸送に特化しています。旅行の際に自動車ごと移動したい場合や、島など自動車での移動が不可欠な地域へ行く場合に利用されます。日本語でも『カーフェリー』という言葉が定着していますが、英語でも同様に広く使われています。

ferry across (the water)

(水域)をフェリーで渡る

ある水域(川、湖、海など)をフェリーで横断することを意味します。前置詞『across』が、横断するイメージを強調しています。例えば、『We ferried across the river.(私たちはフェリーで川を渡った)』のように使われます。類似表現に『ferry over (the water)』がありますが、こちらは『水域の上を越えていく』というニュアンスが強くなります。どちらも場所や状況によって使い分けられますが、『across』の方が一般的です。

ferry passengers

乗客をフェリーで運ぶ

フェリーが乗客を輸送するという行為を指します。この表現は、フェリーの役割や機能を説明する際に用いられることが多いです。例えば、『The ferry ferries passengers between the mainland and the island.(そのフェリーは本土と島の間で乗客を運びます)』のように使われます。単に『transport passengers』と言うこともできますが、『ferry passengers』はフェリーという特定の交通手段に焦点を当てた表現です。

ferry disaster

フェリーの海難事故、フェリーの惨事

フェリーが関わる大規模な事故や災害を指します。不幸な出来事を表す際に用いられる表現で、ニュース記事や歴史的な記録などで見られます。例えば、『The ferry disaster claimed many lives.(そのフェリーの海難事故で多くの命が失われた)』のように使われます。類似表現に『ferry accident』がありますが、『disaster』はより深刻で大規模な被害を伴う事故を指します。

使用シーン

アカデミック

地理学や海洋学の研究論文で、島嶼地域における交通手段としてのフェリーの役割を分析する際に使用されます。例:『本研究では、離島におけるフェリーの運行頻度が地域経済に与える影響を分析した。』

ビジネス

観光業や物流業界の報告書で、輸送手段の一つとしてフェリーの利用状況を説明する際に使われます。例:『当社のフェリー航路は、年間〇〇人の観光客を輸送し、地域経済に貢献しています。』

日常会話

旅行の計画や話題で、フェリーの利用経験や感想を話す際に使われます。例:『週末に家族でフェリーに乗って、隣の島まで旅行に行ってきたんだ。』

関連語

類義語

  • 一般的な『ボート』を指す言葉。小型の船を指すことが多い。レジャー、漁業、輸送など幅広い目的で使用される。 【ニュアンスの違い】『ferry』は特定の航路を定期的に往復する大型の船を指すのに対し、『boat』はより広範で、大きさや用途を問わない。個人的な所有物である場合も多い。 【混同しやすい点】『ferry』は公共交通機関としての側面が強いが、『boat』はそうとは限らない。文脈によって適切な単語を選ぶ必要がある。

  • 大型の船を指す言葉。貨物輸送、旅客輸送、軍事目的など、大規模な用途に使用される。外洋航海に適した構造を持つ。 【ニュアンスの違い】『ferry』は比較的短距離の航路を往復するのに対し、『ship』は長距離の航海を想定している。規模や航行距離が大きく異なる。 【混同しやすい点】『ship』は大規模な組織や事業を比喩的に指す場合もある(例:a flagship company)。『ferry』にはそのような比喩的な用法は一般的ではない。

  • 船やボートなど、水上を航行するものを総称する言葉。法律や海事関連の文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『ferry』は特定の種類の『vessel』である。『vessel』はよりフォーマルで包括的な用語であり、具体的な種類を特定しない場合に用いられる。 【混同しやすい点】日常会話では『vessel』よりも具体的な船の種類(boat, ship, ferryなど)を使う方が自然。法律文書など、正確性が求められる場合に適している。

  • 人や物をある場所から別の場所へ移動させること全般を指す動詞または名詞。輸送手段を特定しない。 【ニュアンスの違い】『ferry』は特定の種類の輸送手段(フェリー)を指すのに対し、『transport』はより一般的な概念。フェリーはその輸送手段の一つ。 【混同しやすい点】『transport』は抽象的な概念であり、具体的な輸送手段を指す場合は『ferry』など、より具体的な単語を使う必要がある。例: 『transport goods by ferry』

  • 人や物を運ぶという意味の動詞。様々な手段で運ぶことを指し、具体的な輸送手段は問わない。 【ニュアンスの違い】『ferry』は船で(特にフェリーで)運ぶという具体的な方法を指すのに対し、『carry』はより一般的な運搬行為を指す。運搬手段は問わない。 【混同しやすい点】『carry』は対象物を自分の手で運ぶ場合にも使えるが、『ferry』は大規模な輸送手段による運搬に限定される。『carry a bag』は適切だが、『ferry a bag』は不自然。

  • 二つの地点間を定期的に往復する輸送機関、またはその行為を指す。宇宙船や空港連絡バスなど、様々な形態がある。 【ニュアンスの違い】『ferry』も定期的な往復輸送を行うが、水上輸送に限定される。『shuttle』は水上、陸上、宇宙など、輸送手段を問わない。 【混同しやすい点】『shuttle』は往復輸送の頻度や規則性が『ferry』よりも高いイメージがある。また、より近距離の輸送を指すことが多い。空港とホテルを結ぶバスは『shuttle bus』と呼ばれるが、『ferry bus』とは言わない。

派生語

  • 『言及する』という意味の動詞。『re-(再び)』と『fer(運ぶ)』が組み合わさり、『再び話題に運ぶ』というイメージ。日常会話から学術論文まで幅広く使われる。

  • 『移す』、『転送する』という意味の動詞。『trans-(向こうへ)』と『fer(運ぶ)』が組み合わさり、『ある場所から別の場所へ運ぶ』というイメージ。ビジネスやテクノロジーの分野で頻繁に使われる。

  • 『会議』という意味の名詞。『con-(共に)』と『fer(運ぶ)』が組み合わさり、『意見を共に持ち寄る場』というイメージ。ビジネスシーンや学術的な集まりで使われる。

  • 『申し出る』、『提供する』という意味の動詞。『ob-(〜に向かって)』と『fer(運ぶ)』が組み合わさり、『相手に何かを差し出す』というイメージ。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

反意語

  • 『遮る』、『妨げる』という意味の動詞。ferryが『運ぶ』ことでスムーズな移動を助けるのに対し、blockは物理的・比喩的に進路を『遮断する』。道路工事で交通が遮断される場合や、プロジェクトの進行が妨げられる場合などに使われる。

  • 『妨げる』、『阻止する』という意味の動詞。ferryが円滑な移動を促すのに対し、preventは何か悪いことや好ましくない事態が起こるのを『未然に防ぐ』。事故や犯罪、病気の蔓延などを防ぐ文脈で使われる。

  • 『妨害する』、『邪魔する』という意味の動詞。ferryがスムーズな輸送を可能にするのに対し、obstructは意図的に、あるいは物理的に何かの進行や動きを『妨げる』。道路を塞いで交通を妨害したり、議論を妨害したりする状況で使われる。よりフォーマルな場面で使用されることが多い。

語源

「ferry」は、古英語の「ferian」(運ぶ、連れて行く)に由来します。これはさらに遡ると、印欧祖語の「*per-」(通る、渡る)という語根にたどり着きます。この語根は、「経験(experience)」や「危険(peril)」といった単語にも見られ、何かを「通り抜ける」という根本的な意味合いを持っています。「ferry」が「連絡船」や「運搬する」という意味を持つのは、まさに水面や陸地を「通り抜けて」人や物を運ぶというイメージから来ています。日本語で例えるなら、「渡し舟」という言葉が、川を「渡る」という行為を直接的に表しているのと似ています。つまり、「ferry」は、何かをある場所から別の場所へ「運ぶ」という行為の根源的な概念を表していると言えるでしょう。

暗記法

フェリーは単なる移動手段を超え、文化や物語に深く根ざす存在。ギリシャ神話では、死者を冥界へ運ぶ渡し守カロンの船として登場し、生と死の境界、不可逆な変化を象徴します。文学では、自由への希望や新たな生活への不安を映し出す鏡として描かれ、社会では、離島を結ぶライフライン、または日常からの逃避を提供する観光手段として、人々の生活を支えています。フェリーは、希望、変化、そして新たな始まりを象徴する存在なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に母音と 'r' の音が曖昧になりやすい。綴りも 'e' と 'r' の位置が異なるだけで視覚的に紛らわしい。『fairy』は『妖精』という意味の名詞であり、品詞も意味も異なるため注意が必要。日本語の『フェリー』というカタカナ語に引っ張られないようにしましょう。

語頭の 'fer-' の部分が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。『fertile』は『肥沃な』、『多産の』という意味の形容詞であり、意味が全く異なる。語源的にはどちらも『運ぶ』という意味のラテン語 'ferre' に由来するが、ferry は『物を運ぶ』、fertile は『生命を運ぶ』というニュアンスの違いがある。

スペルが似ており、特に母音字が 'e' か 'y' かの違いで混乱しやすい。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きは似ている。『very』は『非常に』という意味の副詞であり、品詞が異なる。文脈から判断することが重要。

'erry'の部分の発音が似ており、特に日本人には区別が難しい場合がある。スペルも 'f' と 'w' の違いのみで、視覚的にも紛らわしい。『wary』は『用心深い』という意味の形容詞であり、意味が全く異なる。発音記号を確認し、意識的に発音を変える練習をすると良いでしょう。

スペルが似ており、特に語尾の 'rry' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『furry』は『毛皮で覆われた』という意味の形容詞であり、意味も品詞も異なる。発音も 'f' の後の母音が異なるため、注意して聞き分ける必要がある。また、インターネットスラングで使われる意味もあるため注意が必要です。

発音の母音部分が /iː/と/e/で異なり、スペルも異なりますが、意味を考慮すると、無料で乗れるフェリーといった状況を想像し、意味的に混同する可能性があります。『free』は『自由な』、『無料の』という意味の形容詞で、文脈によっては意味が通じてしまう可能性があるため注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I want to ferry my feelings to her, but I'm too shy.
✅ 正用: I want to convey my feelings to her, but I'm too shy.

『ferry』は人や物を『運搬する』という意味合いが強く、感情のような抽象的なものを伝える場合には不適切です。日本人が『(気持ちを)運ぶ』という日本語から直訳しがちですが、感情を伝える場合は『convey』や『express』を使う方が適切です。『ferry』は物理的な移動手段を指すため、比喩的な意味で使うと不自然に聞こえます。英語では、感情の伝達にはより抽象的な動詞が好まれます。

✖ 誤用: The ferry was so crowd.
✅ 正用: The ferry was so crowded.

形容詞として『混雑した』という意味で使いたい場合、『crowd』は動詞または名詞であり、形容詞形は『crowded』です。日本人は、名詞を形容詞的に使ってしまう(例:size S)誤りを犯しやすい傾向があります。英語では、形容詞には明確な語尾変化があることが多く、『-ed』は過去分詞形として形容詞の役割を果たすことがあります。また、crowdは不可算名詞として『群衆』の意味で使われる場合もありますが、ferryの状態を表す場合は不適切です。

✖ 誤用: Let's go to the ferry by walk.
✅ 正用: Let's go to the ferry on foot.

『徒歩で』という表現は、英語では『on foot』が一般的です。日本人は『〜で』を『by』と直訳しがちですが、『by』は交通手段全般に使われるため、『by walk』は不自然に聞こえます。『on foot』は、文字通り『足の上で』という意味合いがあり、徒歩であることを強調する表現です。また、英語では乗り物以外の手段を表す場合、特定の熟語表現を使うことが多く、その一つが『on foot』です。

文化的背景

フェリー(ferry)は、単なる交通手段としてだけでなく、境界を越え、新たな世界への移行を象徴する存在として、人々の心に深く根付いています。古代から現代に至るまで、川や海を渡るフェリーは、物理的な移動だけでなく、人生の転換期や精神的な旅路を暗示する舞台装置として、文学や神話の中で重要な役割を果たしてきました。

ギリシャ神話において、冥府の川ステュクスの渡し守カロンは、死者を乗せて冥界へと運ぶフェリーを操ります。生者と死者の世界を結ぶフェリーは、不可逆的な変化と新たな始まりを象徴し、西洋文化における「境界」という概念を強く印象づけます。このイメージは、中世の宗教画や文学作品にも引き継がれ、フェリーはしばしば、罪深き魂を煉獄へと運ぶ船として描かれました。渡し守の存在は、通過儀礼としての意味合いを強調し、人生の重要な局面における決意や覚悟を促す役割を果たしてきたと言えるでしょう。

近代文学においても、フェリーはしばしば象徴的な意味合いを帯びて登場します。例えば、アメリカ文学においては、ミシシッピ川を渡るフェリーが、自由を求めて逃亡する奴隷たちの希望の象徴として描かれることがあります。また、現代文学においては、フェリーは故郷を離れ、新たな生活を始める人々の不安や期待を映し出す鏡として機能することも。揺れ動く船体は、不安定な社会情勢や個人の心の葛藤を象徴し、目的地への到着は、新たな自己発見や成長のメタファーとして解釈されることがあります。

現代社会においても、フェリーは単なる交通手段以上の意味を持ち続けています。島国である日本では、フェリーは本土と離島を結ぶ重要なライフラインであり、人々の生活や文化を支える役割を担っています。また、観光フェリーは、美しい景色を眺めながらのんびりとした時間を過ごすための手段として、多くの人々に利用されています。フェリーの旅は、日常の喧騒から離れ、自分自身と向き合うための貴重な機会を提供してくれるでしょう。このように、フェリーは時代や文化を超えて、人々の移動手段としてだけでなく、希望、変化、そして新たな始まりを象徴する存在として、私たちの心に深く刻まれているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題は少ない。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。 3. 文脈・例題の特徴: 一般的な内容の文章、旅行や交通に関する記述で登場しやすい。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 「渡し船」という意味の名詞と、「渡す」という意味の動詞があることを理解しておく。類似語の「boat」「ship」との違いを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題の可能性あり。リスニングでの出題は比較的少ない。 2. 頻度と級・パート: 全パートで可能性はあるが、頻度は高くない。 3. 文脈・例題の特徴: 旅行、輸送、サプライチェーン関連のビジネス文書で登場する可能性がある。 4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、人や物を「輸送する」という意味合いで使われる場合がある。文脈から意味を判断できるように練習する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで出題。 2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の長文で、時々見られる。 3. 文脈・例題の特徴: 地理、歴史、環境問題など、様々なテーマの文章で登場する可能性がある。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われることは少ない。文脈から正確に意味を把握することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。 2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、まれに出題される。 3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、地理など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「ferry」がどのような役割を果たしているかを理解することが重要。派生語(ferrymanなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。