英単語学習ラボ

endorse

/ɪnˈdɔːrs/(インˈドォース)

第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも弱く、口を少し開いた曖昧な音です。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、/'dɔːr/ の部分を意識して発音しましょう。最後の /s/ は無声音で、日本語の『ス』よりも息を強く出すイメージです。また、アメリカ英語では /r/ の音が明確に発音されますが、イギリス英語では発音されないことがあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

支持する

公に賛成・承認すること。意見や主張、候補者などを積極的に擁護するニュアンスを含む。ビジネスシーンでは、提案や計画を承認する意味合いで使われることも多い。

The famous actress happily endorsed the new beauty product in a TV commercial.

その有名な女優は、テレビCMでその新しい美容製品を喜んで支持しました。

人気女優が笑顔で化粧品を紹介しているCMの情景を想像してください。「endorse」は、有名人が製品を「推薦する」「太鼓判を押す」ときによく使われます。これにより、その製品に信頼性が加わるイメージです。

Many citizens gathered to endorse the mayor's new plan for the city.

多くの市民が、市長の新しい都市計画を支持するために集まりました。

市民たちが広場に集まり、市長の新しいアイデアに賛成の声を上げている情景です。「endorse」は、ある考えや政策に対して公に「賛成する」「支持を表明する」場合によく使われます。みんなで何かを後押しするイメージです。

After a long meeting, my boss finally endorsed my detailed project proposal.

長い会議の後、私の上司はついに私の詳細な企画提案を承認しました。

会議室で上司があなたの企画書を読んで、最終的に「よし、これでいこう!」と承認してくれる場面を想像してください。「endorse」は、ビジネスの場で提案や計画を「正式に承認する」「裏書きする」という意味でも使われます。重要な書類にサインをするようなイメージです。

動詞

推奨する

製品やサービスなどを良いものとして勧め、利用を促すこと。広告やマーケティングの文脈で、有名人などが特定のブランドを推奨する際などに使われる。

The famous actor enthusiastically endorsed the new smartphone in the TV commercial.

その有名な俳優は、テレビCMで新しいスマートフォンを熱心に推奨しました。

この例文は、有名な人が商品やサービスを「これは良い!」と公に推薦する、最も典型的な『endorse』の使い方を描いています。テレビCMで俳優が自信満々にスマホをアピールしている様子を想像してみてください。多くの人がそれを見て、買いたくなるような場面です。

Many citizens strongly endorsed the mayor's plan for a new community center.

多くの市民が、市長の新しい市民センター建設計画を強く支持しました。

ここでは、『endorse』が特定の考えや計画、政策などを「支持する」「賛成する」という意味で使われています。住民たちが、市長が提案した市民センターの計画に『それは素晴らしい!ぜひ実現してほしい』と熱心に賛同している様子が目に浮かびます。公共の場で意見が一致する場面によく使われます。

My professor endorsed my research topic, which gave me great confidence.

私の教授が私の研究テーマを支持してくれ、それが私に大きな自信を与えてくれました。

この例文では、『endorse』が「(誰かのアイデアや努力などを)良いと認め、支持する」という意味で使われています。自分が提出した研究テーマを尊敬する教授が『それはいいね!』と承認し、背中を押してくれた瞬間です。信頼できる人からの支持は、大きな自信につながりますよね。

動詞

裏書きする

小切手や手形などの裏面に署名すること。法的な意味合いが強く、権利の譲渡や保証を意味する。日常会話ではあまり使われない。

The famous actress proudly endorsed the new beauty product.

その有名な女優は、新しい美容商品を誇らしげに推薦しました。

テレビCMや雑誌で、人気女優が「これは本当に良いわ!」と自信を持って商品を紹介している場面を想像してください。「endorse」は、有名人が商品やサービスを「推薦する」「宣伝のために支持する」という意味で非常によく使われます。これは「広告塔になる」というニュアンスに近いです。文型は「S + endorse + O」で「SがOを推薦・支持する」となります。

The city council voted to endorse the new public park project.

市議会は新しい市民公園計画を支持するために投票しました。

市の会議室で、議員たちが市民のための新しい公園を作る計画について話し合い、最終的に賛成票を投じて承認する場面です。組織や団体が特定の計画、政策、候補者などを「公式に支持する」「承認する」という文脈でよく使われます。これは公共の利益に関わる決定の際に頻繁に登場します。「vote to endorse」で「支持するために投票する」という形で、決定が下される様子がわかります。

My parents always endorse my choice to study abroad.

私*の両親は、私が海外留学するという選択をいつも支持してくれます。

あなたが海外で勉強したいと両親に打ち明けたとき、彼らが「あなたの夢を応援するよ!」と背中を押してくれる、温かい場面を想像してください。個人の選択や意見、行動を「支持する」「賛成する」という意味でも「endorse」は使われます。この場合、「応援する」「賛同する」といったニュアンスになります。「endorse one's choice/decision」で「〜の選択/決定を支持する」という表現が一般的です。

コロケーション

endorse a candidate

特定の候補者を公に支持する

政治の世界でよく使われる表現で、政党や著名人が特定の選挙候補者を支持することを意味します。単に「支持する」だけでなく、積極的に推薦し、投票を呼びかけるニュアンスが含まれます。フォーマルな場面で使われ、口語ではあまり使いません。類似表現に"back a candidate"がありますが、"endorse"の方が公式な印象を与えます。

endorse a policy

特定の政策を支持する

企業や政府が特定の政策を支持し、推進することを意味します。単に同意するだけでなく、その政策の実現に向けて積極的に行動する姿勢を示します。ニュース記事やビジネス文書でよく見られ、口語ではあまり使いません。例えば、「環境保護政策を支持する」のように使われます。

endorse a product

製品を推奨する

企業が広告戦略として、有名人や専門家を起用して製品の品質や効果を保証することを意味します。消費者の信頼を得るために行われ、広告やマーケティングの世界でよく使われます。"endorse"は、単に製品を紹介するだけでなく、その製品に対する信頼を表明するニュアンスを含みます。

endorse a check

小切手の裏書きをする

小切手の裏面に署名することで、その小切手の権利を他者に譲渡することを意味します。銀行や金融機関で使われる専門用語で、日常会話ではあまり使いません。小切手制度が普及している国では一般的な行為ですが、キャッシュレス化が進む現代では使用頻度が減少しています。

endorse wholeheartedly

心から全面的に支持する

"wholeheartedly"(心から、全面的に)という副詞を伴うことで、支持の度合いを強調する表現です。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、強い賛意を示す際に用いられます。例えば、「提案を心から全面的に支持します」のように使われます。類似表現に"fully endorse"がありますが、"wholeheartedly"の方が感情的なニュアンスが強くなります。

endorse without reservation

何の留保もなく支持する

"without reservation"(何の留保もなく)というフレーズを伴うことで、完全に同意し、疑念や反対意見がないことを強調する表現です。契約書や公式声明など、法的拘束力を持つ文書でよく使われます。例えば、「契約内容を何の留保もなく承認します」のように使われます。"unconditionally endorse"も同様の意味ですが、"without reservation"の方がよりフォーマルな印象を与えます。

endorse an idea

アイデアを支持する

会議や議論の場で、提案されたアイデアに賛成し、その実現を支持することを意味します。単に同意するだけでなく、そのアイデアの価値を認め、積極的に推進する姿勢を示します。ビジネスシーンでよく使われ、口語でも使用可能です。類似表現に"support an idea"がありますが、"endorse"の方がより公式な印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある理論や仮説を「支持する」「裏付ける」という意味で使われます。例えば、「この研究結果は、既存の理論をendorseする(支持する)強力な証拠となる」のように、客観的な立場から証拠やデータに基づいて議論する際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や計画を「承認する」「推奨する」という意味で使われます。例えば、上司が部下の提案をendorseする(承認する)場合や、企業が新しいプロジェクトをendorseする(推奨する)場合などです。フォーマルな会議や文書で使われることが多いでしょう。例:「取締役会は、その合併計画をendorseしました。」

日常会話

日常会話では、政治家や有名人が特定の政策や商品を「支持する」「推奨する」という文脈で、ニュースやソーシャルメディアを通じて見聞きすることがあります。例えば、「有名タレントが、ある環境保護団体をendorseしている」というニュース記事を読む、といった場面が考えられます。会話で積極的に使うことは少ないですが、理解しておくとニュースなどをより深く理解できます。

関連語

類義語

  • 『支持する』という意味で、意見、提案、人などを積極的に擁護・支援する際に用いられる。ビジネス、政治、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『endorse』よりも一般的で、フォーマルからカジュアルまで対応可能。『endorse』はより公的な、または公式な支持を意味合いが強い場合がある。また、対象も意見や提案など抽象的なものから、人や組織など具体的なものまで幅広い。 【混同しやすい点】『support』は名詞としても動詞としても使用頻度が高いが、『endorse』は動詞としての使用が主である。また、『support』は物理的な支えの意味も持つため、文脈によっては不適切になる。

  • 『承認する』という意味で、公式な許可や同意を与える際に使用される。ビジネス、法律、行政などのフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『endorse』が公に支持することを含むのに対し、『approve』は必ずしも公に表明する必要はない。内部的な承認や許可の場合にも使用される。また、『approve』は権限を持つ者が行うことが多い。 【混同しやすい点】『approve』は自動詞としても他動詞としても使用できるが、目的語が必要な場合とそうでない場合がある。また、『approve of + 名詞/動名詞』の形で使用されることも多い点に注意。

  • 『推薦する』という意味で、ある人物や物事を他者に勧める際に使用される。就職活動、商品紹介、サービス評価など、さまざまな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『endorse』が支持・是認する意味合いが強いのに対し、『recommend』は自身の経験や知識に基づいて良いと判断し、他者に勧めるというニュアンスが強い。必ずしも全面的に支持しているわけではない場合もある。 【混同しやすい点】『recommend』は後ろに動名詞やthat節を伴うことが多い。また、『recommend』は間接目的語を取ることができる(例:I recommend him for the position)。

  • 『提唱する』『擁護する』という意味で、特定の主義、主張、政策などを公に支持し、推進する際に使用される。政治、社会運動、学術研究など、より強い信念や目的意識を伴う場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『endorse』よりも積極的かつ熱心な支持を表し、行動を伴うことが多い。単に賛同するだけでなく、その実現のために努力するニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】『advocate』は名詞としても動詞としても使用される。名詞の場合は『提唱者』『擁護者』という意味になる。また、特定のイデオロギーや運動と結びついていることが多い。

  • 『擁護する』『支持する』という意味で、特に弱者や少数派の権利、理想などを擁護する際に用いられる。スポーツ、社会運動、人権活動など、強い共感や使命感に基づいた行動を伴う場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『endorse』よりも感情的な共鳴や強い責任感が伴う。困難な状況にある人々や、社会的に不利な立場にある人々を積極的に支援するニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『champion』は名詞としては『優勝者』『擁護者』という意味を持つ。動詞として使用される場合は、他動詞であり、目的語が必要となる。

  • 『支持する』『維持する』という意味で、法律、原則、伝統などを守り、維持する際に使用される。法廷、政府、組織など、規範やルールを重視する場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『endorse』が新しい意見や提案を支持するのに対し、『uphold』は既存のものを維持する意味合いが強い。変化よりも安定や継続を重視する。 【混同しやすい点】『uphold』はしばしば法的な文脈で使用され、裁判所が判決を支持したり、政府が法律を維持したりする際に用いられる。また、『uphold』は分離不可能な句動詞であり、常に『uphold + 目的語』の形で使用される。

派生語

  • indorsement

    名詞で「裏書き」「支持」「是認」の意味。動詞endorseから派生し、行為や状態を表す接尾辞「-ment」が付加。手形や小切手の裏書き、政策や候補者への公式な支持など、ビジネスや政治の文脈で使われる。動詞が意味する行為の結果や状態を名詞化したもの。

  • endorser

    名詞で「支持者」「保証人」の意味。動詞endorseに人を表す接尾辞「-er」が付加。商品やサービスを推奨する有名人、政策を支持する団体など、特定の対象を支持・是認する人物を指す。広告や政治キャンペーンで頻繁に使われる。

  • 名詞で「支持」「是認」「推薦」の意味。動詞endorseから派生し、行為や状態を表す接尾辞「-ment」が付加。「indorsement」とほぼ同義だが、より広い意味で使用される傾向がある。製品の推薦、政治家の支持表明、企画への賛同など、様々な文脈で使用される。

反意語

  • 動詞で「拒否する」「却下する」の意味。endorseが「是認する」「支持する」のに対し、rejectは明確な反対の意思を示す。提案や申請、アイデアなどを拒否する際に用いられ、日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。endorseが肯定的な評価を表すのに対し、rejectは否定的な評価を表す。

  • 動詞で「不賛成である」「認めない」の意味。接頭辞「dis-」が反対の意味を表し、approve(承認する)の反対語。endorseが公式な支持や推薦を含むのに対し、disapproveは個人的な不満や反対意見を示すことが多い。行動、決定、提案などに対する不満や反対意見を表明する際に用いられる。

  • 動詞で「反対する」「対抗する」の意味。endorseが支持や賛同を示すのに対し、opposeは積極的に反対の立場を取ることを意味する。政策、法律、提案などに対して反対意見を表明し、対抗措置を講じる場合に使用される。政治的な文脈で特によく用いられる。

語源

"endorse」は、古フランス語の「endosser」(背中に載せる、裏書きする)に由来し、さらに遡るとラテン語の「in」(中に、上に)+「dorsum」(背中)から構成されています。文字通りには「背中に(名前を)書く」という意味合いです。中世において、文書の裏に署名することで内容を承認したり、責任を負ったりする行為から「支持する」「推奨する」「裏書きする」という意味に発展しました。たとえば、小切手の裏に署名して譲渡することをイメージするとわかりやすいでしょう。現代英語でも、誰かの意見や行動を「支持する」という意味で広く使われています。ビジネスシーンでは、プロジェクトや提案を「endorse」(支持)することが、その成功に大きく貢献します。

暗記法

「endorse」は、中世騎士が紋章を掲げ守るように、現代では著名人が自らの評判をかけ支持を表明する行為。政治においては、単なる支持を超え、社会的信用を背景にした「お墨付き」の意味合いを持つ。ビジネスでは、製品の品質保証として機能する反面、倫理的な問題も孕む。同意や支持を超えた、社会的信用、責任、倫理観が問われる言葉。その背景を理解し、慎重な判断が求められる。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の曖昧な発音が混同されやすい。'endorse' は『支持する』という意味だが、'insure' は『保険をかける』という意味で、意味が全く異なる。また、'ensure'(確実にする)も発音が似ているため注意が必要。これらの単語は、文脈によって意味が大きく異なるため、しっかりと区別する必要がある。

indorse

'endorse' の異綴りであり、意味は全く同じで『裏書きする』『支持する』。ただし、現代英語では 'endorse' が一般的。歴史的な文書や法律関係の古い文献では 'indorse' が使われていることがある。発音は全く同じなので、スペルミスに注意。

語尾の '-orce' の部分が発音とスペルが似ており、混同しやすい。'endorse' は『支持する』という意味だが、'divorce' は『離婚』という意味で、全く異なる。文脈から判断する必要がある。語源的には、'divorce' は 'di-'(分離)と 'vortex'(渦)に関連があり、関係が渦巻いて分離するというイメージ。

語頭の 'en-' の部分が 'en-' で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。'endorse' は『支持する』という意味だが、'enhance' は『高める』という意味で、意味が異なる。発音も似ているため注意が必要。'enhance' は、何かをより良く、より強くするという意味合いを持つ。

語尾の '-orn' の響きが似ており、スペルも一部似ているため混同しやすい。'endorse' は『支持する』という意味だが、'adorn' は『飾る』という意味で、意味が全く異なる。発音も若干異なるため、注意が必要。'adorn' は、何かを美しく飾るというニュアンスを持つ。

語尾の '-nse' の部分がスペルと発音において 'endorse' と一部類似しているため、混同しやすい。'endorse' は『支持する』という意味だが、'dense' は『密集した』という意味で、意味が全く異なる。特に、早口で発音された場合、聞き間違いやすい。

誤用例

✖ 誤用: I endorse his opinion, but I don't agree with him.
✅ 正用: I acknowledge his opinion, but I don't agree with him.

「endorse」は日本語の「賛同する」に近い意味で捉えられがちですが、実際には、公に支持・推薦するというニュアンスが強く含まれます。単に意見を理解・尊重するだけの場合は、「acknowledge」がより適切です。日本人が「賛同」という言葉を広く使う傾向があるため、安易に「endorse」を選んでしまう可能性があります。英語では、意見の相違を認めつつも相手の立場を尊重する姿勢を示す場合、「acknowledge」を使う方が、よりニュアンスが正確で、相手への敬意も伝わります。

✖ 誤用: The company endorsed the new policy to all employees.
✅ 正用: The company introduced the new policy to all employees.

「endorse」は、企業などが政策や製品などを『支持する』という意味で使えますが、この文脈では、新しいポリシーを『導入する』という意味で使おうとしています。しかし、「endorse」はあくまで支持・承認の意味合いが強く、導入や実施といった意味合いは含まれません。ここでは、単に新しいポリシーを全従業員に紹介・説明するという意味で「introduced」を使うのが適切です。日本語の「〜を〜に〜する」という構造に引きずられて、不適切な動詞を選んでしまう典型的な例です。英語では、目的語と前置詞の組み合わせで意味が変わることが多いため、注意が必要です。

✖ 誤用: She endorsed the check to her son.
✅ 正用: She signed over the check to her son.

「endorse」は小切手や手形の裏書き(署名して譲渡すること)という意味も持ちますが、日常会話ではあまり使われません。より自然な表現としては「sign over」を使用します。日本人は、法律やビジネスの専門用語を日常会話でも使ってしまう傾向があるため、このような誤用が起こりやすいと考えられます。英語では、フォーマルな場面とカジュアルな場面で使う言葉を使い分けることが重要です。特に、法律用語は、専門家以外はあまり使いません。

文化的背景

「endorse」は、単に支持するだけでなく、あたかも自分の名前を署名するように、その対象の品質や価値を保証するニュアンスを持つ言葉です。中世の騎士が自らの紋章を掲げて何かを擁護したように、現代社会では著名人や専門家が自身の評判をかけて製品や政策を支持する際に、この言葉が用いられます。

特に政治の世界では、「endorse」は候補者の支持表明以上の意味を持ちます。それは、支持者の社会的信用や影響力を背景にした、一種の「お墨付き」を与える行為と言えるでしょう。たとえば、ある著名な環境保護活動家が特定の政治家の環境政策をendorseする場合、それは単なる個人的な好意ではなく、その政治家の政策が環境保護の理念に合致しているという専門家としての保証を意味します。この「お墨付き」は、有権者の判断に大きな影響を与え、選挙結果を左右する力を持つことさえあります。

また、ビジネスの世界では、製品やサービスのendorsementは、ブランドイメージを大きく左右します。有名スポーツ選手が特定のスポーツ用品をendorseすることで、その製品の品質や性能が保証されたかのように消費者に認識されます。しかし、近年では、インフルエンサーによるステルスマーケティングが問題視されるようになり、endorsementの透明性や倫理性が厳しく問われるようになっています。企業は、単に有名人を起用するだけでなく、その人物の専門性や価値観が自社のブランドと合致しているかを慎重に検討する必要に迫られています。

このように、「endorse」という言葉は、単なる同意や支持を超えて、社会的信用や責任、そして倫理的な問題と深く結びついています。この言葉を使う際には、その背後にある文化的、社会的な意味合いを理解し、慎重に判断することが求められます。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、経済など硬めの話題。意見文や説明文で「支持する」「是認する」の意味で使われる

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味に加え、名詞形'endorsement'(支持、是認)も重要。同意語の'support' 'approve'とのニュアンスの違いを理解する

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7で契約、提携、製品に関する記事などで見られる

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンが中心。製品やサービスを「推奨する」「保証する」という意味合いで用いられる

4. 学習者への注意点・アドバイス: 'endorse a product'(製品を推奨する)、'endorse a check'(小切手に裏書きする)など、文脈によって意味が異なる点に注意。同意語の'recommend'との使い分けも意識する

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章によく登場する

3. 文脈・例題の特徴: 学術的な論文や記事で、理論や研究、政策などを「支持する」「裏付ける」という意味合いで用いられる

4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を支持する文脈で使われることが多い。'evidence endorses the theory' (証拠がその理論を裏付ける) のような構文に慣れておく

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題の可能性あり

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで登場

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。単に「支持する」だけでなく、「是認する」「承認する」など、文脈に合った訳語を選ぶ練習をする

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。