英単語学習ラボ

distress

/dɪˈstrɛs/(ディィストレェス)

第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて短く発音します。/str/ の子音連結は、日本語話者には難しいですが、各音を意識しつつ、スムーズにつなげるように練習しましょう。「レ」と「ス」の間には、曖昧母音の「ェ」が入るイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

苦悩

精神的、肉体的な苦痛、悩み、困窮の状態を指す。緊急の助けが必要な状況を含むことが多い。例:financial distress(経済的苦境)

She felt great distress after losing her beloved dog.

彼女は可愛がっていた犬を亡くし、深い苦悩を感じました。

この例文は、個人的な悲しみや喪失感からくる心の痛みを表しています。愛するペットを失うという具体的な状況が、学習者にとって共感しやすく、'distress'が単なるつらい気持ちではなく、『どうしようもないほどの深い苦しみ』という感情のニュアンスを鮮明に伝えます。'feel distress'は「苦悩を感じる」という、この単語の最も基本的な動詞との組み合わせです。

The ship sent out a distress signal in the stormy sea.

その船は嵐の海で遭難信号を送りました。

この例文では、'distress'が『緊急事態や危険に瀕している状況』を表す典型的な使い方です。『distress signal』は「遭難信号」という決まった表現で、船や飛行機などが助けを求める際に使われます。嵐の中、助けを求める船のイメージは、切迫した苦境を具体的に示し、'distress'が単なる精神的な苦痛だけでなく、物理的な危険を伴う『苦難』も意味することを示唆しています。

Deep distress was clearly visible on his face.

彼の顔には深い苦悩がはっきりと見て取れました。

この例文は、人の表情から『苦悩』が読み取れる様子を描写しています。言葉にしなくても、その人の顔を見ればどれほどつらい状況にいるかが分かる、という状況です。'visible'(目に見える)という言葉が使われていることで、'distress'が単なる内面的な感情だけでなく、外に表れるほどの強い感情であることを示しています。誰かの苦しみに気づく場面でよく使われる自然な表現です。

動詞

苦しめる

精神的、肉体的に苦痛を与える、悩ませる。受動態で「distressed(苦しんでいる)」という形容詞として使われることも多い。例:The news distressed her.(その知らせは彼女を苦しめた)

Watching the news about the disaster deeply distressed many people.

その災害のニュースを見て、多くの人々が深く苦しめられました。

この例文は、災害のような悲しい出来事が人々の心に深い悲しみや動揺を与える様子を表しています。「distress」は、外部からの情報や状況が、人の感情や精神を「苦しめる」「悩ませる」ときに使われる典型的な例です。

The constant worry about her future began to distress her every night.

彼女の将来についての絶え間ない心配が、毎晩彼女を苦しめ始めました。

ここでは、具体的な出来事ではなく「心配事(worry)」という内面的な感情が、人を「苦しめる」「悩ませる」という状況で使われています。心の中の不安やストレスが、人にとって大きな負担となる場面を描写しています。

The loud thunder distressed our dog, who hid under the bed.

大きな雷が私たちの犬を苦しめ、犬はベッドの下に隠れました。

「distress」は、人間だけでなく動物にも使われます。この例文では、大きな音や予期せぬ出来事が、ペットなどの動物を「怯えさせる」「苦しめる」様子を描写しています。犬が恐怖で隠れるという具体的な行動が、感情の動きを伝えています。

動詞

困窮させる

経済的、社会的に困難な状況に追い込む。企業や国など大きな対象に使われることが多い。例:The pandemic distressed many businesses.(パンデミックは多くの企業を困窮させた)

His harsh criticism deeply distressed the young artist.

彼の厳しい批判が、若い芸術家を深く困窮させた(ひどく悩ませた)。

この例文では、言葉の暴力が人の心を深く傷つけ、精神的にひどく困らせる状況を描写しています。芸術家が自分の作品を批判され、深く落ち込んでいる様子が目に浮かびます。「distress」は、このように精神的な苦痛を与える場合によく使われます。

The unexpected job loss distressed the family financially.

予期せぬ失業が、その家族を経済的に困窮させた。

この例文は、経済的な困難が家族に大きな負担をかけ、生活を苦しめている状況を示しています。仕事がなくなると、生活費や将来の不安など、様々な面で追い詰められますよね。「financially」という言葉が、金銭的な困窮であることを明確にしています。

Loud fireworks often distress pets and wildlife.

大きな花火は、しばしばペットや野生動物を困窮させる(苦しめる)。

この例文は、人間以外の動物が精神的・肉体的に苦痛を感じる状況を描いています。大きな音に驚いたり、怖がったりして、動物たちが平静を保てなくなる様子が想像できます。「distress」は、このように動物がストレスや恐怖で苦しむ場合にも使われる、自然な表現です。

コロケーション

in distress

苦痛を感じている、困窮している

「distress」を伴う最も基本的な表現の一つで、前置詞「in」と組み合わせて状態を表します。物理的な苦痛だけでなく、精神的な苦悩、経済的な困窮など、幅広い苦境を指します。例えば、遭難した船が「in distress」である、あるいは人が「in emotional distress」であるといった使い方をします。日常会話から公式な文書まで幅広く使用されますが、ややフォーマルな響きがあります。

cause distress

苦痛を引き起こす、悩ませる

「cause」という動詞と組み合わせることで、「distress」の原因となる行為や状況を表現します。意図的に苦痛を与える場合も、意図せず結果的に苦痛を与える場合も含まれます。例えば、「His words caused her great distress.(彼の言葉は彼女に大きな苦痛を与えた)」のように使われます。ビジネスシーンでは、顧客に不便をかけた場合などに「cause distress」という表現が使われることがあります。注意点として、直接的な暴力ではなく、精神的な苦痛や不快感を与えるニュアンスが強いです。

signal of distress

遭難信号、救難信号

緊急事態を知らせるために発せられる信号を指します。「signal」は名詞で、「distress」はそれを修飾する形容詞として機能します。船や飛行機が遭難した場合に発する無線信号、煙、光などが該当します。転じて、比喩的に助けを求めるサイン全般を指すこともあります。例えば、「His constant complaints were a signal of distress.(彼の絶え間ない不満は助けを求めるサインだった)」のように使われます。映画や小説などにも頻繁に登場する、お決まりの表現です。

distress call

遭難信号の呼び出し、救難要請

"signal of distress"と意味は近いですが、こちらは「call」という名詞が「distress」によって修飾されています。遭難者が発する具体的な呼びかけ、またはそのメッセージ自体を指します。無線通信における「Mayday」などが代表的です。緊急性を伴う状況で使われるため、日常会話よりも報道やドキュメンタリーなどでよく耳にします。"make a distress call"という動詞句でも使われます。

distress flare

救難用フレア

遭難時に位置を知らせるために使用される発光筒を指します。特に海上で遭難した場合に、遠くからでも視認できるように、明るい光を発します。サバイバルキットなどにも含まれており、緊急時に使用されます。"flare"は名詞で、"distress"はそれを修飾する形容詞です。映画やドラマなどにもよく登場するアイテムです。

deep distress

深い苦悩、深刻な苦痛

「deep」という形容詞を使って、「distress」の程度を強調する表現です。単に「苦痛」というだけでなく、非常に深刻で、心の奥底から湧き上がるような苦しみを表します。例えば、「She was in deep distress after the accident.(彼女は事故の後、深い苦悩に陥った)」のように使われます。文学作品やニュース記事などで、感情的な状況を強調する際に用いられることが多いです。

financial distress

経済的苦境、経営難

経済的な困難、特に企業や個人が債務を履行できない状態を指します。「financial」という形容詞が、苦境の種類を限定しています。ビジネスニュースや経済記事で頻繁に使われる表現で、企業の倒産危機や個人の破産などを報じる際に用いられます。例えば、「The company is facing financial distress.(その会社は経営難に直面している)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、心理学、社会学、医学などの分野において、精神的な苦痛や苦悩を表す際に用いられます。例えば、ある治療法が患者の精神的苦痛を軽減する効果があるかどうかを議論する際に、『この治療法は患者のdistressを軽減する効果が認められた』のように使用されます。また、動物実験の結果を記述する際にも、動物が受けた苦痛を客観的に評価するために使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員のストレスや精神的な負担を指す際に、人事関連の報告書や、従業員支援プログラムに関する文書などで使用されることがあります。例えば、『従業員のdistressを軽減するためのメンタルヘルスサポートを導入する』といった文脈で使用されます。日常的な会話よりも、公式な文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、災害や事故の被害者の苦境や、経済的な困窮状態を表す際に使われることがあります。例えば、『地震による被害者のdistressは深刻である』といった文脈で見かけることがあります。また、動物虐待に関する記事で、動物が受けている苦痛を表現する際にも用いられることがあります。

関連語

類義語

  • 漠然とした不安や心配を表し、将来に対する懸念や不確実性から生じる感情を指す。日常会話や心理学的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも精神的な苦悩に焦点を当て、具体的な原因が特定できない場合に使われることが多い。持続的な状態を表す傾向がある。 【混同しやすい点】「distress」が具体的な出来事や状況から生じる苦痛を指すのに対し、「anxiety」はより抽象的で、原因がはっきりしない場合にも用いられる。また、「anxiety」は心理的な状態を表す名詞として使われることがほとんどだが、「distress」は動詞としても使われる点に注意。

  • 肉体的または精神的な苦痛を経験している状態を指す。医学、文学、宗教など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも深刻で長期的な苦痛を表すことが多い。また、同情や憐憫の感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】「distress」は苦痛の始まりや一時的な状態を表すことがあるが、「suffering」はより深刻で継続的な状態を表す。また、「suffering」は苦痛を経験している人や動物の状態そのものを指すことが多い。

  • 激しい精神的苦痛や悲しみを表す。文学作品やフォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも強い感情を表し、深い悲しみや絶望感を伴うことが多い。また、感情的な痛みに焦点を当てている。 【混同しやすい点】「distress」が苦痛全般を指すのに対し、「anguish」は特に精神的な苦痛、深い悲しみを指す。また、「anguish」は日常会話ではあまり使われず、文学的な表現として用いられることが多い。

  • 心配や懸念を表す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも軽い程度の心配を表し、具体的な問題や状況に対する懸念を指すことが多い。一時的な感情を表す傾向がある。 【混同しやすい点】「distress」が深刻な苦痛を表すのに対し、「worry」は比較的軽度な心配を表す。また、「worry」は動詞としても名詞としても使用されるが、「distress」は名詞としても動詞としても使用される。

  • 非常に不幸な状態や苦境を表す。日常会話や文学作品で使用される。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも絶望的な状態を表し、肉体的または精神的な苦痛、貧困、孤独など、様々な要因が組み合わさった状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】「distress」が特定の出来事や状況から生じる苦痛を指すのに対し、「misery」はより広範で長期的な不幸な状態を表す。また、「misery」は名詞として使用されることが多い。

  • 問題、困難、苦労などを意味する。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「distress」よりも深刻度が低い場合に使われ、解決可能な問題や一時的な困難を指すことが多い。 【混同しやすい点】「distress」が精神的または肉体的な苦痛を伴う深刻な状態を指すのに対し、「trouble」は必ずしも苦痛を伴わない問題や困難を指す。また、「trouble」は可算名詞としても不可算名詞としても使用される。

派生語

  • distressed

    『苦悩している』『困窮している』という意味の形容詞。元々は『distress』の状態にあることを指し、過去分詞形が形容詞として定着した。経済的な困窮や精神的な苦痛を感じている状態を表す際に用いられ、ニュース報道や文学作品などで見られる。

  • 『苦痛を与える』『悩ましい』という意味の形容詞。『distress』を引き起こす性質・原因を持つことを表す。出来事や状況が苦痛である、または精神的に負担をかけることを示す際に用いられ、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • undistressed

    『苦悩していない』『苦痛を感じていない』という意味の形容詞。接頭辞『un-』が加わることで、『distress』の状態にないことを示す。比較的フォーマルな表現で、精神的な安定や経済的な安定を表す際に用いられる。例えば、経済状況について議論する際に『undistressed assets(健全資産)』のように使用されることがある。

反意語

  • 『快適さ』『安心』『慰め』といった意味を持つ名詞および動詞。『distress』が苦痛や不安を表すのに対し、『comfort』はそれらの欠如、またはそれらからの解放を表す。日常会話で頻繁に使われ、精神的なサポートや物質的な快適さを提供することを意味する。

  • 『安心』『軽減』『救済』といった意味を持つ名詞。『distress』が抱える苦しみや重荷からの解放を表す。苦痛や困難からの脱却を意味し、災害からの救済、税金の軽減など、幅広い文脈で使用される。ニュース記事や政策文書などでも頻繁に見られる。

  • 『安楽』『容易さ』『安心』といった意味を持つ名詞および動詞。『distress』が困難や苦痛を伴う状態を表すのに対し、『ease』はそれらの不在、または軽減を表す。肉体的、精神的な苦痛の軽減、または物事の容易さを意味し、日常会話や文学作品などで用いられる。

語源

"Distress」は、古フランス語の「destresse」(苦悩、圧迫)に由来し、さらに遡るとラテン語の「districtus」(引き離された、妨げられた)にたどり着きます。この「districtus」は、「dis-」(分離、否定)と「stringere」(きつく締める、引っ張る)という二つの要素から構成されています。つまり、「distress」の根底にあるイメージは、「何かによって締め付けられ、身動きが取れない状態」であり、それが転じて精神的な苦痛や経済的な困窮を表すようになりました。日本語で例えるなら、「板挟み」の状態に近いかもしれません。何かに強く圧迫され、自由を奪われた状態が、「苦悩」や「困窮」といった意味合いに繋がっていったと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「Distress」は、単なる苦痛ではなく、尊厳が脅かされるほどの苦悩を意味します。中世の農民が領主に搾取され困窮する様から、不正や不平等によって生じる苦難という含みを持つようになりました。文学では弱者の苦境を描き、集団的苦難を表現する言葉としても用いられます。タイタニック号のSOSは、まさに「distress」状態の人々の叫びでした。現代社会でも、この言葉は苦しむ人々の尊厳を守り、支援を促す力を持っています。

混同しやすい単語

『distress』とスペルが似ており、特に語頭の 'ad-' と 'dis-' を見間違えやすい。また、発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要。『address』は『住所』や『演説する』という意味で、名詞と動詞の用法がある。

語頭の 'dis-' が共通しているため、意味の関連性を誤解しやすい。『disgrace』は『不名誉』という意味で、名詞として使われることが多い。 『distress』は苦痛、悲嘆という意味で、名詞・動詞両方で使用される。

『distress』と同様に、語頭が 'de-'と'dis-'で始まるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。『depress』は『落ち込ませる』という意味で、動詞として使われる。語源的に、'de-'は『下へ』、'dis-'は『分離』の意味合いがある。

『distress』と語尾の '-test' のスペルが類似しており、視覚的に混同しやすい。『detest』は『ひどく嫌う』という意味の動詞。語源的には、'de-'(完全に)+ 'testari'(証言する)から来ており、徹底的に嫌悪するというニュアンス。

『distress』の後半部分と完全に一致しており、発音も類似しているため、非常に混同しやすい。『stress』は『ストレス』や『強調』という意味で、名詞と動詞の両方で使用される。語源的には、'stringere'(引き締める)から来ており、圧迫感や緊張感を表す。

語頭が似ているため、発音とスペルの両面で誤認しやすい。『discuss』は『議論する』という意味で動詞として使われる。語源はラテン語の'discutere'(打ち砕く)に由来し、問題を様々な角度から検討するというニュアンスがある。

誤用例

✖ 誤用: I felt much distress when I couldn't understand the manual of the new furniture.
✅ 正用: I felt frustrated when I couldn't understand the manual of the new furniture.

『distress』は、深刻な苦悩、悲嘆、経済的困窮などを表す、非常に強い感情を表す単語です。家具の説明書が理解できない程度の状況では、大げさな印象を与えます。代わりに『frustrated』を使う方が適切です。日本人は、些細な不満や困惑も『distress』と訳してしまう傾向がありますが、英語では感情の強度に応じた語彙選択が重要です。日本語の『困る』という言葉が、英語の『bother, trouble, distress』など複数の単語に相当するのと同様です。文化的な背景として、日本人は感情を控えめに表現する傾向がありますが、英語では感情の度合いを明確にすることが求められます。

✖ 誤用: The company's financial distress caused many employees to worry.
✅ 正用: The company's financial woes caused many employees to worry.

『distress』は、しばしば差し迫った危険や緊急性を伴う状況を示唆します。単に経営状況が悪いという状況を表すには、より穏やかな表現である『woes』が適切です。また、『distress』は個人が体験する精神的苦痛にも使われますが、企業の状況を述べる場合は、婉曲的な表現を選ぶ方が自然です。日本人は、危機的な状況を率直に表現することを避け、間接的な表現を好む傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な語彙を選択することが重要です。日本語の『苦境』という言葉が、英語では状況によって『difficulty, hardship, distress, crisis』などと使い分けられるのと同様です。

✖ 誤用: She was distressed to him after the accident.
✅ 正用: She was distressed after the accident and he tried to comfort her.

『distress』は自動詞として使われることが多く、他人に何かをすることを示す用法は一般的ではありません。事故後に彼女が苦しんでいる状況を表現するには、『She was distressed』のように、主語の状態を述べる形が自然です。また、誰かを苦しめるという意味で使いたい場合は、『cause distress to』という形を取ります。日本人は、『〜に』という助詞に引きずられて、不適切な前置詞を選んでしまうことがあります。英語では、動詞と前置詞の組み合わせが重要であり、それぞれの動詞が持つ意味と用法を理解する必要があります。日本語の『〜に』という表現が、英語では状況に応じて『to, for, with, at』などと使い分けられるのと同様です。

文化的背景

「Distress」は、単なる苦痛を超え、個人の尊厳が脅かされるような、深刻な精神的・肉体的苦悩を表す言葉です。この語は、しばしば社会的な弱者が置かれる状況や、権力による抑圧といった文脈で使用され、深い共感や倫理的な問題提起を伴います。

中世英語に遡るこの言葉は、元来、封建制度における領主が農民から強制的に取り立てる「強制的な賦課」を意味していました。農民は生活必需品を奪われ、困窮(distress)に陥りました。この歴史的背景から、「distress」は単なる悲しみや苦しみではなく、不正義や不平等によって引き起こされる苦難というニュアンスを帯びるようになったのです。文学作品においては、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』のように、社会的身分の低い女性が直面する苦難を描写する際に、この言葉が用いられることがあります。ジェーンの孤児院での過酷な生活や、理不尽な扱いに対する彼女の精神的な苦悩は、「distress」という言葉を通して、読者に深く共感と義憤を抱かせます。

また、「distress」はしばしば集団的な苦難を表現するためにも用いられます。例えば、災害、戦争、飢饉などによって多くの人々が苦しむ状況を「in distress」と表現することで、単なる個人の悲劇を超えた、社会全体の危機的な状況を強調することができます。タイタニック号の遭難信号「SOS」も、「Save Our Souls(我々の魂を救え)」の略と解釈されることが多いですが、これはまさに「distress」の状態にある人々が発する、切実な救いを求める叫びと言えるでしょう。

現代社会においても、「distress」は、経済的な困窮、精神的な病、社会的な孤立など、さまざまな形で現れます。この言葉は、単に同情を誘うだけでなく、苦しんでいる人々の尊厳を守り、彼らを支援するための行動を促す力を持っています。私たちが「distress」という言葉を使うとき、それは単なる感情の表現ではなく、社会的な責任を自覚し、他者の苦しみに寄り添う姿勢を示すことでもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(4択)。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で重要。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、心理学など、やや硬めのテーマで「苦悩」「苦痛」の意味で使われることが多い。手紙文や物語文で感情を表す場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(苦悩、苦痛、困窮)と動詞(苦しめる、悩ませる)の両方の用法を覚えること。形容詞 distressed(苦悩している)も重要。類義語のsuffering, hardship, painとのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。Part 7でビジネスシーンにおける問題や緊急事態に関する記述で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、報告書)で、事業の困難、顧客からの苦情、従業員のストレスなど、ネガティブな状況を表す際に使われる。「経営難」「経済的苦境」といった意味合いで使われる場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が中心。動詞として使われる場合は受動態(be distressed by…)の形が多い。文脈から意味を推測する練習が重要。同義語のtrouble, worry, concernとの使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションの長文読解。ライティングセクションで使うことも可能。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学、歴史、環境問題などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 歴史的な出来事における人々の苦難、自然災害による被害、社会問題による影響など、深刻な状況を描写する際に用いられる。抽象的な概念(精神的な苦痛、心理的な圧迫)を表す場合もある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞両方の用法を理解しておくこと。類義語のaffliction, adversity, tribulationなど、よりフォーマルな語彙も覚えておくと役立つ。文脈から正確に意味を把握する練習が不可欠。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、文学作品など、幅広いテーマで登場。登場人物の心理描写や社会状況の説明に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。特に、比喩的な表現や抽象的な概念を理解する必要がある。関連語句(distressing, distressinglyなど)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。