depress
第2音節にアクセントがあります。最初の 'dɪ' は、日本語の『ディ』よりも口を少し開いて短く発音します。'press' の 'e' は曖昧母音で、日本語の『エ』よりも弱く、喉の奥から出すイメージです。最後の 's' は無声音で、息だけで発音してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
意気消沈させる
一時的な感情として、がっかりさせたり、気分を沈ませたりするニュアンス。状況や出来事が原因で、一時的に元気がなくなる状態を表すのに適しています。
The sudden rainstorm depressed our mood during the picnic.
突然の豪雨が、ピクニック中の私たちの気分を意気消沈させた。
※ 青空の下で楽しんでいたピクニックが、突然の豪雨で台無しになり、みんながっかりして肩を落とす様子が目に浮かびます。「depress」は、このように予期せぬ出来事が楽しい雰囲気を壊し、気分を落ち込ませる際によく使われます。ここでは「our mood(私たちの気分)」が目的語になっています。
The gray, cloudy sky always seems to depress her a little bit.
灰色に曇った空は、いつも彼女を少しだけ意気消沈させるようだ。
※ 窓の外のどんよりした灰色の空を眺めながら、少し元気がない女性の姿を想像できます。天候、特に日照不足や曇り空が人の気分を落ち込ませることはよくある状況で、「depress」が自然に使われます。「always seems to」で「いつも〜のようだ」という習慣的な影響を表し、「a little bit」は「少しだけ」というニュアンスを加えます。
Losing the big game deeply depressed the whole team of young players.
その大きな試合に負けたことが、若い選手たちのチーム全体を深く意気消沈させた。
※ 大切な試合に負けてしまい、ベンチでうつむき、肩を落としている若い選手たちの姿が目に浮かびます。スポーツでの敗北や大きな目標の失敗が、集団や個人を深く落ち込ませる文脈で「depress」が使われる典型例です。「Losing the big game(大きな試合に負けること)」が主語(動名詞句)になっており、「deeply」は「深く」という意味で、落ち込みの度合いを強調する副詞です。
不況にする
経済活動が停滞し、景気が悪化する状態を引き起こすこと。株価や市場、地域経済など、広い範囲に影響を与える場合に使われます。
The new tax policy might depress the housing market.
新しい税制が住宅市場を不況にするかもしれません。
※ この文は、政府が導入した新しい税金制度が、家を建てたり買ったりする人の意欲を削ぎ、結果として不動産業界全体が落ち込む様子を描いています。「policy(政策)」が経済に影響を与える典型的な例です。「might」は「〜かもしれない」という可能性を表すときに使います。
A severe drought could depress the agricultural sector.
深刻な干ばつは農業部門を不況にする可能性があります。
※ ここでは、雨が降らず畑が枯れてしまうような「深刻な干ばつ」が、農家の人々の収入を減らし、農業全体が苦境に陥る情景を想像できます。自然災害が特定の産業に大きな影響を与える状況を表すのにぴったりです。「could」も「〜する可能性がある」という助動詞で、起こりうる事態を表現します。
Falling oil prices will depress the energy industry.
原油価格の下落はエネルギー産業を不況にするでしょう。
※ ガソリンや石油の値段が下がると、消費者にとっては嬉しいですが、石油を掘ったり精製したりする会社にとっては利益が減り、経営が厳しくなる様子が描かれています。国際的な物価の変動が関連産業に与える影響として、ニュースなどでもよく聞く状況です。「will」は「〜だろう」と、未来に起こることを予測する際に使われます。
憂鬱にさせる
持続的な感情として、深く、重い憂鬱な気分にさせること。個人的な問題や慢性的なストレスが原因で、長期的に精神的な落ち込みが続く状態を表すのに適しています。
The long, dark winter days often depress many people.
長く暗い冬の日は、しばしば多くの人を憂鬱にさせます。
※ 窓の外はどんよりとした空。日が短く、なかなか太陽が出ない。そんな毎日が、なんだか気分を重くする、という場面です。「depress」は、このように「環境や状況が人の気分を落ち込ませる」ときに自然に使われます。「depress A」で「Aを憂鬱にさせる」という意味になります。
Seeing the abandoned puppies always depresses my sister deeply.
捨てられた子犬たちを見ると、いつも私の妹はひどく落ち込みます。
※ 道端で小さな子犬が震えているのを見つけ、妹さんがかわいそうで胸が締め付けられる、そんな瞬間です。心が痛むような悲しい光景が、人の心を「depress(憂鬱にさせる)」という状況を表しています。「always」で「いつもそうなる」という習慣的な感情の動きを表現しています。
His harsh words yesterday really depressed me for the whole day.
昨日の彼の厳しい言葉が、一日中私を本当に憂鬱にさせました。
※ 誰かの心ない一言が、ずっと頭から離れず、一日中気分が沈んでしまう、という経験は誰にでもあるかもしれません。このように、人の言動が直接的に感情に影響を与え、「depress(憂鬱にさせる)」状況を描いています。過去の出来事が原因で「憂鬱になった」ことを表すときによく使われます。
コロケーション
人を深く憂鬱にさせる、ひどく落ち込ませる
※ 「deeply」は程度を表す副詞で、「depress」を強調します。単に「depress」と言うよりも、感情の深さ、影響の大きさを伝えたい場合に有効です。例えば、「The news deeply depressed her.(その知らせは彼女を深く落ち込ませた)」のように使います。ビジネスシーンでは、業績不振などが深刻な影響を及ぼす場合にも用いられます。口語よりもややフォーマルな印象です。
~について落ち込んでいる、憂鬱である
※ 「be depressed about + 名詞/動名詞」の形で、特定の事柄が原因で落ち込んでいる状態を表します。「about」の代わりに「over」も使えますが、「about」の方が一般的です。例えば、「He was depressed about losing his job.(彼は仕事を失ったことで落ち込んでいた)」のように使います。日常会話でよく使われる表現で、フォーマルな場面でも問題ありません。
経済を冷え込ませる、不況にする
※ 経済状況を表す際に使われる表現です。例えば、「High interest rates depress the economy.(高金利は経済を冷え込ませる)」のように使われます。この場合の「depress」は、活動や成長を抑制するという意味合いを持ちます。ビジネスや経済に関するニュースで頻繁に見られる表現です。類似表現として「stifle the economy」などがあります。
臨床的にうつ病である
※ 「clinically」は医学的な意味合いを付加し、単なる気分の落ち込みではなく、医学的に診断されたうつ病の状態を指します。精神医学や医療の分野で用いられる専門的な表現です。例えば、「She was diagnosed as clinically depressed.(彼女は臨床的にうつ病と診断された)」のように使われます。自己判断ではなく、専門家の診断に基づいて使用されるべき言葉です。
価格を下落させる、相場を下げる
※ 経済や金融の文脈で使われ、供給過多や需要減少などにより価格が下がる状況を表します。例えば、「The surplus of oil depressed prices.(石油の供給過多が価格を下落させた)」のように使います。株価や商品価格など、市場における価格変動について言及する際に用いられることが多いです。ビジネスニュースや経済分析でよく見られる表現です。
憂鬱な考え、気が滅入る考え
※ 「depressing」は形容詞で、考えや状況が憂鬱にさせる性質を持っていることを表します。例えば、「The thought of failing the exam was a depressing thought.(試験に落ちるという考えは憂鬱な考えだった)」のように使います。日常的な会話や文章で、ネガティブな感情を引き起こす物事について述べる際に用いられます。
ボタンを押す
※ 機械のボタンやスイッチなどを押すという物理的な動作を表します。比喩的な意味合いはなく、文字通りボタンを押すことを意味します。例えば、「Depress the button to start the machine.(機械を始動させるにはボタンを押してください)」のように使われます。技術的な説明や指示書などでよく見られる表現です。push the buttonよりも少しフォーマルな印象です。
使用シーン
心理学、経済学、社会学などの分野で、研究論文や学術書に登場します。例えば、心理学の研究で「〇〇が人々の幸福度をdepress(低下させる)可能性がある」と議論したり、経済学の講義で「世界恐慌が経済をdepress(不況にした)」と説明したりする際に使われます。フォーマルな文体で使用され、客観的な分析や議論を行う際に適しています。
ビジネスシーンでは、業績報告書や市場分析レポートなど、比較的フォーマルな文書で使用されます。例えば、「需要の低迷が市場をdepress(低迷させている)」と分析したり、「〇〇社の参入が価格競争をdepress(激化させている)」と報告したりする際に用いられます。日常的な会話よりは、公式な文書で使われることが多いです。
日常会話では、直接的に「depress」という言葉を使う頻度は高くありません。しかし、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、「不況が人々の生活をdepress(圧迫している)」といった表現を見ることがあります。また、誰かの個人的な感情について話す際、比喩的に「〇〇さんの発言が彼をdepress(落ち込ませた)」のように使われることもありますが、より一般的な表現としては「make someone sad」などが好まれます。
関連語
類義語
- sadden
『悲しませる』という意味。depressよりも直接的に悲しい感情を引き起こすことを指し、しばしば一時的な感情を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressが長期的な、またはより深刻な落ち込みを意味するのに対し、saddenは特定の出来事や状況によって引き起こされる悲しみを表す。saddenはよりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】saddenは通常、具体的な原因によって引き起こされる悲しみを指すため、原因が不明確な長期的な落ち込みには不適切。
『落胆させる』『やる気をなくさせる』という意味。目標達成や行動への意欲を削ぐニュアンスが強い。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressが感情全般の落ち込みを指すのに対し、discourageは特定の行動や目標に対する意欲の低下を意味する。ビジネスシーンや教育現場でよく使われる。 【混同しやすい点】discourageは、必ずしも深い悲しみや絶望を伴わない。むしろ、目標達成が困難であると感じさせることで、意欲を削ぐという点が重要。
- deject
『意気消沈させる』という意味。希望や自信を失わせ、落胆した状態にすることを指す。やや文学的な表現。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressよりも強い失望感や落胆を表し、より深刻な状態を示す。日常会話よりも、文学作品やフォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】dejectは、日常会話ではあまり使われないため、使いすぎると不自然になる可能性がある。フォーマルな文脈や文学的な表現として認識しておくことが重要。
『圧迫する』『抑圧する』という意味。精神的、肉体的、社会的な圧力を加え、自由や権利を奪うことを指す。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressが個人的な感情の落ち込みを指すのに対し、oppressは外部からの力によって精神的・肉体的に苦しめられる状況を表す。政治的、社会的な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】oppressは、権力や制度による不当な扱いを意味することが多いため、個人的な感情の落ち込みを表すdepressとは大きく異なる。人種差別や政治弾圧などの文脈で使用される。
- weigh down
『重荷を負わせる』という意味。精神的な負担や悩みによって、心が重くなる状態を表す。比喩的な表現。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressが感情の落ち込み全般を指すのに対し、weigh downは具体的な問題や悩みによって心が圧迫される感覚を表す。より日常的な表現。 【混同しやすい点】weigh downは、具体的な問題や悩みが存在することを前提とする。原因不明の落ち込みには不適切。また、物理的な重さにも使われるため、文脈に注意が必要。
- dishearten
『落胆させる』『がっかりさせる』という意味。期待や希望を裏切られたときに使われることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】depressが長期的な感情の落ち込みを指すことがあるのに対し、disheartenは一時的な落胆を表す。discourageよりも感情的な失望感が強い。 【混同しやすい点】disheartenは、期待していた結果が得られなかったときに使われるため、原因不明の落ち込みには不適切。また、失望の程度はdepressよりも軽い。
派生語
『憂鬱』『不況』などを意味する名詞。『depress(押し下げる)』という動詞から派生し、精神や経済活動が『押し下げられた』状態を表す。日常会話では『憂鬱』、経済ニュースでは『不況』と、文脈によって意味合いが変化する。抽象名詞化により、学術的な議論でも用いられる。
- depressant
『抑制剤』『鎮静剤』を意味する名詞または形容詞。『depress』に『〜するもの』という意味の接尾辞『-ant』が付加され、活動や機能を『押し下げるもの』を示す。医学・薬学分野で頻繁に使われる専門用語だが、日常会話でも精神安定剤などを指す際に用いられることがある。
『憂鬱な』『意気消沈した』を意味する形容詞。動詞『depress』の過去分詞形が形容詞として用いられ、感情が『押し下げられた』状態を表す。日常会話で人の感情を表す際によく用いられる。また、経済状況が『低迷している』という意味でも使われる。
『憂鬱な』『意気消沈させる』を意味する形容詞。単に『depressed』と意味が近いだけでなく、『depressive disorder(うつ病)』のように、医学用語としても用いられる。また、性質を表す接尾辞『-ive』が付いているため、より性質や傾向を強調するニュアンスがある。
反意語
- elate
『意気揚々とする』『有頂天にする』という意味の動詞。『depress』が押し下げるイメージなのに対し、『elate』は気持ちを高揚させる、持ち上げるイメージを持つ。日常会話や文学作品で、喜びや興奮を表す際に用いられる。フォーマルな場面よりも、感情的なニュアンスが強い。
『持ち上げる』『高める』という意味の動詞。精神的、道徳的な意味で『高揚させる』という意味合いが強く、『depress』が精神的に落ち込ませるのとは対照的。社会的な文脈で、人々の生活水準や精神状態を改善することを指す際にも用いられる。名詞としても使用可能。
『励ます』『元気づける』という意味の動詞。『depress』が意気消沈させるのに対し、『cheer』は積極的に気持ちを明るくする。日常会話でよく用いられ、応援や励ましの場面で頻繁に使われる。名詞としては『応援』『歓声』の意味になる。
語源
"Depress"は、ラテン語の"deprimere"(押し下げる、沈める)に由来します。これは、"de-"(下に)と"premere"(押す)という2つの要素から構成されています。つまり、文字通り「下に押す」という意味合いです。この物理的な意味合いから、人の気分や精神状態を「押し下げる」、つまり「意気消沈させる」や「憂鬱にさせる」という意味へと発展しました。経済状況に対して使われる場合は、経済活動を「押し下げる」イメージから「不況にする」という意味合いになります。例えば、重いものが積み重なって押し潰されるような状況を想像すると、この単語が持つ「押し下げる」という根本的なイメージを捉えやすくなるでしょう。
暗記法
「depress」は、個人の落ち込みを超え、社会の重苦しい状況を映す言葉。産業革命後の貧困、世界恐慌の絶望、戦争の傷跡…。社会構造の歪みが人々の心を蝕む様を象徴します。SNS時代の孤独や過労によるうつ病もまた、「depress」が現代社会で重要な意味を持つ理由。単なる感情ではなく、社会全体のメンタルヘルスを語るキーワードなのです。
混同しやすい単語
『depress』と語尾の 'press' が共通するため、発音とスペルが似ていて混同しやすい。意味は『表現する』『急行』など、幅広い意味を持つ動詞または名詞であり、『depress』(落ち込ませる)とは意味が大きく異なる。特に、接頭辞 'de-' と 'ex-' の違いに注意する必要がある。語源的には、'ex-' は「外へ」という意味合いを持ち、'de-'は「下へ」という意味合いを持つ。
『depress』と同様に、語尾の 'press' が共通するため、発音とスペルが似ていて混同しやすい。意味は『感銘を与える』であり、『depress』とは感情の方向性が逆である点に注意。接頭辞 'im-' は「中に」という意味合いを持ち、心に強く働きかけるイメージを持つと覚えやすい。
こちらも語尾が 'press' で共通し、発音とスペルが似ているため混乱しやすい。『抑圧する』という意味で、感情や情報などを抑え込むニュアンスがある。『depress』が感情を「下げる」のに対し、『suppress』は感情や動きを「抑える」という違いを意識すると良い。接頭辞 'sup-' は「下から」という意味合いを持つ。
『depress』と音の響きとスペルが似ており、特に接頭辞 'op-' と 'de-' が混同されやすい。『抑圧する』『圧迫する』という意味で、『suppress』よりも強い、不当な力で押さえつけるニュアンスがある。接頭辞 'op-' は「〜に向かって」という意味合いを持ち、相手に圧力をかけるイメージ。
『depress』の語源である 'de-'(下へ)を含む単語であり、意味的な関連性から連想されて混同される可能性がある。『下降』『血統』という意味を持ち、名詞である点も『depress』と異なる。発音も異なるため、注意が必要。特に、名詞と動詞の区別を意識することが重要。
『express』と『way』が組み合わさった単語だが、『depress』と発音が似ている箇所があり、かつ、'press'という文字列も含まれているため、視覚的にも聴覚的にも誤認しやすい。『高速道路』という意味であり、『depress』とは全く異なる意味で使用される。複合語であるため、それぞれの単語の意味を理解しておくことが重要。
誤用例
日本語の『〜させる』という使役のニュアンスに引きずられ、『depress 人』という形にしてしまいがちですが、これは不自然です。英語では、感情を引き起こすものが主語になる場合、形容詞形(depressing)を用いるのが自然です。つまり、ニュースが『私を落ち込ませた』のではなく、『落ち込ませるようなニュースだった』と捉えるのが英語的な発想です。これは、英語が原因と結果をより直接的に表現する傾向があるためです。日本語では感情の主体を強調しがちですが、英語では感情の原因をより重視する傾向があります。
『depressed』は臨床的な『うつ状態』を指す場合があり、日常的な軽い失望や残念な気持ちを表すには重すぎます。日本語の『落ち込む』という言葉には、深刻な状態から軽い失望まで幅広い意味合いが含まれますが、英語では感情の程度に応じて適切な語を選ぶ必要があります。日常的な残念な気持ちを伝えるには、『disappointed』や『sad』が適切です。また、文化的背景として、英語圏では自分の感情をストレートに表現することが好まれる一方、深刻な状態を軽く表現することは誤解を招く可能性があります。
『depress』は、経済状況が悪化させている、という文脈で使うと、意図した意味が伝わらない可能性があります。より直接的に影響を及ぼしていることを示すには、『weaken』や『undermine』が適切です。日本語では抽象的な表現を好む傾向がありますが、英語では具体的な影響を示す言葉を選ぶことで、より明確なコミュニケーションが可能になります。例えば、『depress』を使うと、市場が意図的に操作されているような印象を与える可能性もあります。ビジネスの文脈では、正確な状況を伝えるために、具体的な動詞を選ぶことが重要です。
文化的背景
「depress」という言葉は、単に「落ち込む」という感情を表すだけでなく、社会的な抑圧や経済的な不況といった、個人の精神を押し潰すような重苦しい状況を象徴することがあります。特に、歴史的な大恐慌や社会不安の時代において、この言葉は人々の無力感や絶望感を代弁する役割を果たしてきました。
19世紀の産業革命以降、都市化の進展と労働環境の悪化は、多くの人々に精神的な苦痛をもたらしました。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』などに描かれる貧困層の生活は、まさに「depressed」な状態と言えるでしょう。社会全体の構造的な問題が、個人の精神を蝕んでいく様子が克明に描写されており、「depress」は単なる個人的な感情を超え、社会全体の病理を象徴する言葉として認識されるようになりました。また、この時代には、精神疾患に対する理解が深まり始め、メランコリー(憂鬱)といった言葉とともに、「depress」もまた、精神的な苦悩を表現する言葉として文学作品に頻繁に登場するようになります。
20世紀に入ると、世界恐慌や二度の世界大戦など、社会全体を覆う暗い時代が到来し、「depress」という言葉は、経済的な困窮や戦争による喪失感、将来への不安といった、より深刻な状況を表す言葉として定着しました。特に、1929年のウォール街大暴落から始まった世界恐慌は、「Great Depression(大恐慌)」という言葉を生み出し、経済的な苦境が人々の精神に与える影響の大きさを物語っています。この時代のアメリカでは、多くの人々が職を失い、家を失い、希望を失い、「depressed」な状態に陥りました。また、第二次世界大戦後の虚無感やPTSD(心的外傷後ストレス障害)といった、戦争が人々に与える精神的な傷跡も、「depress」という言葉で表現されることが多くなりました。
現代社会においても、「depress」は、失業、貧困、孤独、人間関係の悩みなど、様々な要因によって引き起こされる精神的な苦痛を表す言葉として広く使われています。SNSの普及は、他人との比較を容易にし、自己肯定感を低下させ、「depress」な感情を助長する一因となっているとも言われています。また、過労やストレスによるうつ病の増加も、「depress」という言葉が現代社会において重要な意味を持つ理由の一つです。この言葉は、単なる一時的な落ち込みではなく、深刻な精神疾患の兆候を示す場合もあるため、注意が必要です。現代社会において「depress」という言葉は、個人の感情だけでなく、社会全体のメンタルヘルスに関わる重要なキーワードとなっているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で出やすい。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、やや深刻なテーマの長文で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 他動詞としての「〜を憂鬱にさせる」という意味と、受動態で「憂鬱になる」という使い分けを理解することが重要。類義語とのニュアンスの違い(sad, unhappyなど)も意識。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。Part 7でビジネス関連の話題(従業員のモチベーション、業績不振など)で使われることがある。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの従業員の心理状態や、経済状況などに関する記述で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「depressed」という形容詞形で、人の状態を表すことが多い。選択肢に紛らわしい単語(discouraged, disappointedなど)が含まれる場合があるので、文脈から適切な意味を選ぶ練習が必要。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。心理学、社会学、医学など、様々な分野の文章で使われる。3. 文脈・例題の特徴: 研究結果の記述、社会現象の分析など、やや抽象的で論理的な文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(depression: 憂鬱、不況)としての用法も重要。動詞、形容詞、名詞のそれぞれの形を覚え、アカデミックな文章でどのように使われるかを理解することが大切。
1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な大学でも、社会問題や心理学に関するテーマで出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、貧困問題、差別問題など、社会的なテーマの文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解する必要がある。類義語や反意語も一緒に覚えておくと、読解がスムーズになる。