suffering
第1音節にアクセントがあります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/r/ の発音は舌を丸めるか、軽く持ち上げるようにして、こもった音を意識しましょう。語尾の /-ɪŋ/ は、日本語の『イング』よりも軽く、/ɪ/ は『イ』と『エ』の中間のような音です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
苦しみ
精神的、肉体的な苦痛、または困難な状況を指す。長期にわたる、または深刻な苦悩を表すことが多い。例:the suffering of war (戦争の苦しみ)
The old man's face showed his great suffering from the illness.
その老人の顔は、病気による大きな苦しみをはっきりと示していた。
※ 病気でつらそうな老人の顔が目に浮かびますね。このように「suffering from + 原因」は、特定の原因による苦しみを表す際によく使われる典型的な表現です。「suffering」はここでは数えられない名詞として使われ、「great suffering」のように形容詞で程度を表すことが多いです。
After the earthquake, many people felt deep suffering and sadness.
地震の後、多くの人々が深い苦しみと悲しみを感じた。
※ 地震の後の悲しい気持ちが伝わってきます。災害や大きな出来事の後に感じる精神的な苦しみを表現するのに適した例文です。「feel suffering」のように動詞と組み合わせて使われ、ここでは「sadness(悲しみ)」と並列に使うことで、心の状態をより具体的に示しています。
We should try to help people who are living in suffering.
私たちは苦しみの中で生きている人々を助けるべきだ。
※ 貧困や困難な状況にある人々への共感が生まれる例文です。「live in suffering」は「苦しい状況の中で生きる」という意味で、熟語のように使われる典型的な表現です。このように「in + suffering」の形で、苦しい状況そのものを表すこともよくあります。
苦しむ
痛みや苦難を経験すること。病気、悲しみ、貧困など、様々な原因による苦痛を含む。例:suffer from a headache (頭痛に苦しむ)
My grandma is suffering from a bad cold right now.
私の祖母は今、ひどい風邪で苦しんでいます。
※ 「be suffering from ~」は「~で苦しんでいる」という状態を表す、非常によく使われる表現です。ここでは、おばあちゃんが風邪の症状でつらそうにしている様子が目に浮かびますね。
Many students are suffering from exam stress before tests.
多くの生徒がテスト前に試験のストレスで苦しんでいます。
※ 「suffering from」は、身体的な苦痛だけでなく、精神的な苦痛や心理的な困難にも使われます。ここでは、試験のプレッシャーに苦しむ学生たちの様子が想像できます。
The small town is suffering from a severe drought this year.
その小さな町は今年、深刻な干ばつで苦しんでいます。
※ 国や地域、社会などが、災害や経済的な問題など、大きな外部要因によって困難な状況に「苦しんでいる」場合にも「suffering from」が使われます。ここでは、水不足に悩む町の状況が目に浮かびます。
苦しんでいる
苦痛や困難な状況にある状態を表す。同情や援助を必要としているニュアンスを含む。例:suffering people (苦しんでいる人々)
The old man was suffering quietly in his hospital bed.
そのおじいさんは、病院のベッドで静かに苦しんでいました。
※ 情景:病院のベッドで、痛みや不快感に耐えながら静かに横たわるおじいさんの姿が目に浮かびます。 解説:`suffering` は、病気や怪我による身体的な「苦しみ」を表すときによく使われます。ここでは、`was suffering` で「苦しんでいる状態だった」ことを示しています。
Many people are suffering after the big earthquake.
大地震の後、多くの人々が苦しんでいます。
※ 情景:家を失ったり、大切な人を亡くしたりして、途方に暮れている人々の姿が想像できます。 解説:災害や困難な状況によって、精神的・肉体的に「苦しんでいる」状態を表す際にも使われます。ニュースなどでよく耳にする、典型的な表現です。
The stray dog was suffering alone in the cold rain.
その野良犬は、冷たい雨の中、独りぼっちで苦しんでいました。
※ 情景:雨に濡れ、寒さと空腹で震えている野良犬の姿が目に浮かび、心が痛みます。 解説:人間だけでなく、動物が「苦しんでいる」状況を表現する際にも使われます。身体的な苦痛だけでなく、孤独や過酷な環境による「つらさ」も含まれます。
コロケーション
激しい苦しみ、耐え難い苦痛
※ 「intense」は、苦痛の度合いが非常に強いことを強調する形容詞です。身体的な痛みだけでなく、精神的な苦悩にも用いられます。類語として「acute suffering」もありますが、「intense」は感情的なニュアンスがより強く、例えば「intense grief(激しい悲しみ)」のように使われます。ビジネスシーンよりも、個人的な感情や文学的な表現でよく見られます。
苦痛を和らげる、軽減する
※ 「alleviate」は、苦痛、困難、または悲しみを軽減または緩和することを意味する動詞です。医学的な文脈(薬や治療によって苦痛を和らげる)だけでなく、社会的な文脈(貧困や差別を軽減する)でも使用されます。「ease suffering」や「relieve suffering」も同様の意味ですが、「alleviate」はよりフォーマルな響きがあります。医療関係者や支援団体が、活動内容を説明する際に好んで使用します。
苦しみに耐える、苦難を乗り越える
※ 「endure」は、困難や苦痛を辛抱強く耐え抜くことを意味する動詞です。単に苦しみを経験するだけでなく、積極的に耐えようとする意志が込められています。「bear suffering」も同様の意味ですが、「endure」はより長期にわたる、あるいはより過酷な苦難に耐えるニュアンスがあります。歴史的な苦難や個人的な試練を描写する際によく用いられます。例えば、「endure the hardships of war(戦争の苦難に耐える)」のように使われます。
不必要な苦しみ、避けることのできる苦痛
※ 「unnecessary」は、必要のない、余計な、という意味の形容詞です。「unnecessary suffering」は、本来なら避けられたはずの苦しみ、予防できたはずの苦痛を指します。医療現場や社会福祉の分野で、改善できる余地がある状況を批判的に表現する際に用いられます。例えば、「unnecessary suffering caused by medical errors(医療過誤による不必要な苦しみ)」のように使われます。
苦難に満ちた人生、苦労の多い生涯
※ 「a life of suffering」は、生涯を通じて苦しみや困難が絶えない人生を表します。必ずしも常に苦痛を感じているわけではなく、困難な状況や不遇な出来事が連続する人生を指します。文学作品や伝記などで、悲劇的な人生を描写する際によく用いられます。類語として「a hard life」がありますが、「a life of suffering」はより感情的な苦痛や精神的な苦悩に焦点を当てています。
苦しみを与える、苦痛を引き起こす
※ 「cause」は、苦痛や損害などの原因となることを意味する動詞です。「cause suffering」は、他者または自分自身に苦しみをもたらす行為や状況を指します。意図的な場合も、意図しない場合もあります。例えば、「Smoking can cause suffering(喫煙は苦しみをもたらす可能性がある)」のように使われます。類語として「inflict suffering」がありますが、「inflict」は意図的に苦しみを与えるニュアンスが強くなります。
精神的な苦しみ、霊的な苦悩
※ 「spiritual」は、精神的な、霊的な、という意味の形容詞です。「spiritual suffering」は、心の奥底にある存在意義や価値観の喪失、孤独感、絶望感などからくる苦しみを指します。宗教的な文脈や、人生の意味を深く考える際に用いられます。身体的な苦痛とは異なり、目に見えない苦しみであるため、理解されにくいことがあります。類語として「existential suffering(実存的な苦しみ)」がありますが、「spiritual suffering」はより宗教的な、あるいは精神的な探求に関連するニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文や専門書で、苦痛、苦難、またはネガティブな状態を指す際に用いられます。心理学、医学、社会学などの分野で、例えば「精神的な苦しみ(mental suffering)」や「社会的苦しみ(social suffering)」といった概念を議論する際に頻繁に登場します。研究結果を報告する際、客観的な視点から苦痛の程度や影響を説明するために使用されます。
ビジネスシーンでは、直接的な「苦しみ」を意味するよりも、困難や損失といったニュアンスで使われることがあります。例えば、業績不振による損失を「suffering losses」と表現したり、顧客からの信頼を失うことを「suffering a loss of trust」と表現したりします。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで、客観的に状況を説明する際に用いられることが多いです。
日常会話では、深刻な苦痛や苦難を表現する際に用いられます。例えば、病気や怪我による苦しみを「I'm suffering from a terrible headache.(ひどい頭痛に苦しんでいる)」のように表現することがあります。ただし、よりカジュアルな表現としては、「I'm having a hard time.(苦労している)」や「It's a pain.(面倒だ)」といった表現が一般的です。ニュースやドキュメンタリーなどで、災害や貧困による苦しみを描写する際にも見られます。
関連語
類義語
身体的または精神的な苦痛を指す一般的な語。日常会話から医学的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Suffering" はより広範で、持続的な苦悩を意味することが多い。一方、"pain" はより直接的で、特定の刺激に対する反応としての苦痛を指す。"Suffering" は苦難や悲しみといった感情的な要素を含むことが多い。 【混同しやすい点】"Pain" は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、"suffering" は通常、不可算名詞として扱われる。また、"pain" は具体的な身体的な苦痛を指すことが多いのに対し、"suffering" は抽象的な苦悩を指す場合がある。
非常に不幸で、苦痛に満ちた状態を指す。個人的な苦しみだけでなく、社会的な苦境を表す場合もある。文学作品やフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Suffering" よりも深刻で、絶望的な感情を伴うことが多い。"Misery" は、しばしば長期にわたる、または慢性的な不幸を意味する。また、他者の不幸に対する同情や憐れみの感情を喚起する。 【混同しやすい点】"Misery" は感情的な苦痛に限定されることが多いが、"suffering" は身体的な苦痛を含む場合がある。また、"misery" はしばしば原因が特定できない、または複雑な苦悩を指す。
精神的または肉体的な苦痛、苦悩を意味する。緊急時や危機的な状況でよく使用される。ニュース報道や医療現場で頻繁に見られる。 【ニュアンスの違い】"Suffering" よりも強い感情を表し、差し迫った危険や脅威を感じさせる。"Distress" は、しばしば外部からの圧力やストレスによって引き起こされる苦痛を指す。 【混同しやすい点】"Distress" は、しばしば一時的で、特定の原因によって引き起こされる苦痛を指すのに対し、"suffering" はより長く、原因が特定しにくい苦悩を意味することがある。また、"distress" は他動詞としても使用され、「〜を苦しめる」という意味になる。
激しい精神的な苦痛、悲嘆、苦悩を意味する。文学作品や詩など、感情的な表現が求められる場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Suffering" よりも極めて強い感情を表し、しばしば喪失、裏切り、絶望といった深刻な出来事によって引き起こされる。"Anguish" は、しばしば言葉では表現できないほどの深い苦しみを意味する。 【混同しやすい点】"Anguish" は精神的な苦痛に限定され、身体的な苦痛には通常使用されない。また、"anguish" はしばしば個人的な、または内面的な苦悩を指す。
困難、苦難、困窮を意味する。経済的な困難や自然災害など、生活上の苦労を表す場合に用いられる。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"Suffering" とは異なり、感情的な苦痛よりも、むしろ生活環境や状況による困難を強調する。"Hardship" は、しばしば克服すべき試練や障害を意味する。 【混同しやすい点】"Hardship" は、必ずしも精神的な苦痛を伴うとは限らない。例えば、経済的な困難は "hardship" であっても、必ずしも "suffering" を引き起こすとは限らない。
苦しみ、悩み、災難を意味する。病気、貧困、不正など、個人や社会を苦しめるものを指す。宗教的な文脈やフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Suffering" よりも、苦しみの原因に焦点を当て、その原因が外部から与えられたものであることを強調する。"Affliction" は、しばしば神からの試練や罰として解釈されることがある。 【混同しやすい点】"Affliction" は、しばしば個人だけでなく、集団や社会全体を苦しめるものを指す。また、"affliction" は、しばしば不運や災難というニュアンスを含む。
派生語
『苦しむ』という動詞。名詞『suffering』の直接の動詞形であり、より個人的な苦痛や経験を表す。日常会話で、具体的な苦しみや困難を表現する際に頻繁に使用される。例:He suffered a great loss.
- insufferable
『耐えられない』という意味の形容詞。『in-(否定)』+『sufferable(耐えられる)』という構成。人の性格や行動に対して用いられ、強い不快感や嫌悪感を伴うニュアンスで使用される。日常会話や文学作品でよく見られる。例:an insufferable bore.
- sufferance
『黙認』または『苦痛の許容』を意味する名詞。『苦しむこと』から転じて、不快な状況を耐え忍ぶ、あるいは他者の行動を許可するという意味合いを持つ。やや古風な表現であり、法律や公式文書などで見られることがある。例:on sufferance.
反意語
『安心』や『軽減』を意味する名詞。苦痛や困難からの解放を表し、『suffering』が表す状態からの脱却を示す。医療や心理学の文脈で、症状の緩和や精神的な安堵を指す場合によく用いられる。例:pain relief.
『喜び』を意味する名詞。『suffering』が精神的な苦痛を指すのに対し、これは幸福感や満足感を表現する。日常的な会話から文学作品まで、幅広い文脈で使用される。例:a moment of joy.
『快適さ』や『慰め』を意味する名詞。『suffering』が肉体的、精神的な不快感を表すのに対し、これはそれからの解放や安らぎを提供する。日常的な状況だけでなく、困難な状況における精神的な支えとしても用いられる。例:find comfort in friends.
語源
"Suffering」は、古フランス語の「sofrir」(耐える、経験する)に由来し、さらに遡るとラテン語の「sufferre」(下で耐える、支える)から来ています。「sufferre」は、「sub」(下)+「ferre」(運ぶ、持つ)という二つの要素に分解できます。つまり、元々は「何かを下に抱えて耐える」という物理的な意味合いを持っていました。これが転じて、困難や苦痛を経験するという意味に発展しました。日本語で例えるなら、「辛抱する」という言葉が近いかもしれません。辛い状況を「抱えて耐える」イメージです。このように、語源を知ることで、「suffering」が単なる苦しみだけでなく、耐え忍ぶ強さをも含む言葉であることが理解できます。
暗記法
「suffering」は、西洋では罪と贖罪、人間性の試練を意味します。キリストの受難は苦しみの象徴であり、魂の浄化とされています。中世では神の試練や罪の結果と見なされ、文学ではダンテやシェイクスピアが苦しみを描きました。啓蒙思想以降、社会不正による苦しみが認識され、社会改革運動を促しました。現代では、喪失や孤独など内面的苦悩も指し、克服は成長の糧とされます。
混同しやすい単語
『suffering』と語頭が同じで、綴りも似ているため混同しやすい。特に、急いで読んだり聞いたりする際に間違いやすい。意味は『十分である』という動詞で、品詞も異なるため注意が必要。語源的にはどちらも『下から支える』という意味のラテン語『sufficere』に由来するが、意味の発展が異なっている。
『suffering』と語尾の音が似ており、特にカタカナ英語の『バッファリング』という言葉を知っていると、発音を聞き間違えやすい。IT用語で『一時的にデータを蓄積すること』を意味し、文脈も全く異なるため区別できるはず。
語尾の '-ing' の形が同じであるため、スペルミスしやすい。意味は『提供』や『捧げ物』であり、『offer』(提供する)という動詞の名詞形。発音も異なるため、注意深く区別する必要がある。
スペルが長く、なんとなく似たような印象を受けるかもしれない。意味は『威張って歩く』や『自慢する』。発音も全く異なり、文脈も大きく異なるため、落ち着いて読めば混同することはないだろう。
語頭の音が似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。意味は『窒息させる』や『覆い隠す』。スペルもいくつか共通する文字があるため、注意が必要。
語尾の音が似ているため、聞き取りにくい場合がある。意味は『フェリーで運ぶ』であり、旅行に関する話題で出てくることが多い。スペルも全く異なるため、文脈と合わせて判断することが重要。
誤用例
日本語の「苦しみ」という名詞に引っ張られ、"suffering"を名詞として使う誤りです。英語の"suffer"は自動詞であり、"suffering"を名詞として使う場合は、より深刻で長期的な苦痛(例:病気、貧困)を指すことが多いです。一時的な不快感を表す場合は、"I'm suffering because..."のように動詞として使う方が自然です。また、原因を"from"で示すのは不自然で、"because of"を使う方が適切です。日本人は原因を「〜から」と表現しがちですが、英語では原因によって前置詞を使い分ける必要があります。
"Gaman"は日本語の「我慢」を指す言葉ですが、英語にそのまま対応する単語はありません。"suffering"と"gaman"を組み合わせると、苦痛を強調するニュアンスが強くなり、不自然に聞こえます。英語で同様のニュアンスを伝えるには、"stoicism"(禁欲主義、苦痛を耐え忍ぶこと)を使うのが適切です。"endured it"と組み合わせることで、苦痛に耐えたという行為を強調できます。日本人は特定の文化的な概念を英語で表現する際に、直訳やカタカナ英語に頼りがちですが、英語の文化的背景に合わせた表現を選ぶ必要があります。
"Suffering"は通常、ネガティブな状況や苦痛を伴う場合に用いられます。「成功による苦しみ」を表現したい場合、"struggling with the pressures of success"(成功のプレッシャーに苦労している)のように、具体的な苦労の内容を示す方が適切です。"suffering from success"と表現すると、皮肉やユーモアのニュアンスが含まれる可能性があり、意図しない誤解を招くことがあります。日本人は「苦しみ」という言葉を広義に捉えがちですが、英語では苦痛の種類や原因によって適切な表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「suffering(苦しみ)」は、西洋文化において罪、贖罪、そして人間性の試練という重い意味を帯びています。特にキリスト教においては、イエス・キリストの受難(Passion)が苦しみの究極の象徴として深く根付いており、苦しみを通じて魂が浄化され、より高次の存在へと近づくという思想の源泉となっています。
中世の文学や芸術においては、sufferingはしばしば神による試練、または罪の結果として描かれました。ダンテの『神曲』地獄篇に登場する苦痛に満ちた光景は、罪人が永遠に苦しみ続ける様子を強烈に描写しています。また、シェイクスピアの悲劇においても、主人公たちはしばしば運命の残酷さや人間関係の葛藤によって深い苦しみを経験し、その苦しみを通じて人間性の深淵を垣間見せるのです。例えば、『リア王』におけるリアの狂気や、『ハムレット』におけるハムレットの苦悩は、sufferingが単なる肉体的な痛みだけでなく、精神的な苦悶や絶望をも含意することを示しています。
18世紀以降、啓蒙思想の影響を受け、sufferingに対する見方は変化し始めました。苦しみは単なる神の意志や罪の結果としてではなく、社会的な不正や不平等によって引き起こされるものとして認識されるようになりました。産業革命期の労働者階級の苦しみや、奴隷制度における人々の苦難は、社会的な問題として広く認識され、sufferingを軽減するための社会改革運動が起こるきっかけとなりました。ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』は、貧困と不正によって苦しむ人々の姿を描き出し、社会に対する告発の書として大きな影響を与えました。
現代においては、sufferingは個人の内面的な苦悩、例えば喪失、孤独、精神的な病などとも結びついて理解されています。心理学や精神医学の発展により、苦しみの原因やメカニズムが科学的に解明されつつあり、苦しみを和らげ、克服するための治療法や支援システムが開発されています。しかし、同時に、現代社会は競争、ストレス、孤立といった新たな苦しみの原因を生み出しており、sufferingは依然として重要なテーマとして存在し続けています。苦しみと向き合い、それを乗り越えることは、人間としての成長や成熟に不可欠な要素であるという考え方は、現代においても広く共有されています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、硬めのテーマの長文で使われることが多い。人の感情や状況を表す際にも使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「苦しみ、苦難」の意味が基本。動詞「suffer」との関連性を理解し、派生語(sufferinglyなど)も押さえておく。文脈から意味を推測する練習も重要。
- 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。稀に語彙問題 (Part 5)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5では、動詞 'suffer' の形での出題が多い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章(経済状況、市場の変化など)で、損失や不利益を被る状況を表す際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の区別をしっかりつけること。関連語句(e.g., economic suffering)と一緒に覚えると効果的。TOEICでは、文脈から意味を推測する能力が重要。
- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(歴史、社会科学、自然科学など)で、苦難や困難な状況を説明する際に使われる。抽象的な概念を表す場合もある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使われることが多いので、文脈全体を理解することが重要。同義語(hardship, distressなど)とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確に文章を理解できる。
- 出題形式: 長文読解、空所補充、和訳問題など。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性はある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、文学など、幅広いテーマで使われる。人間の感情や倫理観に関する文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が非常に重要。類義語(misery, painなど)との使い分け、反意語(relief, comfortなど)も覚えておくと、読解問題で有利になる。