英単語学習ラボ

distressing

/dɪˈstrɛsɪŋ/(ディストゥレェスィン)

第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する曖昧母音です。「stre」の部分は、日本語にはない子音の連続なので、特に注意が必要です。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。語尾の /-ɪŋ/ は、日本語の「イング」よりも軽く、/ŋ/ は鼻にかかった音で、舌の奥を上あごにつけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

苦痛な

精神的、感情的に大きな苦しみや悩みを与える様子。単に'痛い'だけでなく、心が深く傷つくような状況を指す。ニュース、個人的な問題、社会問題など、幅広い事柄に対して使われる。

Hearing the news about the lost dog was truly distressing for the child.

迷子になった犬の知らせを聞くことは、その子にとって本当に辛いことでした。

この例文は、幼い子供が大切なペットの行方不明という悲しいニュースを聞いて、心がひどくかき乱される様子を描いています。「distressing for someone」は「誰々にとって苦痛だ・辛い」という感情の対象を明確にする、とても自然な表現です。

Getting lost in a new city late at night was a distressing experience.

夜遅く、初めての街で道に迷ったのは、つらい経験でした。

慣れない場所で夜中に道に迷うという、不安で心細い状況を表しています。「a distressing experience」のように、具体的な経験や出来事が「苦痛な」「心をかき乱すような」ものであることを表現する際に非常によく使われる形です。

Watching the documentary about poverty was deeply distressing for many people.

貧困についてのドキュメンタリーを見ることは、多くの人々にとって深く心を痛めるものでした。

この例文は、貧困という社会問題の現実を目の当たりにして、多くの人が精神的な苦痛や悲しみを感じる様子を示しています。「deeply distressing」のように、副詞(ここではdeeply)を使って「非常に」「深く」苦痛であることを強調するのも一般的な使い方です。

形容詞

悩ましい

状況や出来事が、心をかき乱し、不安や心配を引き起こす様子。解決が難しい問題や、先行きが見えない状況に対して使われることが多い。

It was truly distressing for me to see my old dog struggling to walk.

私の老犬が歩くのに苦労しているのを見るのは、本当に辛かった(胸が締め付けられるようだった)。

大切な家族の一員であるペットが苦しむ姿は、本当に心が締め付けられるような気持ちになりますよね。「distressing」は、このように「見るのがつらい」「心が痛む」といった感情を表すのにぴったりです。「It is distressing to see/hear/know...」の形で、「~を見る/聞く/知ることはつらい」という気持ちを表現できます。

Waiting for the important exam results was a very distressing experience for all of us.

大切な試験の結果を待つのは、私たち全員にとって非常に悩ましい経験でした。

試験の結果を待つ間は、期待と不安が入り混じって、落ち着かない気持ちになりますよね。特に、その結果が自分の将来に大きく関わる場合、この「待つ」という行為自体が精神的な負担になります。「distressing experience」で、そのつらい体験全体を表しています。このように「distressing experience/situation/news」のように、具体的な名詞と組み合わせて使われることが多いです。

The news report about the natural disaster was so distressing that I couldn't watch it anymore.

その自然災害に関するニュース報道はあまりにも辛くて、私はもう見ていられなかった。

テレビやインターネットで、世界のどこかで起きている悲しい出来事を見ると、胸が締め付けられるような気持ちになります。「distressing」は、このように「心をかき乱される」「見ていられないほどつらい」といった感情を表すのに使われます。「so distressing that...」で「あまりにも辛いので~」と、その結果や程度を表現できます。

コロケーション

distressing news

心を痛めるような知らせ、悲痛なニュース

「distressing」は形容詞として、名詞「news」を修飾し、その内容が非常に不快で、精神的に苦痛を与えるものであることを強調します。例えば、災害、事故、犯罪、または個人の不幸に関するニュースなどが該当します。単に「bad news」と言うよりも、より深刻で感情的な影響を示唆するニュアンスがあります。報道や個人的な会話の両方で使用されます。

distressing symptoms

苦痛な症状、つらい症状

医学的な文脈でよく使用される表現です。「symptoms」は病気や疾患の兆候を意味し、「distressing symptoms」と言うことで、単に不快なだけでなく、患者の生活の質を著しく低下させるような、精神的にも肉体的にも苦痛を伴う症状を指します。例えば、激しい痛み、呼吸困難、吐き気、不眠症などが該当します。医師が患者の状態を説明する際や、医学論文などで用いられます。

distressing memories

つらい記憶、苦痛な思い出

過去の出来事が現在も精神的な苦痛を引き起こすことを示す表現です。トラウマ体験、失恋、失敗、後悔など、個人にとって忘れることが難しい、または忘れられないような出来事に関連することが多いです。心理学やカウンセリングの分野でよく使用され、患者の感情や経験を理解し、共感を示すために用いられます。文学作品でも、登場人物の過去の苦悩を描写する際に効果的に使用されます。

distressing situation

苦境、困った状況

個人または集団が直面している困難で、精神的なストレスや不安を引き起こす状況を指します。経済的な困窮、人間関係のトラブル、災害、紛争など、解決が難しく、精神的な負担が大きい状況が該当します。ニュース記事や報告書、日常会話など、幅広い場面で使用されます。例えば、「The refugees are living in a distressing situation.(難民たちは苦境に立たされている)」のように使われます。

find it distressing

〜を苦痛に感じる、〜を不快に思う

「find it + 形容詞」の構文で、ある事柄に対する主観的な感情を表します。「distressing」を用いることで、単に嫌だ、不快だというよりも、精神的に苦痛を感じる、心を痛めるというニュアンスが加わります。例えば、「I find it distressing to see animals suffering.(動物が苦しんでいるのを見るのは苦痛だ)」のように使われます。フォーマルな場面でも使用できる表現です。

distressing experience

苦痛な経験、つらい体験

過去の出来事が現在も精神的な影響を与えていることを示す表現です。事故、病気、災害、人間関係のトラブルなど、個人にとって精神的な負担が大きかった出来事を指します。「distressing memories」と似ていますが、「experience」はより具体的な出来事そのものを指すニュアンスがあります。自己啓発やカウンセリングの分野で、過去の経験を振り返り、そこから学びを得るという文脈で用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や心理学、社会学などの分野の教科書で、「苦痛な経験」や「精神的に苦しい状況」を説明する際に使用されます。研究結果を述べる文脈で、「distressing symptoms(苦痛な症状)」や「distressing memories(苦痛な記憶)」のように用いられることが多いです。客観的な記述が求められる学術的な文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員のメンタルヘルスに関する報告書や、顧客からの苦情を扱う際に使われることがあります。「distressing feedback(苦痛なフィードバック)」や「distressing situation(苦痛な状況)」のように、フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられます。日常会話よりは、やや硬い表現です。

日常会話

日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や事故、災害などに関する報道で「distressing news(苦痛なニュース)」や「distressing images(痛ましい映像)」のように使われることがあります。個人的な経験について話す場合でも、深刻な状況を伝える際に限定的に使用されます。

関連語

類義語

  • upsetting

    精神的に動揺させる、平静を乱すという意味。日常会話で広く使われ、ニュース記事やノンフィクション作品などでも見られる。比較的フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"distressing"よりも感情の強さはやや弱く、一時的な動揺や不快感を伴う状況を表すことが多い。より個人的なレベルでの動揺を指す傾向がある。 【混同しやすい点】"distressing"がより深刻な苦痛や苦悩を意味するのに対し、"upsetting"は比較的軽い精神的な乱れを表すため、状況の深刻度合いに応じて使い分ける必要がある。また、"upsetting"は人の行動やニュースなどが主語になることが多い。

  • troubling

    心配させる、不安にさせるという意味。問題や状況が懸念を引き起こすことを示唆する。ビジネス、学術、ジャーナリズムなど、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"distressing"よりも深刻度は低いが、放置できない問題や懸念があることを強調する。将来への不安や不確実性を含むことが多い。 【混同しやすい点】"troubling"は問題の存在を示唆し、解決を必要とするニュアンスがあるのに対し、"distressing"は感情的な苦痛そのものを指す点が異なる。例えば、「経済状況がtroublingだ」とは言えるが、「経済状況がdistressingだ」とは状況によっては不自然になる。

  • 非常に驚くべき、警戒すべきという意味。危険や緊急性を伴う状況を表す。ニュース報道、警告、緊急事態関連の文書などでよく使用される。 【ニュアンスの違い】"distressing"が個人的な苦痛を伴うのに対し、"alarming"は客観的な危険や危機感を伴う。感情的な反応よりも、差し迫った脅威に対する警告としての意味合いが強い。 【混同しやすい点】"alarming"は、具体的な危険やリスクが伴う状況にのみ使用される。単に不快な状況や感情的な苦痛を表す場合には不適切である。例えば、「犯罪率がalarmingだ」とは言えるが、「試験の結果がalarmingだ」とは、結果が非常に悪い場合に限られる。

  • agonizing

    非常に苦痛な、耐えがたいという意味。肉体的または精神的な激しい苦痛を伴う状況を表す。文学作品や個人的な日記など、感情的な表現が豊かな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"distressing"よりもはるかに強い苦痛を表し、精神的、肉体的に極限状態にあることを示唆する。長期にわたる苦しみや葛藤を含むことが多い。 【混同しやすい点】"agonizing"は、非常に深刻な苦痛や苦悩を表すため、日常的な不快感や一時的な苦痛を表す場合には不適切である。また、主語は通常、苦痛を感じている人や、苦痛の原因となる出来事である。

  • harrowing

    精神的に苦痛を与える、悲惨なという意味。非常に辛い経験や出来事を表す。戦争、災害、犯罪など、トラウマとなるような状況を描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"distressing"よりも深刻で、長期的な精神的な影響を与える可能性のある経験を表す。読者や聞き手に強い感情的な反応を引き起こすことを意図している。 【混同しやすい点】"harrowing"は、非常に深刻な苦痛や悲惨な状況を表すため、日常的な不快感や一時的な苦痛を表す場合には不適切である。また、"harrowing"な経験は、長期的な心理的な影響を残すことが多い。

派生語

  • 動詞・名詞。「苦しめる」「苦悩」という意味。元々は「引き裂く」という語源から、精神的に引き裂かれるような苦痛を表すようになった。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな場面や、ニュース記事などでも見られる。名詞としては、経済的な苦境を指すこともある(financial distress)。

  • distressed

    形容詞。「苦しんでいる」「悩んでいる」という意味。過去分詞形が形容詞化したもので、精神的な苦痛を受けている状態を表す。また、「(物が)使い古された、傷んだ」という意味もあり、中古品やアンティークの表現に使われることもある。後者の意味は、物が「苦難」を経験したかのような比喩表現。

  • distressingly

    副詞。「苦痛なほど」「悲惨なほど」という意味。形容詞distressingに副詞化の接尾辞-lyが付いた形。ある状況や出来事が非常に苦痛であることを強調する際に用いられる。ニュース記事や報告書など、客観的な記述の中で感情的なニュアンスを伝えるために使われる。

反意語

  • comforting

    形容詞。「慰めるような」「安心させるような」という意味。distressingが苦痛を与えるのに対し、comfortingは精神的な安心や安らぎを与える。日常会話で頻繁に使われ、人を慰める場面や、心地よい状況を表現する際に用いられる。

  • 形容詞。「なだめるような」「癒すような」という意味。distressingが精神的な興奮や苦痛を引き起こすのに対し、soothingはそれを鎮静化させる効果を持つ。音楽、アロマ、自然など、感覚的な刺激を通じてリラックス効果をもたらすものに対して使われることが多い。

  • reassuring

    形容詞。「安心させる」「心強い」という意味。distressingが不安や心配を引き起こすのに対し、reassuringは自信や希望を与える。ビジネスシーンや医療現場など、不確実な状況において、相手に安心感を与えるために使われる。

語源

"Distressing"は、「苦痛な」「悩ましい」という意味ですが、その語源は古フランス語の"destressier"(苦しめる)に遡ります。これはさらに、ラテン語の"districtus"(引き離された、束縛された)に由来します。"dis-"(分離)と"stringere"(引っ張る、縛る)という要素から成り立っており、文字通りには「引き離される」「束縛から解放されない」状態を表します。ここから、精神的な圧迫感や苦痛といった意味合いが派生しました。日本語で例えるなら、まるで大切なものを「引き離される」ような、あるいは身動きが取れないほど「縛り付けられる」ような、そんな心の状態を想像すると、"distressing"のニュアンスが掴みやすくなるでしょう。

暗記法

「distressing」は、ヴィクトリア朝文学で隠された苦悩を描くように、個人の精神を揺さぶる深い苦痛を意味します。社会規範や倫理観が試される状況で、その重みを増す言葉です。環境問題や貧困、医療倫理、災害支援など、現代社会の倫理的ジレンマを象徴し、社会全体の価値観を問い直します。単なる悲しみを超え、社会構造や倫理観を深く考えるきっかけとなるでしょう。

混同しやすい単語

stressing

『distressing』と語幹が共通しており、接頭辞'dis-'の有無によって意味が大きく変わるため混同しやすい。'stressing'は『強調している』という意味で、動詞'stress'の現在分詞。日本人学習者は、接頭辞の有無に注意し、文脈から適切な意味を判断する必要がある。接頭辞'dis-'は否定や分離の意味を持つ。

dressing

語尾の '-ing' が共通しているため、発音を聞き間違えやすい。また、スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。『dressing』は『服装』や『(サラダなどの)ドレッシング』という意味で、'distressing'(苦痛な)とは意味が大きく異なる。文脈から判断することが重要。

接頭辞'dis-'が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。'disastrous'は『悲惨な、ひどい』という意味で、ネガティブな状況を表す点で共通するが、'distressing'が個人的な苦痛を表すのに対し、'disastrous'は大規模な災難や悲劇を表すことが多い。意味の範囲の違いに注意。

語尾の'-ing'と、母音の数(音節数)が似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも、語頭の数文字が異なるだけで、残りの部分は似ているため、注意が必要。『interesting』は『面白い、興味深い』という意味で、全く異なる感情を表す。文脈から判断することが重要。

destressing

接頭辞'de-'と'dis-'の混同と、語幹'stressing'が共通であるため、意味を誤解しやすい。'destressing'は『ストレスを解消すること』を意味し、'distressing'(苦痛な)とは反対の意味合いを持つ場合もある。接頭辞の違いが意味の逆転につながる良い例。

detesting

語頭の 'de-' と語尾の '-ing' が共通しており、音の響きが似ているため混同しやすい。『detesting』は『ひどく嫌うこと』を意味し、動詞 'detest' の現在分詞。意味はネガティブな感情を表す点で共通するものの、'distressing' が苦痛を与えるのに対し、'detesting' は嫌悪感を抱くという違いがある。

誤用例

✖ 誤用: The distressing news made me feel a little blue.
✅ 正用: The distressing news left me feeling quite despondent.

日本語の『少しブルーな気分』という表現を直訳すると、英語では不自然になります。『distressing』は非常に強い苦痛や悲しみを与える状況を表すため、『a little blue』のような軽い表現とは釣り合いません。より深刻な感情を表す『despondent』や『melancholy』などが適切です。日本人は感情を控えめに表現する傾向がありますが、英語では感情の強さに応じた語彙を選ぶ必要があります。また、日本語の『ブルー』は比喩表現として多用されますが、英語では文字通りの『青色』を連想させるため、感情表現としては直接的すぎることがあります。

✖ 誤用: I found the movie distressing, so I enjoyed it.
✅ 正用: I found the movie disturbing, yet intellectually stimulating.

『distressing』は苦痛や悲しみを与えるという意味合いが強く、ポジティブな感情と結びつけるのは不自然です。映画の内容が不快感や不安感を引き起こしたものの、知的に刺激的だったというニュアンスを伝えたい場合は、『disturbing』がより適切です。日本人は『distressing』を『心が揺さぶられる』といった意味で捉えがちですが、英語ではネガティブな感情に限定されることを理解する必要があります。また、鑑賞後にポジティブな評価をする場合は、その理由を明確にする必要があります。

✖ 誤用: It is distressing to hear that my neighbor has a disease.
✅ 正用: It is regrettable to hear that my neighbor has a disease.

『distressing』は個人的な苦痛や悲しみを表す場合に適しています。他者の不幸を聞いて同情する気持ちを表す場合は、『regrettable』や『unfortunate』がより適切です。日本人は『distressing』を『気の毒に思う』といった意味で使いがちですが、英語ではより深刻な感情を表すため、場面によっては大げさに聞こえる可能性があります。相手への配慮を示す場合は、より客観的で丁寧な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「distressing」は、単なる悲しみや苦しみを超え、精神的な安定を揺るがすような、深く、持続的な苦痛を意味します。この言葉は、個人の内面世界だけでなく、社会全体の価値観や倫理観が試されるような状況で、特にその重みを増します。

19世紀のヴィクトリア朝時代、社会規範が厳格で、感情の表出が抑制されていた時代には、「distressing」という言葉は、表面的な平静さの下に隠された人々の苦悩を描写するためによく用いられました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』やエミリー・ブロンテの『嵐が丘』といった作品では、主人公たちが直面する抑圧的な社会環境や、愛と義務の間で引き裂かれる感情が、「distressing」な状況として描かれています。これらの小説における「distressing」は、単なる不幸な出来事ではなく、登場人物の精神的な成長を阻害し、自己実現を困難にする社会的な障壁を象徴しているのです。

現代においても、「distressing」は、社会問題や倫理的なジレンマを描写する際に重要な役割を果たしています。例えば、環境破壊や貧困、人種差別といった問題は、一部の人々だけでなく、社会全体に「distressing」な影響を与えます。これらの問題は、私たちの価値観や倫理観を問い直し、行動を促す力を持っています。また、医療現場における倫理的な判断や、災害時の人道的支援といった状況も、「distressing」な状況として捉えられます。これらの状況では、個人の倫理観だけでなく、社会全体の倫理観が試され、より良い社会の実現に向けた議論が活発化します。

このように、「distressing」は、個人の内面世界から社会全体まで、幅広い範囲に影響を与える言葉です。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、人間の感情や社会の構造、倫理的な価値観について深く考えるきっかけとなるでしょう。文学作品や社会問題を通じて、「distressing」という言葉が持つ文化的・歴史的背景を学ぶことで、私たちはより豊かな人間性を育むことができるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、心理学など、やや硬めのテーマの長文で使われることが多い。「distressing news」「distressing experience」のような形で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「distress」(苦悩、苦痛)という名詞・動詞形と合わせて覚える。類義語の「upsetting」「troubling」とのニュアンスの違いを理解しておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。Part 5(短文穴埋め)での出題は少ない。2. 頻度と級・パート: あまり頻繁には出題されないが、ビジネス関連の文章で使われる可能性はある。3. 文脈・例題の特徴: 企業の業績悪化、顧客からの苦情、従業員の不満など、ネガティブな状況を表す文脈で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、直接的なビジネス用語ほど頻出ではない。しかし、長文読解で文脈を理解する上で重要な語彙となるため、意味を把握しておくことが望ましい。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな長文読解で出題。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。心理学、社会学、歴史など、様々な分野の文章で登場する可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 人々の精神的な苦痛、社会的な問題、歴史的な出来事などが、distressingな状況として描写される。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が多いため、フォーマルな言い回しや、抽象的な概念との関連性を意識して学習する。類義語の「agonizing」「harrowing」なども合わせて覚えておくと良い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることが多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマの文章で使われる可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが効果的。派生語の「distress」や反意語の「comforting」なども覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。