英単語学習ラボ

distend

/dɪˈstɛndɪd/(ディステェンド)

第一音節の母音 /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口をやや開き、短く発音します。『テェ』は曖昧母音/ə/に近い音で、力を抜いて軽く発音してください。最後の 'd' は、舌先を上の歯茎につけて発音する有声破裂音です。日本語の『ド』よりも破裂音を弱く、かつ有声音(声帯を震わせる)で発音することが重要です。強勢は第二音節('stend')にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

膨らむ

内側から圧力がかかり、風船や胃袋のように、ものが丸く大きくなる様子。物理的な膨張だけでなく、比喩的に感情や抽象的なものが高まる様子にも使われる。

After the huge meal, her stomach felt full and began to distend.

大量の食事の後、彼女のお腹はいっぱいになり、膨らみ始めた。

食べ過ぎた時や、お腹にガスが溜まって苦しい時など、身体の部位が内部からパンパンに膨らむ様子を表す典型的な使い方です。お腹が「張り裂けそうなほど」というニュアンスも感じられますね。

He carefully blew air into the small balloon, watching it slowly distend.

彼は小さな風船に慎重に空気を吹き込み、それがゆっくり膨らむのを見ていた。

何かを内部から空気や液体で満たして、だんだんと膨らませる場面で使えます。ここでは、風船が「ゆっくりと」膨らんでいく様子が目に浮かびますね。集中して作業している様子も伝わります。

The old water hose started to distend when the pressure became too high.

水圧が高くなりすぎたとき、その古いホースは膨らみ始めた。

この例文は、内部からの圧力(ここでは水圧)によって、容器や管などが限界まで膨らむ状態を表しています。古いホースが水圧に耐えきれず、今にも破裂しそうな危険な状況が目に浮かびますね。

動詞

むくむ

体の一部が水分などで異常に膨張する状態。病気や怪我などが原因で起こることが多い。不快感や苦痛を伴うニュアンスを含む。

After the big meal, her stomach began to distend uncomfortably.

ごちそうを食べた後、彼女のお腹は不快に膨らみ始めた。

この例文は、食べ過ぎてお腹がガスでパンパンに張る、という日常的な「むくみ」の状況を描写しています。`distend`は、内部からの圧力で体が膨らむ様子を表すのに最適です。「不快に(uncomfortably)」という言葉で、その時の気分も伝わりますね。

His ankles started to distend after a long flight.

長いフライトの後、彼の足首はむくみ始めた。

飛行機での長旅の後、足や足首がむくむことはよくあります。これも`distend`が使われる典型的な場面です。長時間同じ姿勢でいることで、体液が滞って膨らむ様子を具体的にイメージできます。

Her hand began to distend after the bee sting.

ハチに刺された後、彼女の手は腫れ始めた。

虫刺されやアレルギー反応で体が腫れる時にも`distend`が使われます。この例文では、ハチに刺されて手がむくむ、という具体的な状況を描写しており、痛々しいながらも「むくみ」の情景が鮮明に浮かびます。

コロケーション

distend the abdomen

腹部を膨張させる、お腹を張らせる

医学的な文脈でよく用いられる表現で、消化不良、ガス、腫瘍などによって腹部が異常に膨らむ状態を指します。単に『膨らむ』だけでなく、病的な、あるいは不快な膨張を意味合いとして含みます。医師が患者のカルテに記載したり、医学論文で用いられたりするフォーマルな表現です。日常会話ではbloat(むくむ、膨れる)の方が一般的です。

distend with pride

誇りで胸を膨らませる、得意満面になる

比喩的な表現で、非常に強い誇りや喜びを感じて、それが外見に表れる様子を表します。物理的に膨らむわけではありませんが、内面から湧き上がる感情が満ち溢れているイメージです。文学作品や演説などで感情を強調する際に用いられることがあります。類似表現に『swell with pride』がありますが、distendの方が、より誇張された、あるいは滑稽なニュアンスを含むことがあります。

distend the artery/vein

動脈/静脈を拡張させる

医学・生理学の分野で、血管が通常よりも広がる状態を指します。動脈硬化や炎症などによって血管壁が弱まり、拡張することがあります。また、薬物や特定の生理的条件下で意図的に血管を拡張させることもあります。専門的な用語であり、医学論文や教科書などで使用されます。日常会話ではあまり使われません。

distend a balloon

風船を膨らませる

文字通りの意味で、風船に空気やガスを注入して膨らませることを指します。日常的な表現ですが、他の膨らませる対象(例えば、胃など)と区別するために、具体的な対象を明示することが重要です。類似表現に『inflate a balloon』がありますが、distendはより均等に、あるいは限界まで膨らませるニュアンスを含む場合があります。

distend under pressure

圧力によって膨張する

物理的な圧力が加わることで物体が膨らむ状態を表します。例えば、液体や気体が容器に閉じ込められ、圧力が上昇することで容器が膨張するような状況です。工学や物理学の分野で用いられることが多い表現です。比喩的に、精神的なプレッシャーによって人が押しつぶされそうになる状況を表すこともあります。

a distended stomach

膨張した胃

医学的な意味合いが強く、胃が異常に膨らんでいる状態を指します。過食、消化不良、胃の病気などが原因で起こります。医師が患者の診察時に使用したり、医学的な文献で使用されたりするフォーマルな表現です。口語ではbloated stomach(お腹が張った状態)と言う方が一般的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に医学や生物学の分野で、臓器や組織が膨張する状態を説明する際に使われます。例えば、「The stomach wall was distended due to excessive gas accumulation.(過剰なガスの蓄積により、胃壁が膨張した)」のように用いられます。また、経済学や社会学においても、比喩的に規模や範囲が拡大する様子を記述する際に使用されることがあります。「The research field has distended to encompass interdisciplinary approaches.(その研究分野は、学際的なアプローチを包含するように拡大した)」というように、フォーマルな文脈で用いられる傾向があります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、市場規模や事業範囲が拡大する状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、「The company's market share has distended significantly in the Asian market.(その企業の市場シェアは、アジア市場において著しく拡大した)」のように、ややフォーマルな表現として使われます。日常的なビジネス会話ではあまり使用されず、報告書などの書面で用いられることが多いです。ただし、比喩的な意味合いで「予算が膨らんだ」というような意味で使われる場合は、注意が必要です。

日常会話

日常会話ではほとんど使用されませんが、医学系のニュース記事や健康に関する記事などで、腹部膨満感やむくみを説明する際に用いられることがあります。例えば、「She felt distended after eating a large meal.(彼女は、たくさん食べた後、お腹が張る感じがした)」のように使われます。しかし、より一般的な表現としては、'bloated'や'swollen'が用いられることが多いため、'distend'はやや専門的な印象を与える可能性があります。そのため、積極的に使用する必要はありません。

関連語

類義語

  • 『膨らむ』という意味で、液体や気体が内部から圧力をかけて膨張する様子を表す。自動詞としても他動詞としても使用可能。日常会話や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『distend』よりも一般的で、より自然な膨張を指すことが多い。『distend』は通常、異常なまたは不快な膨張を暗示する。『swell』は感情の高ぶりや誇りといった比喩的な意味でも使われる。 【混同しやすい点】『swell』は名詞としても使用可能で、『波』や『おしゃれな人』という意味を持つことがある。『distend』は名詞としては一般的ではない。

  • 『空気やガスなどを注入して膨らませる』という意味で、タイヤ、風船、肺などを膨らませる際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『distend』よりも意図的な行為を伴う膨張を指す。また、『inflate』は価格や価値を不当に吊り上げるという意味でも使われる。『distend』は内部からの圧力による膨張を強調する。 【混同しやすい点】『inflate』は比喩的に『誇張する』という意味でも使われる(例:inflate the truth)。『distend』にはそのような比喩的な意味合いはほとんどない。

  • bloat

    『(ガスなどで)膨張させる』という意味で、主に消化不良や病気によって腹部が膨張する状態を表す。自動詞としても他動詞としても使用可能。医学的な文脈や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『distend』よりも不快感や異常さを伴う膨張を指す。特に、消化器系の問題による膨張に特化している。『distend』はより一般的な膨張を指す。 【混同しやすい点】『bloat』は、ウェブサイトのデザインにおいて、不必要な機能やコンテンツを追加して肥大化させるという意味でも使われることがある。『distend』にはそのような用法はない。

  • 『広がる』『拡大する』という意味で、物理的な大きさだけでなく、範囲や規模が大きくなることを表す。自動詞としても他動詞としても使用可能。ビジネス、科学、日常会話など幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『distend』よりも中立的で、必ずしも異常な膨張を意味しない。また、抽象的な概念の拡大にも使える。『distend』は主に物理的な膨張を指す。 【混同しやすい点】『expand』は、ビジネスにおいて市場シェアや事業規模を拡大するという意味で頻繁に使われる(例:expand the business)。『distend』にはそのようなビジネス的な用法はない。

  • dilate

    『(管状のものが)広がる』『拡大する』という意味で、主に医学的な文脈で瞳孔や血管などが広がる状態を表す。自動詞としても他動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『distend』よりも特定の部位(管状の器官)の拡張に特化している。また、医学的な専門用語としての性格が強い。『distend』はより一般的な膨張を指す。 【混同しやすい点】『dilate』は、感情が高ぶって興奮するという意味でも使われることがある (e.g., Her eyes dilated with excitement)。『distend』には感情的な意味合いはない。

  • 『伸ばす』『広げる』という意味で、ゴムや布などを引っ張って伸ばす動作を表す。他動詞。 【ニュアンスの違い】『distend』が内部からの圧力による膨張を指すのに対し、『stretch』は外からの力で引き伸ばすことを意味する。また、『stretch』は時間や能力などを最大限に活用するという比喩的な意味でも使われる。 【混同しやすい点】『stretch』は、嘘や誇張を意味する『stretch the truth』というイディオムで使われることがある。『distend』にはそのような用法はない。

派生語

  • 『拡張』『延長』を意味する名詞。動詞『extend(伸ばす)』から派生し、『distend(内側から膨らませる)』と同様に、物理的な広がりや抽象的な範囲の拡大を表す。ビジネスや学術分野で頻繁に使用される。

  • 『広範囲な』『大規模な』という意味の形容詞。『extend』に『-ive(〜の性質を持つ)』が付加され、広がりや範囲の大きさを強調する。レポートや論文で、調査範囲や影響範囲を説明する際によく用いられる。

  • extender

    『延長するもの』『拡張器』を意味する名詞。物理的な延長器具だけでなく、比喩的に範囲や期間を広げるものも指す。例えば、塗料の『増量剤』や契約の『延長条項』などが該当する。専門的な文脈で使用されることが多い。

反意語

  • 『収縮する』『縮む』という意味の動詞。『distend』が内側から膨らむのに対し、こちらは外側から押し縮められるイメージ。物理的な物体の収縮だけでなく、契約などの規模が小さくなる場合にも使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 『圧縮する』という意味の動詞。『contract』よりも強い力で押し縮めるニュアンス。物理的な圧縮だけでなく、情報量を減らす場合にも用いられる。技術文書や科学論文でよく見られる。

  • 『空気を抜く』『しぼむ』という意味の動詞。『distend』が空気やガスで膨らむのに対し、こちらはそれらが抜けてしぼむ状態を表す。比喩的に『意気消沈させる』という意味もあり、人の感情や状況を表す際にも使用される。ニュース記事や文学作品にも登場する。

語源

「distend」は、ラテン語の「distendere」に由来します。「dis-」は「離れて、別々に」を意味する接頭辞で、「tendere」は「伸ばす、広げる」という意味です。つまり、「distend」は文字通りには「別々に伸ばす」という意味合いを持ちます。この語源から、何かが内側から外側へ、または全体にわたって広がり、膨張する様子を表すようになったと考えられます。例えば、お腹がガスで膨らむ場合や、風船が空気で膨らむ様子をイメージすると、この単語の「膨らむ」という意味が理解しやすいでしょう。このように、ラテン語の構成要素から、現代英語における「distend」の意味を捉えることができます。

暗記法

「distend」は単なる膨張にあらず。中世道徳劇では、欲望に腹を膨らませた人物が悪徳の象徴でした。ディケンズは肥大化した企業を批判し、シェイクスピアは傲慢な人物の没落を描いた。秘密や嘘が「distend」すれば精神は破綻へ。医療用語の「腹部膨満」もまた、苦痛を暗示します。文化を背景に「distend」を捉えれば、その言葉は社会の歪みや人間の内面を映し出す鏡となるでしょう。

混同しやすい単語

「distend」と「extend」は、接頭辞が異なるだけで、語幹は同じ「tend」です。そのため、スペルも発音も非常に似ており、混同しやすいです。「extend」は「延長する」「広げる」という意味で、物理的な空間や時間的な範囲を広げる際に使われます。「distend」は内側から膨らませるイメージなので、対象が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の「tendere(伸ばす)」に由来しますが、接頭辞「dis-(分離)」と「ex-(外へ)」が意味の違いを生んでいます。

「distend」と「detain」は、語頭の「di-」と「de-」が似ているため、スペルを間違えやすいです。「detain」は「引き留める」「拘束する」という意味で、人を物理的に、または法的に拘束する際に使われます。「distend」とは意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが重要です。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違える可能性があります。語源的には、「detain」はラテン語の「tenere(持つ)」に由来し、「de-(分離)」が付いて「引き離して持つ」というイメージです。

「distend」と「distant」は、語頭が同じ「dist-」で始まるため、スペルが混同されやすいです。「distant」は「遠い」「隔たった」という意味で、物理的な距離だけでなく、心理的な距離を表すこともあります。「distend」とは意味が大きく異なるため、文脈から判断できます。発音も異なりますが、綴りの類似性から誤解が生じる可能性があります。語源的には、「distant」はラテン語の「stare(立つ)」に由来し、「dis-(分離)」が付いて「離れて立っている」というイメージです。

「distend」と「intend」は、語尾の「-end」が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。「intend」は「意図する」「つもりである」という意味で、計画や目的を表す際に使われます。「distend」とは意味が全く異なるため、文脈から判断できます。発音も異なりますが、綴りの類似性から誤解が生じる可能性があります。語源的には、「intend」はラテン語の「tendere(伸ばす)」に由来し、「in-(中へ)」が付いて「心の中で伸ばす」というイメージ、つまり「意図する」という意味につながっています。

「distend」と「defend」は、どちらも語尾に「-end」を含み、発音も一部似ているため、特にリスニング時に混同しやすい可能性があります。「defend」は「守る」「防御する」という意味で、攻撃から保護する際に使われます。「distend」とは意味が全く異なるため、文脈が重要です。語源的には、「defend」はラテン語の「fendere(打つ)」に由来し、「de-(分離)」が付いて「打ち払う」というイメージです。

「distend」と「descend」は、接頭辞が「dis-」と「des-」で似ており、どちらも「d」で始まるため、スペルと発音の両面で混同しやすいです。「descend」は「降りる」「由来する」という意味で、高い場所から低い場所へ移動する、または祖先から受け継ぐという意味合いで使われます。「distend」とは意味が全く異なるため、文脈をよく理解することが重要です。語源的には、「descend」はラテン語の「scandere(登る)」に由来し、「de-(下へ)」が付いて「下へ登る」という矛盾したイメージから「降りる」という意味につながっています。

誤用例

✖ 誤用: The company's success distended his ego to an unbearable size.
✅ 正用: The company's success inflated his ego to an unbearable size.

『distend』は物理的に何かが内側から膨張するイメージ(腹部がガスで膨れる、血管が拡張するなど)で使われます。人の感情や性格が誇大化するニュアンスを伝えたい場合は『inflate』がより適切です。日本語の『膨張する』という訳語に引きずられやすいですが、英語では感情の誇張には『inflate』を使う方が自然です。また、『distend』はネガティブな文脈で使われることが多く、成功に伴う感情の高ぶりを表現するには不向きです。

✖ 誤用: The politician's promises were distended with hope for the future.
✅ 正用: The politician's promises were filled with hope for the future.

『distend』は、容器や空間が物理的に広がるイメージが強く、抽象的な概念(希望、感情など)で『満たされる』という意味合いでは不自然です。ここでは『filled with』を使う方が、約束が希望で満ち溢れている状態を適切に表現できます。日本人は『膨らむ』という言葉から連想して『distend』を選びがちですが、抽象的な概念にはより一般的な『fill』を使う方が自然な英語表現となります。

✖ 誤用: The bread dough distended nicely in the oven, but it tasted awful.
✅ 正用: The bread dough rose nicely in the oven, but it tasted awful.

『distend』は、異常な膨張や不快感を伴う膨らみを連想させることがあります。パン生地が膨らむ場合は、自然な膨らみを意味する『rise』を使う方が適切です。日本語では単に『膨らむ』と表現するところを、英語では文脈によって単語を使い分ける必要があります。パン生地の膨張のように、良い意味での膨らみには『rise』を使うのが一般的です。また、distendはどちらかというとフォーマルな単語なので、日常的なパン作りの話題には少し硬すぎます。

文化的背景

「distend(膨張する)」は、単なる物理的な膨らみを超え、しばしば過剰、傲慢、あるいは不健全な状態を象徴してきました。中世の寓話では、欲望や富によって腹が膨れた人物が道徳的な堕落の象徴として描かれることがあり、それは「distend」が持つ負のイメージの源泉の一つです。

「distend」という言葉は、特に社会批判的な文脈において、権力や富の偏在によって「膨張」した組織や個人を指すことがあります。例えば、19世紀の産業革命期には、急速な経済成長によって肥大化した企業や、その恩恵を独占する資本家を批判的に描写する際に用いられました。チャールズ・ディケンズの小説には、しばしばそのような「distended」な存在が登場し、社会の不均衡を浮き彫りにしています。現代においても、巨大化した官僚機構や、一部の富裕層の過剰な資産を批判する際に、この言葉は有効な比喩として機能します。

さらに、「distend」は、感情的な状態、特に誇りや自尊心の過剰な肥大化を表すこともあります。シェイクスピアの戯曲では、成功や権力によって「distended」した人物が、やがて没落する姿が描かれることが少なくありません。これは、傲慢さが破滅を招くという古典的な教訓を反映しています。また、比喩的に、秘密や嘘が「distend」することで、精神的な重荷が増大し、最終的には破綻をきたすというイメージも存在します。このように、「distend」は、単なる物理的な膨張だけでなく、内面の葛藤や社会的な歪みを暗示する言葉として、文学や文化の中で重要な役割を果たしてきました。

現代では、医療分野でも「distend」は頻繁に使用されますが、文化的な背景を理解することで、その言葉が持つ多層的な意味合いをより深く理解することができます。例えば、医療用語としての「腹部膨満(abdominal distension)」は、単なる症状の記述に留まらず、患者の苦痛や不安を想起させます。このように、「distend」は、物理的な現象だけでなく、感情や社会的な文脈と深く結びついた言葉として、私たちの認識を豊かにしてくれるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解で出題される可能性あり。語彙問題で直接問われることは少ないが、文章の内容理解に必要な語彙として重要。特に、科学、医療、社会問題などのテーマで使われることが多い。注意点としては、比喩的な意味で使われる場合もあるため、文脈全体を理解する必要がある。

TOEIC

TOEIC L&R TESTでは、Part 5(短文穴埋め問題)で稀に出題される可能性あり。Part 7(長文読解)でも、契約書や報告書などのビジネス文書に登場する可能性は低い。TOEIC S&W TESTでは、使用頻度は極めて低い。ビジネスシーンでの使用例としては、市場の拡大や予算の増加などを比喩的に表す場合がある。注意点としては、TOEICでは直接的なビジネス用語が優先されるため、優先順位は低い。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章(科学、歴史、社会科学など)の中で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、言い換え表現を選ぶ問題として問われることが多い。ライティングセクションで使用することは稀。注意点としては、専門的な内容を扱った文章で使われることが多いため、背景知識があると理解しやすい。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。特に、評論文や科学系の文章で使われることが多い。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがある。また、和訳問題で正確な意味を記述する必要がある場合もある。注意点としては、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。