unveil
最初の音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。『ン』は、次の /v/ の準備として、唇を軽く噛む意識を持つと自然に聞こえます。強勢は 'veil' に置かれ、ここは二重母音 /eɪ/ を意識して、『エ』から『イ』へスムーズに移行させましょう。最後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音します。
明らかにする
覆いを取り去り、隠されていたものを公にするニュアンス。秘密や計画、新製品の発表などに使われる。徐々に明らかになるというよりは、意図的に公開するイメージ。
The CEO will unveil the new smartphone at the big event tomorrow.
明日、CEOがその大きなイベントで新しいスマートフォンを発表します。
※ CEOが自信をもってステージに立ち、最新のスマートフォンを初めて人々の前にお披露目する様子が目に浮かびます。新しい製品やサービスが初めて公開される時に「unveil」はよく使われます。未来の予定を表す "will" と一緒に使うことで、期待感も伝わります。
The artist gently unveiled her latest painting to the excited crowd.
その芸術家は、興奮した観衆に最新の絵画をそっとお披露目しました。
※ 静まり返ったギャラリーで、アーティストが自分の作品にかかっていた布をゆっくりと外し、集まった人々が歓声を上げる場面です。美術品や記念碑などが「除幕される」「公開される」という文脈で非常によく使われる表現です。"gently"(そっと)や"excited crowd"(興奮した観衆)といった言葉が、その場の雰囲気を感じさせます。
The mayor plans to unveil a new city park project next week.
市長は来週、新しい都市公園計画を発表する予定です。
※ 市長が市民のために、まだ知られていない新しい公園の計画を、記者会見などで初めて公にする場面を想像してください。企業や政府が新しい計画や方針を「公表する」際にも「unveil」が使われます。未来の計画を表す "plans to" との組み合わせも自然です。
幕を開ける
文字通り、覆いを外す行為から、新しい事業やプロジェクト、記念碑などを開始・発表する際に使われる比喩的な表現。華々しさや期待感を伴うことが多い。
The company president proudly unveiled their new electric car to the excited crowd.
会社の社長は、興奮した群衆に新しい電気自動車を誇らしげにお披露目しました。
※ この例文は、新製品や発明品が初めて公になる「発表会」の様子を描いています。まさに幕が上がるように、新しいものが初めて人々の目に触れる瞬間に 'unveil' はぴったりです。社長が誇らしげに車を紹介する様子が目に浮かびませんか?
The city will unveil a beautiful new statue in the park next month.
市は来月、公園に美しい新しい彫像を公開します。
※ この例文は、像や記念碑など、物理的に「覆いを取り除いてお披露目する」場面に 'unveil' を使う典型的な例です。公園に新しいシンボルが誕生する期待感が伝わってきますね。'will unveil' で未来の出来事を表しています。
Our team will unveil an ambitious new project plan at the meeting tomorrow.
私たちのチームは明日、会議で野心的な新しいプロジェクト計画を発表します。
※ ここでは 'unveil' が、具体的な物だけでなく、計画やアイデアといった「情報」を「明らかにする」「公表する」という意味で使われています。チームの新しい挑戦への意気込みが感じられる場面ですね。ビジネスシーンでの発表にもよく使われます。
コロケーション
像の除幕をする
※ 文字通り、像にかかっている布を取り除く行為を指します。新しい像の公開、記念式典などでよく用いられる表現です。単に「除幕する」だけでなく、その像が持つ意味や背景を強調するニュアンスが含まれます。ニュース記事や歴史的な文脈で頻繁に見られます。
計画を明らかにする、発表する
※ 隠されていた計画や戦略を公にするという意味です。ビジネスシーンで新製品の発表、政府が新しい政策を発表する際など、公式な場で使われることが多いです。比喩的に、秘密にされていたものが明るみに出る様子を表します。
秘密を暴露する、明らかにする
※ 隠されていた秘密や真実を公にするという意味です。サスペンス小説やドラマでよく使われる表現で、物語の展開を大きく左右する重要な瞬間に用いられます。単に「暴露する」よりも、劇的なニュアンスを含みます。
真実を明らかにする
※ 隠されていた真実を暴き出すという意味です。調査報道や裁判など、真実を追求する場面でよく用いられます。単に「真実を言う」よりも、隠蔽されていたものを明るみに出すというニュアンスが強いです。
絵画の除幕をする、公開する
※ 新しい絵画を公にする行為を指します。美術館の開館式や個展などでよく用いられる表現です。「unveil a statue」と同様に、絵画が持つ芸術的な価値や意味を強調するニュアンスが含まれます。
記念碑の除幕をする
※ 歴史的な出来事や人物を記念するモニュメントを公開する際に使われます。公共の場での式典でよく見られ、そのモニュメントが持つ歴史的意義や文化的価値を強調する意味合いがあります。
新しい証拠を明らかにする
※ これまで隠されていた、または知られていなかった証拠を公表する際に使用されます。主に法廷や調査報道などで使われ、事件の真相解明に繋がる重要な瞬間を表します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、新しい発見や理論を「明らかにする」際に用いられます。例えば、考古学の研究で新しい遺跡が発見され、その重要性を説明する際に「この発掘調査は、古代文明の新たな側面をunveilする」のように使われます。文語的な表現です。
新製品発表会や企業戦略の説明会などで、新情報や計画を「発表する」「公開する」意味合いで使われます。例として、「来期の新製品ラインナップをunveilする」というように、聴衆に対して公式な情報を伝える場面に適しています。フォーマルなプレゼンテーションで好まれます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで、秘密や隠されていた事実が「明らかになる」状況を伝える際に用いられることがあります。例えば、「長年の謎に包まれていた事件の真相がunveiledされた」のように、ややドラマチックな文脈で使われることが多いです。
関連語
類義語
隠されていたり秘密にされていたりしたものを『明らかにする』という意味。事実、情報、感情など、幅広い対象に使われる。ビジネス、ニュース報道、文学など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『unveil』よりも一般的で、より広い範囲の『明らかにする』という意味合いを持つ。『unveil』は比喩的に使われることが多いが、『reveal』は直接的な意味でも比喩的な意味でも使える。 【混同しやすい点】『reveal』は単に隠されていたものを明らかにするという事実に焦点を当てるが、『unveil』はしばしば儀式的な、または印象的な発表のニュアンスを含む。例えば、秘密兵器の存在を暴露する場合は『reveal』が適切だが、新しい彫刻の除幕式には『unveil』が適している。
秘密や隠されていた情報を『開示する』という意味。主にビジネス、法律、政府関連の文脈で使用される。情報公開や内部告発など、公式な場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『unveil』よりもフォーマルで、より公式な情報開示のニュアンスが強い。個人的な秘密というよりは、企業や組織に関する情報に使われることが多い。 【混同しやすい点】『disclose』は、開示する義務がある情報を開示する場合によく使われる。例えば、企業の財務状況を開示する、個人情報保護法に基づいて情報を開示する、など。一方、『unveil』は義務というよりは、何らかのイベントや発表の一環として行われることが多い。
隠された悪事や不正を『暴露する』という意味。ジャーナリズム、告発、社会批判などの文脈で使用される。しばしば、スキャンダルや不正行為を明るみに出すことを指す。 【ニュアンスの違い】『unveil』よりもネガティブな意味合いが強く、不正や悪事を暴くという強い非難のニュアンスを含む。『unveil』は中立的な意味合いで使用できる場合もあるが、『expose』は常に何らかの不正を告発する意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『expose』は、しばしば告発や非難の意図を持って使用される。例えば、企業の不正会計を暴露する、政治家の汚職を暴露するなど。一方、『unveil』は、単に隠されていたものを明らかにするという意味合いが強く、告発の意図は必ずしもない。
何かを公に『発表する』または『紹介する』という意味。ビジネス、学術、エンターテイメントなど、幅広い分野で使用される。新製品の発表、研究発表、プレゼンテーションなどが該当する。 【ニュアンスの違い】『unveil』が隠されていたものを明らかにするのに対し、『present』は単に何かを公に提示するという意味合いが強い。『present』は必ずしも隠されていたものを明らかにするわけではない。 【混同しやすい点】『present』は、聴衆に対して何かを提示するという行為に焦点を当てる。例えば、新しい研究成果を発表する、新製品のデモンストレーションを行うなど。一方、『unveil』は、隠されていたものが明らかになる瞬間に焦点を当てる。したがって、新製品発表会で新製品を『unveil』することはあっても、研究発表会で研究成果を『unveil』することは通常ない。
初めて何かを『紹介する』という意味。人、物、アイデアなど、幅広い対象に使用される。新しい製品、新しいサービス、新しい人物などを紹介する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『unveil』が隠されていたものを明らかにするのに対し、『introduce』は単に初めて紹介するという意味合いが強い。『introduce』は、既に存在しているものを初めて公にする場合に使用される。 【混同しやすい点】『introduce』は、聴衆に何か新しいものを知らせるという行為に焦点を当てる。例えば、新入社員を紹介する、新しい製品のコンセプトを紹介するなど。一方、『unveil』は、隠されていたものが明らかになる瞬間に焦点を当てる。したがって、新製品発表会で新製品を『unveil』することはあっても、新入社員を『unveil』することは通常ない。
秘密や機密情報を『漏らす』または『暴露する』という意味。主にビジネス、法律、ジャーナリズムなどの文脈で使用される。情報源の秘匿義務がある人が、秘密を漏洩する場合などに用いられる。 【ニュアンスの違い】『unveil』よりも秘密を暴露することに重点が置かれ、しばしば許可なく、または意図せずに情報が漏洩されるニュアンスを含む。『unveil』は公式な発表の文脈で使用されることが多いが、『divulge』は非公式な、または不正な情報漏洩の文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『divulge』は、本来秘密にされるべき情報が漏洩されるという事実に焦点を当てる。例えば、企業の秘密情報を競合他社に漏洩する、捜査情報をマスコミに漏洩するなど。一方、『unveil』は、隠されていたものが明らかになる瞬間に焦点を当てる。したがって、新製品発表会で新製品を『unveil』することはあっても、内部告発者が企業の不正を『unveil』するという表現は不自然である(『divulge』や『expose』がより適切)。
派生語
名詞で「ベール、覆い」の意味。unveilの語源であり、物理的な覆いだけでなく、比喩的に隠蔽するものも指す。日常会話から文芸作品まで幅広く使われる。
- unveiling
動名詞/現在分詞で「除幕式、発表会」。unveilの行為そのものを指し、特に新しい製品や芸術作品の発表の際に使われることが多い。ニュース記事やイベント告知などで頻出。
- veiled
形容詞で「覆われた、隠された」。unveilの反対の状態を表し、比喩的に「間接的な、ほのめかされた」という意味合いも持つ。例えば、「veiled threat(間接的な脅し)」のように使われる。
反意語
「隠す、秘密にする」という意味の動詞。unveilが積極的に何かを明らかにするのに対し、concealは意図的に隠蔽するニュアンスが強い。犯罪や秘密に関する文脈でよく用いられる。
「覆う、隠す」という意味の動詞。unveilが文字通り覆いを取り除くのに対し、coverは物理的、比喩的に何かを覆い隠す行為を指す。ニュース報道では事件の隠蔽などを指す場合もある。
「覆い隠す、偽装する」という意味の動詞。unveilが真実を明らかにするのに対し、maskは意図的に真実を隠蔽し、別の見せかけを作り出すニュアンスがある。政治的な隠蔽工作や詐欺行為などを指す場合に使われる。
語源
"unveil"は、接頭辞 "un-" と "veil" から構成されています。"un-" は否定や反対の意味を表し、日本語の「非〜」や「未〜」に相当します。一方、"veil" は「覆い」「ベール」を意味し、顔や物を隠すために使われる薄い布を指します。したがって、"unveil" は文字通りには「覆いを取り除く」という意味になり、そこから「明らかにする」「公表する」「幕を開ける」といった意味に発展しました。例えば、秘密にされていた計画が "unveiled" される(明らかにされる)といった使い方をします。"veil" 自体は、古フランス語の "veile"(ラテン語の "vela"、つまり「帆」に由来)から来ており、何かを覆うという概念が共通しています。
暗記法
「unveil」は単なる暴露ではない。祝祭や戴冠式で隠された像が除幕される時、それは社会の記憶に刻まれるべき瞬間となる。ミステリー小説で犯人がunveiled(明らかに)される時、物語は劇的に変貌を遂げる。新製品の発表や芸術作品の公開もまた、人々に新たな視点と感情的な共鳴をもたらす「unveil」の舞台だ。秘密のベールを剥ぐ瞬間、期待と興奮、そして変化への予感が交錯する。
混同しやすい単語
『unveil』と『reveal』は、意味が非常に似ており、どちらも『明らかにする』という意味ですが、ニュアンスが異なります。『unveil』は覆いを取り除くイメージが強く、文字通りベールを剥ぐような状況で使われます。一方、『reveal』はより広い意味で、隠されていた情報や事実を明らかにする際に使われます。スペルも似ているため、混同しやすいですが、接頭辞 'un-' の有無が大きな違いです。'un-' は否定ではなく、動作の開始や逆転を表すことがあります(例: unlock)。『unveil』の場合、ベールで覆われた状態から明らかにする、という動作の変化を表しています。
『avail』は『役に立つ』『利用できる』という意味の動詞または名詞です。発音は似ていますが、アクセントの位置が異なります。『unveil』は 'un' に近い部分にアクセントがありますが、『avail』は 'vail' にアクセントがあります。スペルも似ているため、注意が必要です。例えば、『take advantage of』の代わりに『avail oneself of』という表現を使うこともできますが、少しフォーマルな響きがあります。語源的には、'avail' は『価値がある』という意味のラテン語 'valere' に由来し、『unveil』とは全く異なるルーツを持ちます。
『unveil』とは発音が全く異なりますが、スペルの一部('veil')が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。『whale』は『鯨』という意味の名詞です。日本語学習者が注意すべき点は、'wh-' の発音です。これは有気音であり、息を強く吐き出す必要があります。また、'veil' の発音は二重母音 /eɪ/ を含み、'whale' の /eɪ/ と同じですが、単語全体としては全く異なる音です。
『unveil』とは意味も発音も大きく異なりますが、スペルの中に 'eil' が含まれているため、特に急いで読んでいる時などには視覚的に混同する可能性があります。『email』は電子メールのことで、現代では非常に一般的な単語です。語源的には 'electronic mail' の略であり、『unveil』とは全く関係がありません。注意点としては、'email' は名詞としても動詞としても使用できることです。
『envy』は『羨む』という意味の動詞または名詞です。発音は『unveil』とは異なりますが、最初の 'en-' の部分が似ているため、スペルを見たときに混同する可能性があります。意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、ラテン語の 'invidia'(妬み)に由来し、『unveil』とは無関係です。'envy' はしばしば 'jealousy' と混同されますが、'envy' は自分が持っていないものを欲しがる感情、'jealousy' は自分が持っているものを失うことを恐れる感情、という違いがあります。
『anvil』は『金床(かなどこ)』という意味の名詞です。発音は似ていませんが、スペルの一部('nv'と'il')が共通しているため、視覚的に混同する可能性があります。特に、英語学習初期段階では、あまり馴染みのない単語であるため、スペルミスをしやすいかもしれません。金床は、金属加工の際に使用する道具で、非常に重く、安定した台です。語源は古英語の 'anfilt' に由来し、『unveil』とは全く異なる起源を持ちます。
誤用例
日本語の『〜になるように』という表現に引きずられ、『to be + 形容詞』という形にしてしまいがちですが、unveilは『〜を明らかにする』という意味であり、その内容がどうであるかを直接示すのが自然です。ここでは、新しいポリシーがより厳格であるという事実を明確に伝えるため、形容詞を名詞の前に置くのが適切です。また、この方が文語的でフォーマルな印象を与えます。
『unveil』は、隠されていたものを意図的に明らかにするニュアンスが強く、感情のような内面的なものを表に出す場合には不自然です。悲しみは自然と表れるものであり、意図的に『明らかにする』ものではないため、ここでは『betray(うっかり表に出す)』など、感情が意図せず現れてしまうニュアンスを持つ動詞がより適切です。日本人が感情をストレートに出すことを控えめにする文化を持つため、『unveil』のような直接的な表現を選んでしまいがちですが、英語では感情表現はより直接的であることが多いです。
『unveil』は能動態で使われることが一般的であり、受動態にするとやや不自然に聞こえることがあります。特に、何かを『明らかにする』主体を強調したい場合には、能動態を用いるのが自然です。日本語では受動態が多用されるため、『〜によって明らかにされた』という表現をそのまま英語にしようとしがちですが、英語では能動態を積極的に用いることで、より直接的で力強い表現になります。また、文語的な表現を好む傾向から受動態を選んでしまうことがありますが、unveilは比較的フォーマルな語彙なので、能動態でも十分そのニュアンスは伝わります。
文化的背景
「unveil」は、文字通りには覆いを外す行為を指しますが、文化的には秘密や隠されていた真実が公になる瞬間、または新しいアイデアや製品が初めて世に姿を現す晴れやかな発表の場を象徴します。この言葉は、単なる物理的な暴露を超え、期待、興奮、そして時には不安が入り混じる、社会的な儀式や転換点を想起させるのです。
「unveil」が持つ劇的な響きは、歴史的な祝祭や王室の戴冠式など、重要な出来事を華やかに演出するために用いられてきたことに由来します。例えば、新しい彫像の除幕式、記念碑の公開、あるいは新国王の肖像画の披露など、これらは単なる「お披露目」ではなく、社会的な承認と記憶に刻まれるべき瞬間として、念入りに準備され、大々的に宣伝されました。このような文脈において、「unveil」は、隠されていたものが公になることで、人々の認識や価値観に変化をもたらす可能性を暗示します。それは、希望に満ちた未来への扉を開く鍵となり得るのです。
文学の世界では、「unveil」はしばしば、物語の核心に迫る重要な転換点を示す言葉として登場します。例えば、ミステリー小説で犯人の正体が「unveiled」(明らかにされる)瞬間、読者はそれまでの伏線が一気に回収され、物語全体の意味が再構築されるような衝撃を受けます。また、自己啓発書などでは、著者が自身の経験を通じて得た教訓を「unveil」(明かす)ことで、読者に新たな視点や気づきを与える役割を果たします。このように、「unveil」は、単なる情報伝達ではなく、感情的な共鳴や深い理解を伴う、特別な瞬間を演出する力を持っているのです。
現代社会においても、「unveil」は新製品の発表会や芸術作品の公開など、さまざまな場面で用いられます。企業は新技術やデザインを「unveil」することで、市場の注目を集め、ブランドイメージを高めようとします。アーティストは自身の作品を「unveil」することで、鑑賞者に新しい美的体験を提供し、社会的なメッセージを伝えようとします。このように、「unveil」は、現代においても、創造性と革新の象徴として、社会に新たな刺激と感動をもたらす言葉として、その輝きを失っていません。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 新技術の発表、歴史的な発見、政策の発表など、ニュース記事やアカデミックな文章でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「明らかにする」「公表する」という意味を理解し、名詞形"unveiling"も覚えておく。隠されていたものが公になるニュアンスを掴む。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指すなら必須。Part 7で比較的よく見かける。3. 文脈・例題の特徴: 新製品の発表、企業の戦略発表、市場調査の結果報告など、ビジネス関連の文章で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 新しい情報や計画が「公になる」というニュアンスを理解する。類義語の"reveal", "disclose", "announce"との使い分けを意識する。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 高頻出単語。アカデミックな文章で頻繁に登場する。3. 文脈・例題の特徴: 研究結果の発表、新しい理論の提唱、歴史的な出来事の真相解明など、学術的な内容で用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることもあるため、文脈全体を理解することが重要。動詞としての用法だけでなく、名詞形"unveiling"も覚えておくと役立つ。
1. 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史、文化など、幅広いテーマで用いられる。評論文や説明文でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との比較や、反意語(conceal, hide)も覚えておくと理解が深まる。過去問で実際にどのように使われているか確認することが効果的。