feature
第一音節にアクセントがあります。/iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。/tʃ/ は「チ」と「チュ」の中間のような音で、唇を少し丸めて発音するとよりネイティブに近い響きになります。語尾の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして「アー」と発音します(無声音化しやすいので注意)。
特徴
注目すべき点、他と区別できる際立った性質。製品や場所、人の個性などを表す。
The new smartphone has a cool feature: its battery lasts for two whole days!
新しいスマートフォンには、バッテリーが丸二日も持つというクールな特徴があります!
※ 家電量販店で新製品を手に取り、その驚きの機能に思わず声が出ている場面を想像してください。この例文のように「feature」は、製品やサービスが持つ、目を引く、または便利な『機能』や『特色』を指すときによく使われます。特に新製品の紹介やレビューで頻繁に登場する、とても典型的な使い方です。
Her kind smile is her best feature, making everyone around her feel happy.
彼女の優しい笑顔は、彼女の一番の魅力的な特徴で、周りのみんなを幸せな気持ちにさせます。
※ 親しい友人の素敵な笑顔を見て、心が温かくなるような場面です。この「feature」は、人の顔立ちや性格、魅力的な『特徴』や『特色』を指します。特に「best feature」のように使うと、「一番の魅力」という意味合いになります。日常会話で誰かの良いところを褒めるときに自然に使える表現です。
A unique feature of this old cafe is its cozy reading corner with many antique books.
この古いカフェのユニークな特徴は、たくさんのアンティーク本が置いてある居心地の良い読書コーナーです。
※ 初めて訪れたカフェで、他にはない特別な空間を見つけて感動している場面を思い浮かべてください。建物や場所が持つ、他とは違う『特色』や『見どころ』を説明する際に「feature」は非常に役立ちます。観光案内やお店の紹介など、様々な場面で活用できる、代表的な使い方の一つです。
呼び物にする
特に宣伝や紹介において、ある特定の要素や魅力を強調すること。映画の主演や製品の機能をアピールする際に使う。
The new smartphone will feature a super long-lasting battery.
新しいスマートフォンは、とても長持ちするバッテリーを呼び物にします。
※ 最新のスマートフォン発表会で、プレゼンターが誇らしげに「このスマホの目玉は、とにかくバッテリーが長持ちすることです!」と話している場面を想像してください。何か新しい製品やサービスが「どんな特別な機能や利点を持っているか」を説明する際によく使われます。「その製品の一番の売りは何?」というときにぴったりな表現です。
This month's magazine features delicious recipes from a famous chef.
今月の雑誌は、有名シェフのおいしいレシピを特集しています。
※ 本屋さんで料理雑誌を手に取り、表紙に「有名シェフの特集!」と書いてあるのを見つけて、思わず買ってしまったあなた。家でページをめくり、美味しそうな写真とレシピにワクワクしている場面です。雑誌やテレビ番組などが「特定のテーマや人物、内容をメインとして取り上げる」という意味で使われます。目玉企画として紹介されるイメージですね。
The new movie will feature a famous actor.
その新しい映画には、有名な俳優が主演します。
※ 映画館のロビーで、新作映画のポスターを見ています。そこに大好きな俳優さんの顔が大きく写っていて、「やった!この映画、あの人が出るんだ!」と興奮している場面です。映画やドラマ、ショーなどに「特定の俳優やパフォーマーが出演する」という意味でも使われます。特に、その出演者が作品の大きな「目玉」となる場合にぴったりな表現です。
掲載する
記事や報道などで、ある事柄や人物を取り上げて詳しく述べること。ニュース記事や雑誌記事などで使われる。
The popular magazine decided to feature our small local cafe, making the owner so happy!
その人気雑誌は、私たちの小さな地元のカフェを特集することに決め、オーナーをとても喜ばせました!
※ 人気雑誌が地元のカフェを「目玉として取り上げる」様子が伝わる例文です。お店のオーナーが、自分の店が雑誌に載って嬉しがっている情景を思い浮かべてみましょう。「feature」は、このようにメディアが何かを特別に紹介する際によく使われます。
This website often features many cute animal photos that make me smile.
このウェブサイトは、私を笑顔にするかわいい動物の写真をたくさんよく掲載しています。
※ ウェブサイトが「定期的に特定のコンテンツを載せている」様子を表しています。この文では、「feature」が「(ウェブサイトなどが)〜を主要な内容として扱う」という意味で使われています。見ている人が癒やされている様子が目に浮かびますね。
Tonight's TV show will feature the beautiful scenery of my hometown, and I can't wait to watch it.
今夜のテレビ番組は、私の故郷の美しい景色を特集する予定で、見るのが待ちきれません。
※ テレビ番組が「特定のテーマや場所を重点的に紹介する」場面です。故郷の景色がテレビに映るのをワクワクしながら待っている人の気持ちが伝わってきます。「feature」は、テレビや映画などが「〜を主な内容として取り上げる」という意味でもよく使われます。
コロケーション
最も重要な特徴、主要な機能
※ 「鍵」となる特徴、つまり、それなしでは全体が成り立たないほど重要な要素を指します。製品、サービス、計画などを説明する際に、それが他と比べて優れている点や、不可欠な機能であることを強調するために使われます。ビジネスシーンや技術的な文脈で頻繁に用いられます。
目立つ特徴、顕著な特徴
※ 「prominent」は「突き出ている」「目立っている」という意味合いがあり、視覚的に、あるいは重要性において、特に際立っている特徴を指します。建物の外観、人の顔立ち、あるいは議論における重要なポイントなどを説明する際に用いられます。客観的に見て明らかな特徴であることを示唆します。
目立つように取り上げる、大々的に特集する
※ ある人物、場所、出来事などを、記事、映画、ウェブサイトなどで特に目立つように扱うことを意味します。「prominently」という副詞が使われていることから、単に取り上げるだけでなく、特別な注意を引くように強調されているニュアンスが含まれます。メディアやマーケティングの文脈でよく用いられます。
本質的な特徴、決定的な特徴
※ ある物事を他の物事と区別する、最も重要な特徴を指します。「defining」は「定義する」という意味であり、その特徴がなければ、その物事の本質が損なわれるほど重要であることを示します。哲学的な議論や、学術的な文脈で用いられることが多いです。
二本立て(映画上映)
※ 映画館で2本の映画を続けて上映すること。特に昔の映画館でよく見られた形式で、お得感がありました。比喩的に「二つの要素が組み合わさったもの」を指すこともあります。映画史やレトロな話題で使われることが多いです。
組み込み機能、内蔵機能
※ 製品やシステムに最初から備わっている機能のこと。追加のソフトウェアやハードウェアを必要とせずに使用できる利便性を示します。家電製品、ソフトウェア、自動車などの説明でよく使われます。技術的な文脈で頻繁に用いられます。
特集記事
※ 新聞や雑誌などで、あるテーマについて深く掘り下げた記事のこと。単なるニュース報道とは異なり、背景情報や分析、インタビューなどが含まれることが多いです。ジャーナリズムの分野でよく使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。名詞としては、研究対象の重要な特徴や特性を記述する際に「この研究の重要なfeatureは〜である」のように使われます。動詞としては、「この論文では〜という新しい手法をfeatureしている」のように、特定の理論や手法を重点的に取り上げていることを示す際に用いられます。文語的な表現が中心です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、製品やサービスの「特徴」を説明する際に使われます。「この新製品の主なfeatureは〜です」のように、顧客や社内関係者に対して具体的な利点を伝える際に用いられます。また、ニュースレターや企業のブログ記事で、社員やプロジェクトを「featureする」こともあります。フォーマルな場面からインフォーマルな場面まで幅広く使用されます。
日常会話では、映画やテレビ番組、スマートフォンの機能など、特定のものの「特徴」について話す際に使われます。「この映画の面白いfeatureは〜だよね」のように、友人との会話で感想を共有する際に用いられます。また、雑誌やウェブサイトの記事で、人物や場所が「featureされている」のを目にすることもあります。カジュアルな場面で使われることが多いです。
関連語
類義語
ある物や人の特徴、性質を指す名詞。特に、識別や区別のための顕著な性質を意味する。学術的な文脈や、客観的な記述でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"feature"が対象の一部分や特定の機能に焦点を当てるのに対し、"characteristic"は対象全体の性質や本質を指す傾向がある。よりフォーマルで、客観的な印象を与える。 【混同しやすい点】"feature"は可算名詞として具体的な要素を指すことが多いが、"characteristic"は可算・不可算どちらでも使われ、抽象的な性質を指す場合もある。また、"feature"は動詞としても使われるが、"characteristic"は動詞としては使われない。
物事の側面、局面、見方などを指す名詞。全体の中の一つの要素に着目する際に用いられる。ビジネスや報道など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"feature"がそのもの固有の目立つ特徴を指すのに対し、"aspect"は観察者の視点や状況によって変化する側面を指す。"aspect"はより抽象的で、多角的な視点を示す。 【混同しやすい点】"feature"はある物が元々持っている性質を指すことが多いが、"aspect"は文脈によって現れる側面を指す。例えば、"The financial aspect of the project"(プロジェクトの財政面)のように、特定の視点から見た要素を指す。
人や動物の性格、性質、特徴を指す名詞。遺伝的な特徴や、行動パターンなど、比較的固定的な性質を表す際に用いられる。心理学や生物学の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"feature"が物や人を含む幅広い対象に使われるのに対し、"trait"は主に人や動物の性格や行動に関連する特徴を指す。より内面的な、本質的な性質を表す。 【混同しやすい点】"trait"は、人の性格や行動に限定されることが多いが、"feature"は外見的な特徴や機能にも使える。例えば、"a physical feature"(身体的特徴)は"trait"では置き換えられない。
物や人の質、特性、長所などを指す名詞。良い意味でも悪い意味でも使われる。品質管理や評価の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"feature"が単なる特徴を指すのに対し、"quality"はその特徴の良し悪し、価値判断を含む。より主観的な評価が伴う場合がある。 【混同しやすい点】"feature"は客観的な記述にも使われるが、"quality"は主観的な評価を含むことが多い。例えば、"This car has many features"(この車には多くの機能がある)は単なる記述だが、"This car has good quality"(この車は品質が良い)は評価を含んでいる。
物や物質の特性、性質、属性を指す名詞。物理的、化学的な性質を表す際に用いられる。科学や技術の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"feature"がより一般的な特徴を指すのに対し、"property"は物質固有の、科学的に定義できる特性を指す。より専門的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"property"は、不動産などの財産という意味も持つため、文脈によっては意味が大きく異なる。また、"feature"は抽象的な特徴も指せるが、"property"は物質的な特性に限定されることが多い。
印、記号、特徴などを指す名詞。目印となるような特徴や、識別するための印として使われる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"feature"が本質的な特徴を指すのに対し、"mark"は目に見える、または認識しやすい特徴を指すことが多い。また、"mark"は悪い意味での特徴(傷跡など)も含むことがある。 【混同しやすい点】"mark"は名詞だけでなく動詞としても使われ、「印をつける」という意味になる。"feature"は名詞と動詞の両方で使われるが、動詞としての意味合いが異なる("feature"は「特集する」など)。
派生語
- featureless
「特徴のない」という意味の形容詞。「feature」に「~がない」という意味の接尾辞「-less」が付いた形。風景やデザインなど、特定の際立った要素がないものを表現する際に使われる。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や記述的な文章で用いられることが多い。
- featured
「feature」の過去分詞形であり、形容詞としても用いられる。「特集された」「目玉として扱われた」という意味合いを持つ。映画、記事、製品などが特に強調されていることを示す場合に使われる。マーケティングや報道などで頻繁に見られる。
- featuring
「feature」の現在分詞形であり、前置詞的な用法も持つ。「~をフィーチャーして」「~を特色として」という意味合い。音楽のクレジット(例:Artist A featuring Artist B)やイベント告知などでよく使われ、ある要素が特に強調されていることを示す。
反意語
「feature」が「長所」「良い点」を指す場合、「bug」は「欠陥」「問題点」という意味で対比される。ソフトウェア開発の文脈でよく使われ、「feature」が意図された機能であるのに対し、「bug」は意図しない動作やエラーを指す。比喩的に、人の性格における欠点などを指す場合もある。
「見落とし」「手抜かり」という意味。注意深く「feature」すべき点を見過ごした結果として生じるため、対義語と言える。プロジェクト管理や監査などの文脈で、重要な要素が考慮されなかった状況を指す。
「欠点」「傷」という意味。「feature」が「魅力的な特徴」を指す場合、「flaw」はその対となる「不完全さ」「欠陥」を表す。宝石や製品の品質、人の性格など、様々な対象に対して用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。
語源
"feature」は、古フランス語の"feture"(形、顔つき、特徴)に由来し、さらに遡るとラテン語の"factura"(作る行為、作り方、形状)にたどり着きます。"factura"は、"facere"(作る、行う)の過去分詞語幹から派生しており、これは英語の"do"(行う)や"make"(作る)に相当します。つまり、"feature"の根底には「何かを作る」「形作る」という概念があり、それが「特徴」「際立った点」といった意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「作り込まれた部分」「特に力を入れて作った箇所」が、そのものの「特徴」や「見どころ」になるというイメージです。映画の「feature film(長編映画)」は、文字通り「力を入れて作った映画」であり、主要な作品であることを示しています。
暗記法
「feature」は単なる記述を超え、主観的な価値判断を伴う言葉。メディアでは、単なる報道ではなく、魅力的な物語として深く掘り下げて紹介する際に用いられます。映画業界では長編映画を指し、製品PRでは独自の価値や優位性をアピール。事実の羅列ではなく、語り手の視点や意図が反映された情報発信のレンズとして、何が重要で価値あるものかを問いかける、文化的な役割を担っています。
混同しやすい単語
『feature』と『future』は、どちらもカタカナ英語として使われることがあり、発音が似ているため混同しやすいです。特に、語頭の 'f' の音と、続く母音の発音(feature: /iː/, future: /juː/)を意識する必要があります。『future』は『未来』という意味で、名詞または形容詞として使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習をすると良いでしょう。語源的には、どちらもラテン語の『facio(作る)』に由来しますが、意味の発展が異なります。
『feature』と『creature』は、語尾の『-ture』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。また、どちらも『特徴』と『生き物』というように、対象を指し示す名詞である点も混同を招く可能性があります。『creature』は『生き物、創造物』という意味で、しばしばファンタジー作品などで使われます。発音も異なります(feature: /ˈfiːtʃər/, creature: /ˈkriːtʃər/)。語源的には、『creature』はラテン語の『creare(創造する)』に由来します。
『feature』と『feat』は、スペルが一部共通しており、発音も似ているため、特に初学者は混同しやすいです。『feat』は『偉業、手柄』という意味で、名詞として使われます。発音記号は /fiːt/ で、『feature』の最初の音節と同じです。文脈が大きく異なるため、意味をしっかりと区別することが重要です。例えば、『a remarkable feat(注目すべき偉業)』のように使われます。
『feature』と『fetch』は、どちらも動詞として使われることがあり、語頭の 'fe-' が共通しているため、スペルが似ていると感じることがあります。『fetch』は『(行って)取ってくる』という意味で、犬にボールを『取ってこさせる』ような状況でよく使われます。発音も異なります(feature: /ˈfiːtʃər/, fetch: /fetʃ/)。語源的には、『fetch』は古英語に由来し、起源が異なります。
『feature』と『feather』は、語頭の 'fea-' のスペルが似ており、視覚的に混同しやすいです。『feather』は『羽』という意味で、名詞として使われます。発音も異なります(feature: /ˈfiːtʃər/, feather: /ˈfeðər/)。特に、'th' の発音(/ð/)は日本語にはないため、意識して練習する必要があります。比喩的に『特徴』を表すこともありますが、基本的には鳥の羽を指します。
『feature』と『fixture』は、語尾の『-ture』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。『fixture』は『(建物などに固定された)備品、設備』という意味で、名詞として使われます。例えば、『light fixture(照明器具)』のように使われます。発音も異なります(feature: /ˈfiːtʃər/, fixture: /ˈfɪkstʃər/)。『fixture』は『fixed』という単語と関連があり、『固定されたもの』というイメージを持つと覚えやすいでしょう。
誤用例
日本語の『特集する』という言葉に引きずられて 'feature' を使うと、ビジネスシーンではやや不自然に聞こえることがあります。 'Feature' は確かに『特徴づける』という意味を持ちますが、ビジネス文書や報道では、よりフォーマルで客観的な 'highlight' (強調する) や 'emphasize' (重点を置く) を使う方が適切です。 'Feature' は、例えば製品の優れた機能をアピールするような、やや広告的なニュアンスを含む場合に適しています。日本人が陥りやすいのは、日本語の『〜を特集する』という表現をそのまま英語に置き換えようとする癖です。英語では文脈によって最適な動詞を選ぶ必要があり、特にビジネスシーンではフォーマルな語彙を選ぶことが重要です。
この誤用は、'feature' を『重要な要素』や『目立つ存在』と解釈した結果として起こりやすいです。しかし、人を 'feature' として表現する場合、それは単に『紹介する』という意味合いが強く、その人の重要性や影響力を強調するニュアンスは含まれません。より適切な表現は 'prominent figure' (著名な人物) や 'leading figure' (指導的な人物) です。日本人は、英語の単語を辞書的な意味だけで捉え、文脈におけるニュアンスの違いを考慮しない傾向があります。英語では、単語が持つ感情的な色合いや文化的背景を理解することが、自然な表現のために不可欠です。例えば、日本語の『花形』という言葉をそのまま 'feature' で表現しようとすると、英語話者には意図が伝わりにくくなります。
この誤用は、'feature' を動詞として捉え、目的語を直接続ける形で使おうとした結果として起こります。しかし、この文脈では 'feature' は名詞であり、ソフトウェアが持つ機能について述べる必要があります。そのため、'The software has features that...' という構文を使うのが正しいです。日本人は、英語の文法構造を意識せずに、単語の意味だけを頼りに文章を組み立てようとする傾向があります。英語では、主語、動詞、目的語の関係を明確にすることが重要であり、特に複雑な文構造を持つ場合には、正しい構文を理解することが不可欠です。また、'feature' は可算名詞であるため、複数形 'features' を使う必要がある点も注意が必要です。
文化的背景
「feature」という言葉は、もともと「形作る」「特徴づける」という行為そのものを指し、そこから「目立つ特徴」や「重要な要素」という意味へと発展しました。単なる客観的な記述を超え、主観的な価値判断や強調が込められる点が、この言葉の文化的ニュアンスを理解する上で重要です。
「feature」が持つ「目立たせる」というニュアンスは、メディアにおける使われ方によく表れています。新聞や雑誌の記事で「feature」という言葉が使われる場合、それは単なる報道ではなく、特定の人物、場所、出来事に焦点を当て、その魅力を深く掘り下げて紹介することを意味します。例えば、ある街の「feature」記事であれば、その街の歴史、文化、人々の暮らしぶりなどが詳細に描写され、読者を引き込むようなストーリーが展開されます。映画業界においても同様で、「feature film」は長編映画を指し、短編映画やドキュメンタリーとは区別されます。これは、長編映画がより多くの時間と資源を投入して制作され、観客に深い感動や思考を与えることを期待されるためです。
さらに、「feature」は、製品やサービスにおける「特徴」を指す場合、単なる機能説明を超えて、その製品やサービスが持つ独自の価値や優位性をアピールする役割を担います。マーケティングの世界では、「feature」を効果的に伝えることが、顧客の購買意欲を高める上で不可欠です。例えば、新型車の「feature」を紹介する際には、燃費の良さや安全性能だけでなく、デザインの美しさや快適な乗り心地など、感情に訴えかける要素も強調されます。
このように、「feature」という言葉は、単なる事実の羅列ではなく、語り手の視点や意図が反映された、情報の発信と受容のプロセス全体に関わる言葉と言えます。それは、私たちが見るもの、聞くもの、そして語るものすべてにおいて、何が重要で、何が価値あるものかを問いかける、文化的なレンズのような役割を果たしているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術などアカデミックな話題で「特徴」「機能」の意味で使われることが多い
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞両方の意味を覚え、文脈によって使い分けられるようにする。形容詞のfeaturedも重要
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的高頻度
3. 文脈・例題の特徴: 新製品の紹介、サービスの利点などビジネス関連の文脈で使われることが多い。「特徴」「目玉」の意味で使われる
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「特徴」という意味だけでなく、「特集する」という動詞の意味も覚えておく。名詞として使われる場合、複数形(features)にも注意
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: 頻出単語
3. 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、生物、歴史、社会科学など幅広い分野で使用される。「特徴」「特性」の意味で使われる
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われる場合は「~を特徴とする」という意味になることを理解する。類義語のcharacteristicとの違いを意識する
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容説明問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など幅広いテーマで登場する。「特徴」「特性」の意味で使われる
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。動詞としての用法も押さえておく。類似の語彙(attribute, characteristicなど)との区別も意識する