英単語学習ラボ

barren

/ˈbærən/(ベァラァン)

最初の母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。「r」は舌を巻く音ですが、強く巻きすぎず、軽くそらせる程度でOKです。最後の /ən/ は曖昧母音で弱く発音されるため、「ン」を意識しすぎないようにしましょう。全体的に強勢は最初の音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

不毛の

土地が作物を育てられない状態、または創造性やアイデアが生まれない状態を指す。比喩的に、成果が出ない、実りのない状況を表す。

The traveler looked out at the vast, barren land with a sigh.

旅人は、広大で不毛な土地を眺め、ため息をついた。

窓の外に広がる、何も育たない荒涼とした土地の情景が目に浮かびます。旅人のため息から、その土地の厳しさや寂しさが伝わってきますね。barrenが「土地が植物を育てられない状態」を表す、最も基本的で中心的な使い方です。

She planted many seeds, but the barren soil produced no plants.

彼女はたくさんの種を蒔いたが、不毛な土からは何も植物が育たなかった。

一生懸命種を蒔いたのに、土が痩せていて何も育たないという、がっかりする状況を表しています。barrenが「土壌が植物を生産できない状態」を指す典型的な例です。`produce no plants` は「全く植物を育てなかった」という意味で、「no」を使って否定を強調しています。

After hours of talk, the meeting felt barren with no clear decisions.

何時間も話し合った後、その会議は具体的な決定がなく、実りのないものだと感じられた。

この例文では、barrenが物理的な土地だけでなく、抽象的な「会議」に対して使われています。長時間話しても何も決まらず、成果が出ない「不毛な議論」や「実りのない会議」を表す典型的な使い方です。`felt barren` で、「不毛に感じられた」と、主語の印象や感情を表現しています。

形容詞

子供ができない

女性や雌の動物が妊娠・出産できない状態を指す。医学的な文脈で使用されることが多い。

The old farmer sighed sadly, knowing his favorite cow was barren.

年老いた農夫は、お気に入りの牛が子供を産めないことを知り、悲しげにため息をついた。

この例文は、家畜(特にメス)が子供を産めない状態を表す「barren」の典型的な使い方です。農家が大切な家畜の繁殖能力に直面する、少し切ない場面が目に浮かびますね。「sigh sadly」で、農夫の残念な気持ちが伝わります。

The queen wept quietly in her chambers, feeling heartbroken that she was barren.

女王は寝室で静かに涙を流していた。子供を産めないことに深く傷ついていたのだ。

歴史的な物語やフィクションで、王族が後継ぎを望むが子供に恵まれないという状況はよく描かれます。この例文は、人間に対して「barren」を使う際の、感情が伴う深刻な場面を表現しています。「wept quietly」と「feeling heartbroken」で、女王の深い悲しみが伝わります。

After many tests, the doctor gently told the young couple they were barren.

多くの検査の後、医師は若い夫婦に、穏やかに「子供ができない」と告げた。

現代社会において、「barren」は医療の文脈で「不妊である」という意味で使われることがあります。この例文は、デリケートな診断が下される場面を描いており、その言葉の重みが伝わります。「gently told」という表現から、医師の配慮が感じられますね。

名詞

荒れ地

植物がほとんど生えない、不毛な土地。風景描写などで用いられる。

The traveler walked for hours across the barren land, desperate for water.

旅人は、水が欲しくてたまらず、何時間も荒れ地を歩き続けた。

広がる不毛の土地を進む旅人の姿が目に浮かびますね。この例文では、水がなくて草木も育たない「荒れ地」の様子を「barren land」と表現しています。barrenは通常「不毛の、荒れた」といった意味の形容詞で、land(土地)のような名詞と組み合わせて使われることで「荒れ地」という情景を描き出します。

Once, this was a green field, but now it's just barren ground.

かつてここは緑豊かな畑だったが、今ではただの荒れ地だ。

昔は豊かだった場所が、今は荒れてしまった様子が伝わってきます。ここでは「barren ground」という形で、何も生えていない「荒れ地」の状態を表しています。barrenは「実りがない、生産性がない」という意味合いも持ち、かつての豊かさとの対比で、その荒廃ぶりがより鮮明に感じられます。

They searched for a good place to build a house, but found only barren soil.

彼らは家を建てる良い場所を探したが、不毛な土壌ばかりだった。

家を建てるという希望があるのに、良い土地が見つからない失望感が伝わりますね。ここでは「barren soil」で、植物が育ちにくい「やせた土壌、荒れた土壌」を意味し、家を建てるのに適さない「荒れ地」のニュアンスを出しています。barrenは、このように土壌の状態を表す際にもよく使われる形容詞です。

コロケーション

barren land

不毛の土地、痩せた土地

最も直接的なコロケーションの一つで、植物が育たない、またはほとんど育たない土地を指します。文字通りの意味だけでなく、比喩的に『可能性が低い場所』や『成果が期待できない状況』を表すこともあります。例えば、『barren land of opportunity(機会の少ない土地)』のように使われます。農業や地理学の文脈でよく用いられます。

barren woman

不妊の女性

医学的、または歴史的な文脈で、子供を産むことができない女性を指す表現です。現代では、よりデリケートな言い回し(例えば'unable to conceive')が好まれる傾向にあります。文学作品や歴史的な記述では、依然として見られることがあります。文化的背景として、過去には子供を産むことが女性の役割として強く認識されていたため、この表現には社会的な意味合いも含まれていました。使用頻度は低下していますが、その歴史的背景を知っておくことは重要です。

barren landscape

荒涼とした風景、殺風景な景色

植物がほとんどなく、生命の息吹を感じさせない風景を指します。砂漠、岩場、氷河地帯などが該当します。比喩的に、感情が欠如した、または希望が見えない状況を表すこともあります。写真、絵画、文学作品などで、孤独感や絶望感を強調するために用いられることがあります。 'Bleak landscape'も類似の意味を持ちますが、'barren'はより不毛で、生命の欠如に重点を置きます。

barren years

実りのない年月、無為に過ごした年月

文字通りには、成果や進歩が見られない時期を指します。比喩的に、創造性や生産性が停滞している期間、または個人的な成長が見られない時期を表します。ビジネスやキャリアの文脈で、業績不振の時期を指すことがあります。 'Unproductive years'も同様の意味を持ちますが、'barren'はより感情的なニュアンスを含み、喪失感や空虚感を伴うことがあります。

intellectually barren

知的に不毛な、創造性のない

アイデアや創造性が欠如している状態を指します。会議、議論、または芸術作品などが、刺激がなく、新しい発想を生み出さない場合に用いられます。 'Creatively barren'も同様の意味ですが、'intellectually barren'はより広範な知的な活動全般に適用できます。学術的な文脈や批評などで使われることがあります。

a barren attempt

実りのない試み、無駄な努力

努力したにもかかわらず、期待した結果が得られなかった試みを指します。ビジネス、研究、スポーツなど、様々な分野で使用されます。 'Futile attempt'も類似の意味を持ちますが、'barren'は努力が無駄に終わったという結果に重点を置きます。例えば、「彼の交渉はbarren attemptに終わった」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、比喩表現として使われることがあります。例えば、研究分野の進展が停滞している状況を「barren landscape of research」と表現したり、新しいアイデアが生まれにくい状況を「barren intellectual environment」と表現したりします。環境科学や農業経済学では、文字通り不毛な土地を指す場合もあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績不振や市場の低迷を比喩的に表現する際に使われることがあります。例えば、「barren quarter(不振な四半期)」や「barren market(不毛な市場)」といった表現です。ただし、直接的な表現を避ける傾向があるため、婉曲的な言い回しとして使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではほとんど使われません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、自然環境に関する話題(砂漠化、土地の劣化など)を扱う際に、「barren land(不毛の地)」という表現が登場することがあります。また、比喩的に、人間関係や人生の状況がうまくいっていない状態を表すこともありますが、やや大げさな印象を与えるため、使用は限定的です。

関連語

類義語

  • infertile

    生物学的な意味で『不妊の』『繁殖力のない』状態を指す。主に、動植物や人間に対して使われ、医学や科学の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"barren"よりも専門的で客観的な印象を与える。感情的な意味合いは薄く、単に生物学的な状態を表す。 【混同しやすい点】"barren"が比喩的に使われるのに対し、"infertile"は主に生物学的な意味に限られる。土地に対して使う場合、"infertile soil"のように表現する。

  • 『不妊の』『無菌の』という意味を持つ。医学的な文脈で、手術器具などが『滅菌されている』状態を表すのにも使われる。人や動物に対しては、繁殖能力がないことを示す。 【ニュアンスの違い】"barren"よりも医学的・科学的なニュアンスが強い。感情的な響きは少なく、客観的な事実を述べる際に用いられる。 【混同しやすい点】"sterile"は『無菌の』という意味でも使われる点が"barren"とは大きく異なる。また、人に対して使う場合、"barren"よりも直接的な表現であり、場合によっては失礼にあたる可能性がある。

  • 『荒涼とした』『寂しい』という意味を持つ。人が住んでいない、または人がいなくなった場所や、悲しみで心が荒廃した状態を表す。文学作品や詩でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"barren"が物理的な不毛さを強調するのに対し、"desolate"は感情的な孤独感や荒廃を伴う。風景や心の状態に対して使われる。 【混同しやすい点】"desolate"は『見捨てられた』というニュアンスを含むため、単に土地が不毛な状態を表す"barren"とは異なる。また、人の感情を表す場合にも使われる点が"barren"とは異なる。

  • 『生産性のない』『実りのない』という意味を持つ。土地、仕事、議論など、結果を生み出さないもの全般に対して使われる。ビジネスや経済の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"barren"が物理的な不毛さを指すのに対し、"unproductive"は結果や成果が出ない状態を表す。より広範な意味で使われる。 【混同しやすい点】"unproductive"は比喩的な意味合いが強く、土地だけでなく、会議やプロジェクトなどに対しても使える点が"barren"とは異なる。また、必ずしも否定的な意味合いだけでなく、改善の余地があることを示唆する場合もある。

  • fruitless

    『実りのない』『無駄な』という意味を持つ。努力や試みが結果に結びつかないことを表す。日常会話や文学作品で用いられる。 【ニュアンスの違い】"barren"が物理的な不毛さを指すのに対し、"fruitless"は努力が無駄に終わったという失望感や落胆を含む。より感情的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"fruitless"は努力や試みに対して使われることが多く、土地そのものが不毛であることを表す"barren"とは異なる。また、"fruitless efforts"のように、具体的な努力を伴う場合に用いられる。

  • 『空っぽの』『中身がない』という意味を持つ。物理的な空間や、比喩的に感情や意味がない状態を表す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"barren"は不毛で何も生み出さない状態を指すのに対し、"empty"は単に何もない状態を表す。感情的な意味合いは"barren"よりも弱い。 【混同しやすい点】"empty"は物理的な空間だけでなく、感情や抽象的な概念に対しても使える点が"barren"とは異なる。例えば、"empty promises"(空約束)のように使われる。

派生語

  • barrenness

    『不毛』『不妊』を意味する名詞。形容詞『barren』に名詞化の接尾辞『-ness』が付加され、状態や性質を表す。土地の不毛さ、創造性の欠如、アイデアの枯渇など、比喩的な意味でも用いられる。学術的な文脈や文学作品にも見られる。

  • unbarren

    『不毛でない』状態を表す(ただし、barren自体が強い言葉であるため、unbarrenは頻繁には使われない)。接頭辞『un-』は否定を表すが、この語は強調として比喩的に用いられることがある。例えば、以前は不毛だった土地が肥沃になったことを強調する文脈など。稀な用法ではあるが、語構成の理解を深める。

反意語

  • 『肥沃な』『多産の』を意味する形容詞。『barren』が土地や生物の生殖能力の欠如を示すのに対し、『fertile』は豊穣さや生産能力の高さを表す。土地、アイデア、想像力など、幅広い対象に対して用いられ、日常会話から学術論文まで頻繁に使用される。比喩的な意味合いも強い。

  • 『生産的な』『実り多い』を意味する形容詞。『barren』が何も生み出さない状態を表すのに対し、『productive』は成果を生み出す状態を示す。ビジネスシーンや学術研究において、効率性や成果を評価する際に頻繁に使用される。抽象的な意味合いで使用されることが多い。

語源

"barren"は、古フランス語の"brahain"(不毛の土地)に由来し、さらに遡るとガリア語の"*bragenā"(草の生えない土地)に起源を持つと考えられています。この語根は、ケルト語族に共通する要素を含み、「力がない」「活力がない」といった意味合いを含んでいた可能性があります。"barren"が「不毛の」「子供ができない」といった意味を持つようになったのは、土地が作物を生み出せない状態と、女性が子供を産めない状態を重ね合わせたことによる連想からでしょう。現代英語では、比喩的に「アイデアや創造性に欠ける」といった意味でも用いられ、語源にある「活力のなさ」という概念が抽象的な意味合いにも拡張されていることがわかります。日本語で例えるなら、「枯れた」という言葉が、土地だけでなく、人の才能や感情にも使われるのと似ています。

暗記法

「barren」は単なる不毛さではなく、希望の喪失や精神的な荒廃を象徴します。文学では、エリオットの『荒地』のように、戦後の精神的疲弊を映し出す鏡として登場。社会的には、かつて女性の不妊と結びつき、偏見の対象となることも。現代では、アイデアの枯渇や人間関係の希薄さなど、比喩的な意味合いで広く用いられ、社会や文化に深く根ざした言葉として、多角的な視点を与えてくれます。

混同しやすい単語

『barren』と最初の2音節の発音が似ており、特に語尾の -en の響きが共通するため、混同しやすいです。意味は『重荷』や『負担』であり、比喩的な意味合いで使われることが多いです。スペルも似ているため注意が必要です。burden は「耐える」という動詞にもなります。

『barren』の最初の音節と発音が似ており、特にアメリカ英語では母音の発音が近くなることがあります。スペルも最初の4文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『納屋』であり、農業に関連する文脈で使われます。発音記号を確認し、barren と barn の違いを意識しましょう。

『barren』と最初の音節の発音が似ており、語尾の -ing 形が加わることで、動詞から派生した名詞のような印象を与えます。意味は『態度』、『関係』、『軸受』など多岐に渡ります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。bearingは「bear(耐える、持つ)」の現在分詞形であり、その意味合いを理解すると覚えやすいでしょう。

brawn

『barren』とスペルが似ており、特に最初の4文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音は異なりますが、日本人学習者にとっては母音の発音の違いが曖昧になりがちです。意味は『筋肉隆々とした体』や『力』であり、肉体的な強さを表す際に使われます。brawn は古フランス語の「家畜の肉」に由来し、筋肉質な動物を連想させます。

『barren』とスペルが似ており、最初の3文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音は異なりますが、日本人学習者にとっては子音の組み合わせが似ているため、混乱することがあります。意味は『ブランド』、『銘柄』、『焼き印』などであり、マーケティングや畜産に関連する文脈で使われます。brand はゲルマン祖語の「燃やす」に由来し、焼き印のイメージからブランド名へと発展しました。

『barren』とは母音と子音の順番が入れ替わっているため、スペルミスを起こしやすい単語です。発音も一部共通する音があるため、注意が必要です。意味は「燃える」であり、火や熱に関連する文脈で使われます。burn は古英語の「燃やす」に由来し、火のイメージを強く持っています。

誤用例

✖ 誤用: The discussion was barren of any interesting ideas.
✅ 正用: The discussion was devoid of any interesting ideas.

日本語で『不毛な議論』という表現があるため、安易に『barren』を使ってしまいがちですが、『barren』は本来、土地や女性の体(妊娠できない状態)に対して使われることが多く、抽象的な議論に対して使うと、やや不自然に聞こえます。より自然なのは、『devoid of』 (〜を欠いている) や『lacking in』を使う表現です。また、比喩表現として使う場合でも、barren は非常にネガティブな印象を与えるため、議論の内容が『実りがない』ことを伝えたい場合は、もう少し柔らかい表現を選ぶ方が適切です。

✖ 誤用: His mind was barren, so he couldn't come up with any good ideas.
✅ 正用: His mind was uninspired, so he couldn't come up with any good ideas.

『barren』は文字通りには『不毛の』という意味で、比喩的に『創造性がない』状態を表すことも可能ですが、人の精神状態を指す場合は、非常に強い言葉です。まるでその人が完全に思考停止しているかのような印象を与えてしまいます。より穏当な表現としては、『uninspired』(刺激を受けていない) や『lacking inspiration』(インスピレーションに欠けている) などが適切です。日本語の『頭が空っぽ』というニュアンスで『barren』を使ってしまうと、相手に強い不快感を与える可能性があります。

✖ 誤用: The barren woman adopted a child.
✅ 正用: The childless woman adopted a child.

『barren』は医学的な意味合いで『不妊の』という意味を持ちますが、直接的に女性を指して使うのは非常にデリケートな表現です。特に現代英語では、相手を傷つける可能性のある言葉は避ける傾向にあります。より丁寧で一般的な表現としては、『childless』(子供のいない) を使うのが適切です。また、不妊治療を受けている女性に対しては、さらに配慮が必要です。会話の流れによっては、あえて『childless』という言葉を使わず、『She adopted a child.』とだけ言う方が、より相手への配慮を示すことになるでしょう。

文化的背景

「barren(不毛な)」は、単に土地が痩せている状態を示すだけでなく、希望や可能性が失われた、精神的な荒廃や創造性の枯渇といった状態を象徴する言葉として、文化的に深い意味合いを持ちます。古くから、人間の生存と密接に関わる土地の豊穣さが、生命力や繁栄のメタファーとして用いられてきた背景から、不毛さは死や絶望、そして再生の困難さを暗示するものとして捉えられてきました。

文学作品における「barren」は、しばしば登場人物の心理状態や物語の舞台設定を象徴的に表現するために用いられます。例えば、T.S.エリオットの詩『荒地(The Waste Land)』では、第一次世界大戦後の精神的な荒廃と希望の喪失が、不毛な土地のイメージを通して描かれています。この詩における「barren」は、単に物理的な不毛さを示すだけでなく、愛や信仰、創造性といった人間にとって不可欠な要素が失われた状態を象徴していると言えるでしょう。また、シェイクスピアの作品においても、「barren」はしばしば老いや死、あるいは子孫を残せない状況といった、人間の避けられない運命を暗示する言葉として用いられています。このように、文学作品における「barren」は、人間の存在そのものが抱える脆弱性や限界を浮き彫りにする役割を果たしているのです。

社会的な文脈においては、「barren」はしばしば女性の不妊と結びつけられ、社会的な差別や偏見の対象となることがありました。歴史的に、女性は子孫を残す存在として重要な役割を担ってきたため、不妊は個人的な悲劇であると同時に、社会的な損失としても捉えられてきたのです。そのため、「barren」という言葉は、女性に対する蔑称として用いられることもあり、彼女たちの自己肯定感や社会的な地位を脅かす要因となってきました。しかし、現代においては、生殖技術の進歩や女性の社会進出が進み、不妊に対する考え方も変化しつつあります。「barren」という言葉が持つ負のイメージを克服し、多様な生き方を尊重する社会を築いていくことが、今後の課題と言えるでしょう。

現代社会においても、「barren」は比喩的な意味合いで広く用いられています。例えば、アイデアが枯渇した状態や、人間関係が希薄になった状態などを表現する際に、「barren」という言葉が用いられることがあります。また、経済的な停滞や環境破壊が進んだ地域を指して、「barren」と表現することもあります。このように、「barren」は、単に土地の不毛さを示すだけでなく、希望や可能性が失われた状態を象徴する言葉として、私たちの社会や文化に深く根付いているのです。この言葉の背後にある歴史や文化的な意味合いを理解することで、私たちはより深く、そして多角的に世界を捉えることができるようになるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解や語彙問題で登場します。

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題(四択)。稀に英作文の記述で求められることがあります。

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級。長文読解Part 2, 語彙問題Part 1。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、歴史、科学技術など、アカデミックな内容で「不毛な」「実りのない」という意味で使われることが多いです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: barrenは形容詞ですが、名詞(barrenness)や動詞(土地をbarrenにする、実を結ばなくする意味での用法は稀)も存在します。文脈から意味を判断できるようにしましょう。また、fertile(肥沃な)のような反意語も一緒に覚えておくと効果的です。

TOEIC

TOEICでは、barrenが直接的に問われることは比較的少ないですが、関連語彙や文脈理解の中で間接的に必要となることがあります。

1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)で、間接的に意味を把握する必要がある。

2. **頻度と級・パート**: あまり高くない。Part 7。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネス関連の文章で、市場の状況やプロジェクトの成果などが「不毛な」「実りのない」状態であることを比喩的に表現する際に使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: barren自体を直接問われることは少ないですが、長文読解で文章全体の内容を理解する上で、この単語の意味を知っていると役立つことがあります。類義語や反意語とセットで覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈でbarrenが出題される可能性があります。特に自然科学や社会科学系の文章で頻度が高いです。

1. **出題形式**: 長文読解(リーディングセクション)。

2. **頻度と級・パート**: 中〜高頻度。リーディングセクション。

3. **文脈・例題の特徴**: 地理学、生物学、歴史学などの学術的な文章で、土地の不毛さ、アイデアの欠如などを表現する際に使われます。抽象的な概念を説明する文脈で用いられることもあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: barrenは比喩的な意味でも使われるため、文脈から正確な意味を把握することが重要です。類義語(infertile, unproductive)や反意語(fertile, productive)を覚えて、語彙力を強化しましょう。

大学受験

大学受験では、難関大学を中心にbarrenが出題される可能性があります。長文読解での文脈理解が問われることが多いです。

1. **出題形式**: 長文読解、和訳問題、空所補充問題。

2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻度が高い。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、歴史など、様々なテーマの文章で登場します。比喩的な意味で使われることも多く、文脈理解が重要です。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: barrenの意味だけでなく、文脈の中でどのように使われているかを意識して学習しましょう。類義語や反意語、関連語句をまとめて覚えることで、読解力を高めることができます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。