damage
最初の音 /dæ/ は、日本語の「ダ」よりも口を大きく開けて発音する「ア」に近い音です。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。最後の /dʒ/ は「ジャ、ジュ、ジョ」の子音で、舌先を上の歯茎につけてから勢いよく離して発音します。強勢は最初の音節 /ˈdæ/ に置かれます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
損害
物理的な損傷、精神的な苦痛、経済的な損失など、様々な種類の損害を指す。責任の所在や賠償問題に発展することが多い。
I felt sad because my new bike got some damage after I fell down.
転んでしまった後、新しい自転車にいくらか損害があったので悲しかったです。
※ せっかく買ったばかりの新しい自転車が、転んで傷ついてしまった時の残念な気持ちが伝わってきますね。「damage」は自転車の傷やへこみといった「損害」を表します。「get damage」で「損害を受ける」という、とても自然でよく使われる表現です。
The strong storm caused a lot of damage to the small town.
強い嵐が小さな町に大きな損害を与えました。
※ これは、台風や大雨などの自然災害が引き起こす被害を表す典型的な例文です。テレビのニュースなどで「〇〇が大きな損害をもたらした」という時に、「cause damage」という形がよく使われます。町全体への深刻な影響がイメージできますね。
Luckily, there was no damage to my phone when I dropped it.
幸運なことに、私がスマホを落とした時、何の損害もありませんでした。
※ 「しまった!」と焦ってスマホを拾い上げた時、画面が割れていないか、へこんでいないかを確認する瞬間のドキドキ感が伝わってきますね。「there was no damage to 〜」で「〜に損害がなかった」という表現は、物を落としたりぶつけたりした時に、ほっと一安心する場面で非常によく使われます。
傷つける
物や体を物理的に傷つけるだけでなく、評判や感情を害する意味でも使われる。意図的な場合と、不注意による場合がある。
My little brother accidentally dropped his toy car and damaged the wooden floor.
幼い弟がうっかりおもちゃの車を落として、木の床を傷つけてしまいました。
※ この例文は、小さな子が遊んでいて、誤って大切な床に傷をつけてしまった、という日常の「うっかりミス」の場面を描いています。`damage`は、このように「何かを落としたりぶつけたりして、物に物理的な傷や損害を与える」という状況で非常によく使われます。`accidentally`(うっかり)という言葉が、意図的ではない損害であることを示しています。
The strong storm last night badly damaged the old tree in our garden.
昨夜の強い嵐が、私たちの庭の古い木をひどく傷つけました。
※ この例文は、自然の力(嵐)が、庭の木に物理的な損害を与えた場面です。`damage`は、地震や洪水などの自然災害、あるいは事故などによって、物や建物が「破壊される」「損害を受ける」という文脈で頻繁に使われます。`badly`(ひどく)という副詞で、被害の大きさを強調しています。
Breaking promises can seriously damage your friendship with others.
約束を破ることは、他人との友情を深刻に傷つける可能性があります。
※ この例文は、物理的なものだけでなく、人間関係や信頼、評判といった「目に見えない抽象的なもの」を「傷つける」「損なう」という`damage`の重要な使い方を示しています。友人の約束を破り続けることで、友情が壊れてしまうかもしれない、という心の痛むシーンが目に浮かびます。`seriously`(深刻に)という副詞で、その行為が与える悪影響の度合いを表現しています。
悪化させる
状況、関係、健康状態などを悪くする意味合い。徐々に、あるいは急激に悪化させる場合の両方に用いられる。
He accidentally dropped his new phone and damaged the screen.
彼はうっかり新しい携帯電話を落としてしまい、画面を傷つけてしまいました。
※ 【情景】新しいスマホを落としてしまい、がっかりしながら画面のひび割れを確認している男性の姿が目に浮かびます。この文は、不注意な行動が物に物理的な損害を与える、最も身近な「damage」の例です。 【ポイント】「damage」は、このように「物を壊す」「傷つける」という基本的な意味で非常によく使われます。物だけでなく、体の一部(例:He damaged his knee. 膝を傷めた)にも使えます。
Staying up late every night can seriously damage your health.
毎晩夜更かしすることは、深刻にあなたの健康を悪化させる可能性があります。
※ 【情景】夜遅くまでスマホを見たり、ゲームをしたりしている「あなた」の姿と、その生活習慣が将来的に「健康」という大切なものを損なう可能性を警告するような場面です。目に見えない「健康」の状態が「悪くなる」という、抽象的なものへの「damage」の典型例です。 【ポイント】「damage」は、健康や評判、関係性など、物理的ではないものに対しても「害を与える」「損なう」「悪化させる」という意味で使われます。'seriously'(深刻に)のような副詞と一緒に使われることも多いです。
Littering in the park will damage the beautiful environment for everyone.
公園でゴミを捨てることは、みんなにとって美しい環境を悪化させるでしょう。
※ 【情景】きれいに整備された公園に、誰かがポイ捨てしたゴミが散乱している様子が目に浮かびます。そのゴミが、その場の「美しい環境」を損ない、結果として「みんな」に影響を与えるという、公共の場や環境への「damage」の典型的な使い方を示しています。 【ポイント】「damage」は、環境問題や社会的な問題において、「〜を損なう」「〜に悪影響を与える」という意味でよく使われます。'for everyone' のように、影響を受ける対象を明確にすることもよくあります。
コロケーション
修復不可能な損害、取り返しのつかない損傷
※ 物理的な損傷だけでなく、人間関係や名誉、環境など、回復の見込みがない損害に対して使われます。例えば、「irreparable damage to the environment(環境への取り返しのつかない損害)」のように、深刻な状況を表す際に用いられます。ビジネスシーンでは、風評被害やブランドイメージの毀損など、金銭的な損失だけでなく、信頼を失うような事態を指すこともあります。 'irreparable'という形容詞が、事態の深刻さを強調します。
巻き添え被害、付帯的損害
※ 本来の目標とは異なる、意図しない対象への損害を指します。軍事用語としてよく知られていますが、ビジネスやプロジェクトにおいても、ある行動の結果として予期せぬ損害が発生した場合に使われます。例えば、「リストラによる collateral damage(リストラによる社員の士気低下)」のように、組織全体のパフォーマンスに影響を与える可能性があります。意図的ではないものの、責任を伴うニュアンスが含まれるため、使用には注意が必要です。
損害を最小限に抑えること、被害を食い止める対策
※ 問題が発生した後、それ以上の損害を防ぐために行う措置を指します。事故、災害、不祥事など、様々な状況で用いられます。例えば、企業が不祥事を起こした場合、「damage limitation exercise(損害を最小限に抑えるための活動)」として、謝罪会見や原因究明、再発防止策の策定などを行います。危機管理の重要な要素であり、迅速かつ適切な対応が求められます。
損害を評価する、被害状況を査定する
※ 損害の程度や範囲を正確に把握するために行われる評価作業を指します。事故や災害の後、保険会社が損害額を査定する際や、企業が不祥事の影響を調査する際などに行われます。「assess the extent of the damage(損害の範囲を評価する)」のように、具体的な損害内容を特定する意味合いが含まれます。客観的なデータや証拠に基づいて評価する必要があり、専門的な知識やスキルが求められることもあります。
重大な損害、深刻な被害
※ 単に「damage」と言うよりも、損害の程度が深刻であることを強調する表現です。事故や災害だけでなく、健康被害や人間関係の悪化など、様々な状況で使用されます。「serious damage to one's reputation(評判への深刻な損害)」のように、回復に時間や労力を要する、または回復が困難な損害を指す場合に用いられます。'serious'という形容詞が、事態の重大さを際立たせます。
〜に損害を与える、〜を傷つける
※ 物理的な損害だけでなく、評判や人間関係など、抽象的なものに対しても使われます。例えば、「do damage to the environment(環境に損害を与える)」のように、環境問題に関する議論でよく用いられます。「do irreparable damage to…(〜に取り返しのつかない損害を与える)」のように、程度を強調する表現も可能です。直接的な行為だけでなく、間接的な影響によって損害を与える場合にも使用できます。
損害を被る、被害を受ける
※ 事故や災害などによって、損害を受けることを意味します。建物や財産だけでなく、精神的な苦痛や健康被害など、様々な種類の損害に対して使われます。「suffer extensive damage(甚大な被害を被る)」のように、損害の程度を強調する表現も可能です。被害者の立場から損害を述べる際に用いられ、同情や支援の気持ちを伝えるニュアンスが含まれることもあります。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用される。例えば、環境科学の分野で「汚染物質が生態系に与えるdamage(損害)」について議論する際や、経済学で「政策が経済に与えるdamage(悪影響)」を分析する際に用いられる。また、医学論文で「細胞damage(損傷)」に関する研究結果を報告する際にも使われる。
ビジネス文書や会議で、損害賠償やリスク評価に関連する文脈で使われる。「製品の欠陥によるdamage(損害)」「風評被害によるdamage(損害)」などを議論する場面で登場する。また、プロジェクトの遅延が企業イメージに与えるdamage(悪影響)について報告する際にも用いられる。フォーマルな文体で使用されることが多い。
日常会話やニュース記事などで、事故や災害、人間関係における損害について言及する際に使用される。「台風によるdamage(被害)」「喧嘩で受けたdamage(怪我)」など、具体的な損害状況を説明する際に用いられる。また、友人との会話で「人間関係をdamage(傷つける)」ような行為について話す際にも使われる。
関連語
類義語
身体的、精神的、または道徳的な損害を与えること。名詞としても動詞としても使用可能。日常会話、ニュース、法律など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」よりも一般的な語で、損害の性質や範囲は問わない。抽象的な損害(評判、関係など)にも使用可能。感情的なニュアンスは比較的弱い。 【混同しやすい点】「harm」は不可算名詞として使われることが多いが、「damage」は可算名詞としても使われる点。また、「harm」は意図的でない損害にも使われる。
(能力・機能・価値などを)弱める、損なうこと。主に動詞として使用。ビジネス、学術、医療などのフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」よりも機能や能力の低下に焦点を当てている。物理的な損傷だけでなく、精神的な機能の低下にも使用可能。永続的な影響を示唆することが多い。 【混同しやすい点】「impair」は他動詞としてのみ使用され、直接目的語が必要。「damage」のように自動詞として使用されることはない。また、「impair」は具体的な物理的損傷よりも、抽象的な機能低下を指すことが多い。
(人や動物を)怪我させる、傷つけること。主に動詞として使用。事故、事件、スポーツなど、身体的な損傷を伴う場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」よりも人や動物に対する身体的な損傷に特化している。無生物に対する損傷には通常使用されない。一時的な損傷であることが多い。 【混同しやすい点】「injure」は他動詞として使用され、直接目的語は人または動物である必要がある。「damage」は無生物にも使用できる点で異なる。また、「injure」は法的文脈で、人身傷害を指すことが多い。
(食物を)腐らせる、(子供を)甘やかす、(計画を)台無しにするなど、多岐にわたる意味を持つ。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」とは異なり、物理的な損傷だけでなく、状態の悪化や価値の低下を含む。感情的なニュアンスが強く、不快感や失望感を表すことが多い。 【混同しやすい点】「spoil」は自動詞としても他動詞としても使用可能。「damage」は主に物理的な損傷を指すのに対し、「spoil」はより広範な意味を持つ。また、「spoil」は比喩的な意味合いで使用されることが多い(例:to spoil someone's mood)。
(人や動物を)傷つける、負傷させること。名詞としても動詞としても使用可能。戦争、暴力、事故など、深刻な身体的損傷を伴う場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」よりも深刻な損傷を意味し、出血や組織の破壊を伴うことが多い。感情的なニュアンスが強く、苦痛や悲しみを感じさせる。 【混同しやすい点】「wound」は「damage」よりもフォーマルな語であり、文学作品やニュース記事などでよく使用される。また、「wound」は比喩的に、精神的な傷を指すこともある(例:emotional wound)。
(美しさ・完全さなどを)損なう、傷つけること。主に動詞として使用。芸術、文学、自然など、美的な価値が重要な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「damage」よりも表面的な損傷を意味し、美しさや完全さを損なうことに焦点を当てている。感情的なニュアンスは比較的弱く、客観的な評価を表すことが多い。 【混同しやすい点】「mar」は他動詞としてのみ使用され、直接目的語は美しさや完全さを持つものである必要がある。「damage」はより広範な対象に使用できる点で異なる。また、「mar」はフォーマルな語であり、日常会話ではあまり使用されない。
派生語
- damageable
『損傷を受けやすい』という意味の形容詞。『damage』に『〜できる』という意味の接尾辞『-able』が付加。物理的な対象物や、比喩的に人の精神状態など、傷つきやすいものを指す際に用いられる。日常会話から、製品の取扱説明書のような技術文書まで幅広く使われる。
- damaging
『損害を与えるような』という意味の形容詞。現在分詞の形だが、形容詞として定着している。直接的な損害だけでなく、風評被害など間接的な影響についても使われる。ニュース記事や報告書など、客観的な記述において頻繁に用いられる。
- undamaged
接頭辞『un-(否定)』が『damage』に付加され、『損傷を受けていない』という意味の形容詞となる。事故や災害などの状況で、物が無傷であることを強調する際に用いられる。保険関連の書類や調査報告書などでよく見られる。
反意語
『修理する』という意味の動詞。damageが『損害を与える』のに対し、repairは『元の状態に戻す』という対義関係を持つ。物理的な損傷の回復に使われることが多いが、人間関係の修復など比喩的な意味でも用いられる。日常会話から技術的な文書まで幅広く使用される。
『改善する』という意味の動詞。damageが状態の悪化を意味するのに対し、improveは状態の向上を意味する。抽象的な概念、例えば業績や品質などを対象とする場合によく用いられる。ビジネスシーンや学術的な文脈で頻繁に使用される。
『利益』または『恩恵』という意味の名詞または動詞。damageが損失や不利益をもたらすのに対し、benefitは肯定的な結果をもたらすという点で対照的である。経済的な利益だけでなく、健康上の恩恵など、幅広い意味で用いられる。日常会話から学術論文まで、様々な文脈で使用される。
語源
"Damage」は、古フランス語の「damage」(損害、危害)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「damnum」(損害、損失)が語源です。この「damnum」は、元々は「罰金」や「負債」といった意味合いを持っていました。日本語で例えるなら、「代償」という言葉が近いかもしれません。つまり、何かを失うことによって支払うべきもの、それが「damage」の根源的な意味合いです。時間の経過とともに、「損害」や「傷つける」といった意味に発展し、現代英語の「damage」として定着しました。この語源を知ることで、「damage」が単なる物理的な損傷だけでなく、精神的な損害や抽象的な損失も含む、幅広い意味を持つ単語であることが理解できます。
暗記法
「damage」は単なる損傷に留まらず、戦争や災害の記憶と結びつき、人々の心に深い傷跡を残します。ディケンズの小説が示すように、社会構造が生み出す「傷ついた人生」もまた「damage」の一形態。環境破壊や倫理的失墜も同様です。経済的損失だけでなく、尊厳や希望が失われた状態を象徴する言葉として、過去の過ちから学び、より良い未来を築くための教訓として、記憶に刻むべきでしょう。
混同しやすい単語
語尾の '-mage' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。発音も /mǽnɪdʒ/ と /dǽmɪdʒ/ で母音部分が異なるものの、全体的なリズムが似ているため、聞き間違える可能性がある。『manage』は『管理する』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なる。特に、動詞と名詞の区別を意識する必要がある。
スペルが非常に似ており、語頭の 'd' と 'i' の違いのみ。発音も/ˈɪmɪdʒ/と/ˈdæmɪdʒ/で、日本語話者には区別が難しい母音が含まれるため、聞き間違えやすい。『image』は『イメージ、画像』という意味。語源的には、'image'はラテン語の'imago'(像)に由来し、'damage'は古フランス語の'dam(n)age'(損害)に由来するため、全く異なる系統の単語である。
語尾の '-age' が共通しており、スペルの一部が重複しているため、視覚的に混同しやすい。発音も、/ˈbændɪdʒ/と/ˈdæmɪdʒ/でリズムが似ているため、聞き間違える可能性がある。『bandage』は『包帯』という意味。医療関連の文脈で登場することが多い。
発音は全く異なるものの、接頭辞 'de-' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同する可能性がある。特に、フォーマルな文脈では両方とも使われる可能性があるため注意が必要。『demise』は『終焉、崩壊』という意味で、ビジネスや政治などの文脈で使われることが多い。
スペルに共通する部分があり、特に語尾の '-age' が同じであるため、視覚的に混同しやすい。発音も、/ˈlevərɪdʒ/と/ˈdæmɪdʒ/で、音節数が同じでリズムが似ているため、聞き間違える可能性がある。『leverage』は『活用する、てこ入れする』という意味で、ビジネスシーンでよく使われる。
語頭の 'de-' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同しやすい。発音も、/dɪˈreɪndʒ/と/ˈdæmɪdʒ/で、リズムが似ているため、聞き間違える可能性がある。『derange』は『混乱させる、狂わせる』という意味で、精神的な状態を表すことが多い。
誤用例
日本語の『顔が立つ』『顔を潰す』という表現を直訳すると、つい『face』を使ってしまいがちですが、英語では『face』は文字通りの顔を指し、評判や名誉といった意味合いは持ちません。スキャンダルが損なうのは、あくまで『reputation(評判)』です。英語では、抽象的な概念を具体的な身体部位で表現することは少なく、より直接的な表現を選びます。この誤用は、日本語の比喩表現をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりやすい典型的な例です。
『damage』は不可算名詞であり、具体的な損害の『量』を表す場合には形容詞を伴います。また、『receive』は何かを受け取るというニュアンスが強く、事故による損害のようなネガティブな事柄には不自然です。より適切な動詞は『sustain(被る、経験する)』であり、客観的に損害が発生した状況を表します。日本語の『〜を受けた』という表現に引きずられ、『receive』を選んでしまうのはよくある誤りです。英語では、受け身的な状況を表現する際に、より適切な動詞を選ぶことが重要です。
『damage』は物理的な損害や、評判・信用などの抽象的なものに対して使われることが多く、人の感情に対しては硬すぎる印象を与えます。感情を害する場合には、『hurt(傷つける)』を使うのが自然です。日本語の『気分を害する』という表現を直訳すると、つい『damage』を選んでしまいがちですが、英語ではより柔らかい表現が好まれます。この背景には、英語圏では感情表現を直接的でありながらも、できる限り穏やかに伝えようとする文化があります。『damage』は、より深刻な損害や破壊を意味する単語であり、感情のような繊細なものには不向きです。
文化的背景
「damage」は単なる物理的な損傷だけでなく、目に見えない精神的な傷跡や社会的な損害をも意味し、その影響は時に世代を超えて及ぶことがあります。特に、戦争や災害といった集団的なトラウマを語る際に、この言葉は深く重い意味を帯びます。
「damage」が持つ文化的重みは、その語源よりも、むしろ歴史的な出来事や文学作品における使用例を通して形成されてきました。例えば、第二次世界大戦後の荒廃した都市を記録した写真や映像は、「war damage(戦災)」という言葉とともに、戦争の悲惨さを人々に強く印象付けました。また、チャールズ・ディケンズの小説に登場する貧困層の描写は、「damaged lives(傷ついた人生)」という表現を通じて、社会構造が人々に与える負の影響を浮き彫りにしました。このように、「damage」は、単なる損害賠償の対象となる経済的な損失だけでなく、人間の尊厳や希望が失われた状態をも象徴する言葉として、広く認識されるようになったのです。
さらに、「damage」は、環境問題や倫理的な問題とも深く結びついています。例えば、「environmental damage(環境破壊)」という言葉は、人間の活動が自然環境に与える深刻な影響を警告する際に用いられます。また、「reputational damage(評判の失墜)」という表現は、企業や個人の倫理的な過ちが社会的な信頼を損なうことを示唆します。このように、「damage」は、現代社会における様々な問題点を指摘し、改善を促すための重要なキーワードとなっているのです。
現代においては、「damage control(危機管理)」という言葉が示すように、「damage」を最小限に抑えるための努力が、企業や政府、個人レベルで重要視されています。しかし、「damage」が完全に修復されることは稀であり、その痕跡は人々の記憶や社会構造の中に深く刻み込まれます。だからこそ、「damage」という言葉は、過去の過ちから学び、より良い未来を築くための教訓として、常に私たちの心に留めておくべきなのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、ライティング(エッセイ)、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級、準1級の語彙問題や長文読解でよく見られる。2級でも長文読解で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、幅広いトピックで登場。エッセイでは、具体的な事例を挙げて損害の大きさを説明する際に使用。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(損害)と動詞(損害を与える)の両方の用法を理解することが重要。類義語の"harm"や"injury"との意味の違い、ニュアンスの違いを理解しておくこと。特に"damage"は物理的な損害だけでなく、精神的な損害にも使える点に注意。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。
2. 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にPart 7の長文読解で、契約書、報告書、メールなどのビジネス文書に登場しやすい。
3. 文脈・例題の特徴: 契約違反による損害賠償、製品の欠陥による損害、自然災害による損害など、ビジネスシーンで起こりうる損害に関する文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: "damage"は不可算名詞として使われることが多いが、具体的な損害の事例を指す場合は可算名詞としても使われる。"damages"(損害賠償金)という複数形で使われる場合もあるので注意。類義語の"loss"との使い分けを理解しておくこと。
1. 出題形式: リーディング、リスニング、ライティング(Integrated/Independent)。
2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングでは、エッセイで議論を展開する際に使用。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済問題、社会問題など、アカデミックなトピックで登場。特に、ある行動や政策がもたらす悪影響を説明する際に使用。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞、動詞の用法に加えて、形容詞"damaging"(有害な)も重要。類義語の"detriment"や"impairment"との意味の違いを理解しておくこと。アカデミックな文章では、抽象的な損害を表すことが多いので、具体的な例を挙げて説明できるように練習しておくこと。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、英作文。
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。国公立大学の2次試験や、私立大学の難関学部の入試でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史、科学技術など、幅広い分野の文章で登場。論説文や評論文で、ある事象がもたらす負の影響を説明する際に使用。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語の"harm"、"loss"、"injury"との意味の違いを理解しておくこと。英作文では、具体的な事例を挙げて損害の大きさを説明できるように練習しておくこと。派生語(damaging, damaged)も覚えておくこと。