英単語学習ラボ

mar

/mɑːr/(マー(ル))

母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。アメリカ英語では、/r/ の音が後続する場合、舌を巻くように発音します(巻き舌の練習を!)。イギリス英語では、この/r/の音はほとんど発音されません。どちらの英語を使うかによって、発音を使い分けるのが良いでしょう。最後に「ル」と聞こえるのは、舌が口の中で丸まる動きによるものです。

動詞

傷つける

美しさ、完璧さ、平和などを損なう、または台無しにする行為。物理的な損傷だけでなく、評判や関係など抽象的なものに対しても使われる。

My little brother accidentally marred the new wall with his crayon.

私の幼い弟が、誤って新しい壁をクレヨンで汚してしまいました。

この例文では、幼い子が新しい壁に落書きをしてしまい、その美しさやきれいな状態を「損ねてしまった」情景が目に浮かびます。このように、「mar」は物理的なもの、特に見た目を「傷つける」「汚す」という状況でよく使われます。親が「あちゃー」とため息をつくような、日常的な場面です。

A sudden rainstorm marred our perfect picnic plans.

突然の嵐が、私たちの完璧なピクニック計画を台無しにしました。

ここでは、「mar」が「計画」や「楽しい雰囲気」といった抽象的なものを「台無しにする」「損なう」という意味で使われています。楽しみにしていたことが、予期せぬ出来事によってダメになってしまった時の、がっかりした気持ちが伝わるでしょう。自然現象が原因でイベントが中止になる、という典型的な状況です。

His past mistakes marred his excellent reputation.

彼の過去の過ちが、彼の素晴らしい評判を傷つけました。

この例文では、「mar」が人の「評判」や「名声」といった、より抽象的で大切なものを「損なう」「汚す」という意味で使われています。努力して築き上げたものが、たった一つの過ちによって傷ついてしまう、という少し重い状況を表しています。ニュースやビジネスの文脈でも耳にするような、フォーマルな使い方です。

名詞

傷跡

上記動詞の意味から派生し、損なわれた状態、またはその痕跡を指す。比喩的に、過去の出来事による精神的な傷跡を表すこともある。

She looked at the small mar on her arm and remembered her childhood.

彼女は腕の小さな傷跡を見て、子供の頃を思い出しました。

この文は、過去の出来事と結びついた身体の小さな「傷跡」を表しています。ふとした瞬間に、昔の傷跡を目にして、その時の記憶がよみがえるという、日常的で少し感傷的なシーンです。ここでは、表面的な傷や欠点という意味合いで「mar」が使われています。

A dropped cup left a small mar on the surface of her brand new table.

落としたコップが、彼女の真新しいテーブルの表面に小さな傷跡を残しました。

この文は、新しい家具や物にうっかり傷をつけてしまった、少し残念な状況を描写しています。「leave a mar on ~」で「~に傷跡を残す」という形でよく使われます。特に「brand new(真新しい)」という言葉が、傷がついてしまったことの残念さを際立たせています。

The ancient stone statue had a clear mar on its face from weathering.

その古代の石像の顔には、風化によるはっきりとした傷跡がありました。

この文は、歴史的な物や自然の風景に残る、時間の経過や自然現象によって生じた「傷跡」を表しています。「weathering」は「風化」という意味で、風や雨などによって物が少しずつ傷んでいく自然な過程を指します。古い物に刻まれた、歴史を感じさせる「傷」として「mar」が使われています。

コロケーション

mar the beauty

美しさを損なう、台無しにする

物理的な美観だけでなく、抽象的な美しさ(例えば、計画の完璧さ、思い出の美しさ)に対しても使われます。 'mar' は『表面を傷つける』というニュアンスがあり、それが転じて『全体を損なう』という意味合いを持ちます。例えば、'A scratch marred the beauty of the antique table.'(そのアンティークテーブルの美しさは、引っかき傷によって損なわれた)のように使われます。フォーマルな文脈でよく見られます。

mar an occasion

晴れの機会を台無しにする、祝い事をぶち壊す

結婚式、誕生日、祝賀会などの特別なイベントや機会を、不快な出来事や行動によって損なうことを指します。例えば、'The argument marred their anniversary dinner.'(その口論が、彼らの記念日のディナーを台無しにした)のように使われます。'spoil' と似ていますが、'mar' はより深刻な、回復困難な損害を与えるニュアンスがあります。

mar a reputation

評判を傷つける、信用を失墜させる

個人や組織の評判を、不祥事や悪い行いによって損なうことを意味します。 'tarnish' (曇らせる) と意味が近いですが、'mar' はより積極的な行為によって評判が傷つけられるニュアンスを含みます。例えば、'The scandal marred his reputation beyond repair.'(そのスキャンダルは、彼の評判を修復不可能なまでに傷つけた)のように使われます。ビジネスや政治の文脈でよく使われます。

mar the surface

表面を傷つける、表面に傷跡をつける

文字通り、物理的な表面に傷や損傷を与えることを指します。木材、金属、ガラスなど、様々な素材の表面に対して使われます。例えば、'The clumsy movers marred the surface of the new hardwood floor.'(不器用な引越し業者が、新しい堅木張りの床の表面を傷つけた)のように使われます。日常会話でも使われますが、ややフォーマルな響きがあります。

slightly marred

わずかに傷ついた、少し損なわれた

'slightly' を伴うことで、損傷が軽微であることを強調します。中古品の状態を説明する際や、完璧ではないものの許容範囲内である状態を示す際に使われます。例えば、'The painting was slightly marred, but still beautiful.'(その絵はわずかに傷ついていたが、それでも美しかった)のように使われます。

permanently marred

永久に傷ついた、取り返しのつかない傷跡が残った

'permanently' を伴うことで、損傷が修復不可能であることを強調します。物理的な傷跡だけでなく、精神的な傷跡や関係性の悪化など、抽象的なものに対しても使われます。例えば、'The accident permanently marred his health.'(その事故は、彼の健康を永久に損なった)のように使われます。深刻な状況を描写する際に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、抽象的な概念やデータに負の影響を与えることを示す際に使用されます。例えば、「過去の政策が現在の経済状況に悪影響を及ぼしている (mar the current economic situation)」のように、客観的な分析や議論の中で用いられます。心理学の研究論文で、被験者の精神状態に悪影響を与える要因を説明する際などにも見られます。

ビジネス

ビジネス文書や報告書において、プロジェクトの進捗や企業の評判など、重要な要素が損なわれる状況を説明する際に使われます。例えば、「不適切な情報管理が顧客からの信頼を損なう (mar customer trust)」のように、リスク管理や問題分析の文脈で用いられます。経営会議でのプレゼンテーションや、社内向けの改善提案書などで見かけることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、自然災害や人災が環境や文化遺産に与える影響を説明する際に使われることがあります。例えば、「原発事故が美しい自然を傷つけた (mar the beautiful nature)」のように、深刻な事態を伝える文脈で用いられます。また、歴史的な出来事や社会問題について議論する際に、比喩的な意味合いで使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『台無しにする』という意味で、計画、楽しみ、子供などを対象に、質や状態を悪化させる際に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『mar』よりも対象が広く、より口語的な表現。『spoil』は、対象が本来持っていた価値や魅力を損なうというニュアンスが強い。また、子供を甘やかすという意味もある。 【混同しやすい点】『mar』は物理的な損傷や抽象的な価値の毀損に使うが、『spoil』はより広い範囲で、特に楽しみや期待を損なう場合に使われる。食品が腐るという意味もある。

  • 『傷つける』『汚す』という意味で、表面的な欠点や傷を表す。名詞としても動詞としても使われる。主に外観上の欠点を指し、美しさや完全さを損なう。 【ニュアンスの違い】『mar』よりも穏やかな表現で、深刻な損傷というよりは、小さな欠点や傷を指すことが多い。フォーマルな文脈でも使用可能。 【混同しやすい点】『mar』はより深刻な損傷や破壊を示唆するのに対し、『blemish』は表面的な欠点に限定される。抽象的な概念に対しては『mar』がより適切。

  • 『損害を与える』という意味で、物理的なもの、精神的なもの、評判など、様々なものに対して使われる。損害の程度は様々。 【ニュアンスの違い】『mar』よりも一般的で広範囲な表現。損害の程度や種類を特定しない場合に使われることが多い。法律やビジネスの文脈でも頻繁に使用される。 【混同しやすい点】『mar』は美しさや完全さを損なうことに焦点を当てるが、『damage』は損害の程度を問題とする。抽象的な概念に対しても具体的な物に対しても使える。

  • 『弱める』『損なう』という意味で、能力、機能、価値などを低下させる際に使われる。視力、聴力、判断力など、抽象的なものに対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『mar』よりもフォーマルな表現で、徐々に悪化させるニュアンスがある。能力や機能の低下に焦点を当て、一時的なものから永続的なものまで含む。 【混同しやすい点】『mar』は美しさや完全さを損なうことに焦点を当てるが、『impair』は機能や能力の低下に焦点を当てる。物理的な損傷よりも、抽象的な能力の低下に使われることが多い。

  • 『外観を損なう』『汚す』という意味で、主に公共物や芸術作品などの外観を意図的に損なう場合に使われる。落書きや破壊行為などが該当する。 【ニュアンスの違い】『mar』よりも強い意味を持ち、意図的な行為によって外観を損なうというニュアンスが強い。犯罪行為や反社会的な行為を指すことが多い。 【混同しやすい点】『mar』は意図的でない場合も含むが、『deface』は意図的な行為によって外観を損なう場合に限定される。また、『deface』は主に物理的な対象に使われる。

  • 『汚染する』『染める』という意味で、評判、名声、純粋さなどを損なう際に使われる。比喩的な意味合いが強く、倫理的な汚染を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】『mar』よりも抽象的な概念に対して使われ、道徳的な観点からの汚染や評判の悪化を意味する。悪い噂や不正行為によって汚されるイメージ。 【混同しやすい点】『mar』は物理的な損傷や抽象的な価値の毀損に使うが、『taint』は主に評判や道徳的な純粋さを汚染する場合に使われる。食品の汚染にも使われる。

派生語

  • 『mar』は古英語の『bemælan(汚す)』に由来し、『blemish』は『欠点、傷』という意味の名詞。動詞としても使われ『~を傷つける』という意味になる。語源的には『mar』と近く、意味も損傷・欠損という点で共通する。日常会話でも、比喩的な意味でも使われる(例:reputation blemish)。

  • marred

    『mar』の過去分詞形で、形容詞的に『傷つけられた、損なわれた』という意味を持つ。文章語で、何かが本来の状態から損なわれている状態を表す際に使われる(例:a career marred by scandal)。動詞『mar』が受動的な意味合いで使われる場合に相当する。

  • meretricious

    語源的には『mar』とは直接関係ないものの、ラテン語の『meretrix(売春婦)』に由来し、『見かけ倒しの、けばけばしい』という意味を持つ。表面的な美しさで欠点を隠す、あるいは価値を損なうという意味合いで、『mar』が持つ『損なう』というニュアンスと通じる。やや専門的な語彙で、文学作品や批評などで用いられる。

反意語

  • 『(価値・質などを)高める、向上させる』という意味。marが価値を損なうのに対し、enhanceは価値を積極的に高めるという点で対照的。ビジネスシーンや学術論文でも頻繁に使われる。例:enhance productivity, enhance the quality of life。

  • 『改善する、向上する』という意味。marが状態を悪化させるのに対し、improveは状態を良くするという点で反対の意味を持つ。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。例:improve your English, improve the economy。

  • 『美しくする、飾る』という意味。marが美観を損なうのに対し、beautifyは美観を向上させるという点で対照的。景観や外観を美しくする場合に用いられることが多い。例:beautify the garden, beautify the city.

語源

"mar" は古英語の "merran"(損なう、傷つける)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の "*marzjanan"(擦る、打ち砕く)にたどり着きます。これは、何かをこすりつけたり、打ち砕いたりすることで表面に傷をつけるというイメージです。日本語で例えるなら、物を強くこすって表面を「摩滅(まめつ)」させる、あるいは石をぶつけて「摩耗(まもう)」させるという感覚に近いかもしれません。この「擦る」「打ち砕く」という原義から、「傷つける」「損なう」という意味へと発展していきました。現代英語では、物理的な傷だけでなく、名誉や関係などを傷つける場合にも使われます。

暗記法

「mar」は、美や完璧さを損なう行為を指し、人の弱さや破壊力を象徴します。シェイクスピア作品では、野心や嫉妬が愛情や友情を「mar」する場面が描かれ、寓話や神話では、傲慢さが災厄を招く象徴として登場します。現代では環境破壊や人間関係の悪化、政治的不正など、信頼を損なう行為に使われ、問題点を指摘し警鐘を鳴らす言葉です。単なる損傷でなく、悲劇を象徴する言葉として、文化的な深みを持っています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に母音部分が区別しにくい。スペルも 'ar' と 'are' の違いだけなので、注意が必要。『mare』は『牝馬』という意味で、名詞として使われる。語源的には、古英語の『mere』に由来し、古高ドイツ語の『mariha』と同根。発音記号を意識して区別すると良いでしょう。

発音が似ており、スペルも 'oo' と 'a' の違いだけなので混同しやすい。『moor』は『荒野』や『停泊させる』という意味を持つ。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要。イギリス英語では『moor』と『more』の発音が近いことも、混乱を招く一因。

morass

語感が似ており、特に語尾の '-rass' の部分が共通しているため、印象が似てしまう。『morass』は『沼地』や『苦境』という意味で、比喩的に使われることも多い。意味の関連性は薄いが、音の響きから連想してしまう可能性がある。

mart

語尾の子音 'r' と 't' が共通しているため、発音が似ていると感じやすい。『mart』は『市場』や『取引所』という意味で、特に商業的な文脈で使われる。意味も文脈も異なるため、注意が必要。古英語の『market』に由来し、短縮された形が『mart』となった。

marr

綴りが非常に似ており、'a'が一つの場合と二つの場合の違いしかありません。意味は『損なう、傷つける』という動詞で、古語的な響きがあります。現代英語ではあまり一般的ではありませんが、文学作品などで見かけることがあります。発音もスペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。

発音の母音部分が類似しており、語尾の '-or' の響きも似ているため、混同しやすい。『mayor』は『市長』という意味の名詞で、政治的な文脈で使われる。綴りも似ているため、文脈をよく読んで判断する必要がある。特に、ニュース記事などで見かけることが多い単語です。

誤用例

✖ 誤用: The scandal marred his reputation, so he marred himself in his work to forget it.
✅ 正用: The scandal marred his reputation, so he immersed himself in his work to forget it.

日本語の『没頭する』を直訳的に『mar himself in...』としてしまう誤用です。『mar』は傷つける、損なうという意味であり、自分自身を傷つけて仕事に埋没するという意味にはなりません。正しくは『immerse oneself in...』を使い、水に浸かるイメージで、仕事に深く入り込む様子を表します。日本人は、特に目的語が『自分自身』である場合に、再帰代名詞を使った類似の構文(例:enjoy oneself)に引きずられて不自然な表現をしてしまうことがあります。

✖ 誤用: Don't mar the surprise by telling her about the party.
✅ 正用: Don't spoil the surprise by telling her about the party.

『mar』と『spoil』はどちらも『台無しにする』という意味で使われることがありますが、『mar』はより深刻な、回復困難な損害を与えるニュアンスがあります。サプライズパーティーのような、比較的軽い状況を台無しにする場合には『spoil』が適切です。日本人は、単語帳などで類似の意味を持つ単語を覚える際に、文脈による使い分けを意識しないと、不自然な英語表現になることがあります。また、日本語の『台無しにする』という表現に、英語の『mar』と『spoil』の両方が当てはまるため、安易な置き換えで誤用が生じやすいです。

✖ 誤用: The rain marred our picnic, but we still had fun.
✅ 正用: The rain dampened our picnic, but we still had fun.

『mar』は物事を本質的に、あるいは取り返しがつかないほど損なうニュアンスを持ちます。雨でピクニックが少し残念になった、という程度の状況であれば『dampen』(湿らせる、活気をそぐ)を使う方が適切です。『mar』を使うと、ピクニックが完全に破壊されたかのような印象を与えてしまいます。日本人は、ネガティブな状況を表現する際に、つい強い言葉を選んでしまいがちですが、英語では状況に応じて適切な強さの言葉を選ぶことが重要です。控えめな表現を好む文化では、特に注意が必要です。

文化的背景

「mar」という言葉は、美しさや完璧さを損なう、あるいは計画や関係を台無しにする行為を指し、文化的には、人間の脆弱性と意図せぬ破壊力を象徴します。元来、「傷つける」「損なう」という意味合いを持つこの単語は、中世英語の時代から、物理的な損傷だけでなく、名誉や評判、関係性といった抽象的な価値を傷つける行為も表現してきました。

文学作品においては、「mar」はしばしば悲劇的な運命や、人間の過ちによってもたらされる破滅的な結果を描写するために用いられます。例えば、シェイクスピアの作品では、登場人物の野心や嫉妬が、純粋な愛情や友情を「mar」してしまう場面が頻繁に見られます。また、古典的な寓話や神話においても、「mar」は、禁断の果実を口にすることや、神々の怒りを買う行為など、人間の傲慢さがもたらす災厄を象徴する言葉として登場します。これらの物語は、「mar」が単なる物理的な損傷ではなく、道徳的な堕落や精神的な荒廃をもたらす可能性を示唆しています。

現代社会においても、「mar」は、環境破壊や人間関係の悪化など、様々な問題を表すために使われます。例えば、観光客の増加が自然の美しさを「mar」してしまう、あるいは、誤解や偏見が人間関係を「mar」してしまうといった具合です。また、政治的な文脈においては、汚職や不正行為が社会全体の信頼を「mar」してしまうことが懸念されます。このように、「mar」は、現代社会における様々な問題点を指摘し、警鐘を鳴らす言葉として、重要な役割を果たしています。

「mar」という言葉は、単なる損傷や破壊を表すだけでなく、人間の脆弱性や過ち、そしてその結果としての悲劇を象徴する言葉として、文化的な深みを持っています。この言葉を理解することは、私たちが自身の行動がもたらす影響を深く考え、より良い未来を築くために努力することの重要性を認識する上で、大いに役立つでしょう。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。ただし、準1級以上の長文読解で稀に見られることがあります。文脈から意味を推測する練習をしておくと良いでしょう。

TOEIC

TOEICでも出題頻度は高くありません。ビジネスの場面で「損なう」「傷つける」といった意味で使われる可能性がありますが、直接的な語彙問題として問われることは少ないでしょう。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、比喩的な意味で「損なう」「台無しにする」という意味で使われることがあります。読解問題で文脈理解を問われる可能性があります。特に環境問題や社会問題に関する文章で登場する可能性があります。

大学受験

大学受験でも頻出単語とは言えません。難関大学の長文読解で稀に見られる程度です。文脈から意味を推測する練習が重要です。類義語の「damage」「impair」などと合わせて覚えておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。