image
第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて発音します。最後の /dʒ/ は、日本語の「ジ」よりも唇を丸めて息を出すイメージで発音するとより近づきます。「イ」にアクセントを置き、後の音は弱く短く発音するのがコツです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
心象
心に思い描く像。五感を通じて得られる感覚的なイメージや、想像力によって作り出される像を指す。具象的なものから抽象的な概念まで、幅広い対象に対して使われる。
When I close my eyes, I can see a clear image of my future.
目を閉じると、自分の将来の姿がはっきりと心に浮かびます。
※ この例文は、将来の夢や目標を心に思い描く、希望に満ちた場面を描写しています。「image」が「心に描く像」や「頭の中の光景」という意味で使われています。「clear image」は「はっきりとしたイメージ」という意味で、自分の将来像が具体的に見えている様子が伝わります。
Even after many years, I still have a clear image of my grandmother's smile.
何年経っても、祖母の笑顔がはっきりと心に残っています。
※ この例文は、大切な人との記憶が時を経ても鮮明に心に残っている、温かい場面を描写しています。ここでは「image」が「心に残る記憶や光景」という意味で使われています。「still have an image」は「今でも〜のイメージを持っている」という、過去の記憶が現在も鮮明である様子を表す典型的な表現です。
The speaker tried to create a vivid image in our minds with his words.
話し手は、言葉で私たちの心に鮮やかな情景を作り出そうとしました。
※ この例文は、話し手が言葉巧みに説明することで、聞き手の頭の中に具体的な光景が浮かび上がる様子を描写しています。ここでは「image」が「言葉によって心に喚起される情景や印象」という意味で使われています。「create an image」は「イメージを作り出す」という、能動的に相手に心象を抱かせることを表す際によく使われる表現です。
印象
人や物事から受ける全体的な感じ。外見や雰囲気、または世間一般の評価や評判を指すことが多い。良い印象、悪い印象のように使われる。
He tried his best to make a good image during the job interview.
彼は就職面接中、良い印象を与えようと全力を尽くしました。
※ この例文は、誰かに会う時や、何かを始める時に「相手にどう思われたいか」という気持ちが伝わります。「make a good image」は「良い印象を与える」という意味で、初対面の人や重要な場面で、自分の振る舞いが相手にどう影響するかを考える際によく使われる表現です。面接やプレゼンテーションなど、第一印象が大切な時に役立ちます。
The cozy cafe left a warm image on me with its soft lighting.
その居心地の良いカフェは、柔らかな照明で私に温かい印象を残しました。
※ この例文では、初めて訪れた場所の雰囲気が心に残る様子を描写しています。「leave an image on me」は「私に印象を残す」という意味で、場所や物、あるいは人の言動などが心に強く残る時に使います。この文からは、カフェの心地よさや、そこで感じた安心感のようなものが伝わってきますね。
Many people now have a positive image of teachers after the recent events.
最近の出来事の後、多くの人が教師に対して良い印象を持つようになりました。
※ この例文は、あるグループや職業、あるいは特定の物事に対する「世間の印象」や「一般的な見方」を表しています。「have an image of ~」は「〜の印象を持つ」という意味で、集団や社会全体が抱くイメージについて話す際によく使われます。ニュースや社会的な話題の中で、人々の認識がどのように変化したかを説明するのに便利な表現です。
想像する
心の中に像を結ぶこと。比喩的に、~を反映する、~に似ている、という意味でも使われる。
I often image myself on a quiet beach, feeling the warm sun on my skin.
私はよく静かなビーチにいる自分を想像し、肌に暖かい日差しを感じています。
※ この例文は、あなたが将来の楽しい計画や、リラックスできる場所を心に思い描いている様子を表しています。「image oneself (doing something)」で「~している自分を想像する」という、とても自然で典型的な使い方です。目を閉じて、この情景を想像してみてくださいね。
The architect closed her eyes to image the new building standing tall in the city.
建築家は目を閉じ、新しい建物が街に高くそびえ立つ姿を想像しました。
※ ここでは、プロの人が具体的な創造物や計画を頭の中で組み立てる様子を描いています。「image + 名詞」で「~を想像する」という基本的な構造です。実際に何かをデザインしたり、計画したりする際に、頭の中で完成形を思い描くのはよくあることですよね。
It's hard for me to image a world without fast internet connections anymore.
私にとって、もはや高速インターネット接続がない世界を想像するのは難しいです。
※ この例文は、現代社会で当たり前になったものを「もしなかったらどうなるか」と想像しようとする、少し困ったような状況を表しています。「It's hard for me to image X」で「Xを想像するのは難しい」という、日常会話でもよく使われる表現です。共感できる方も多いのではないでしょうか。
コロケーション
ブランドイメージ
※ 企業や製品に対して消費者が抱く全体的な印象や認識のこと。単に製品の機能だけでなく、企業の理念や歴史、広告戦略なども含めた総合的なイメージを指します。マーケティングにおいて非常に重要であり、ポジティブなブランドイメージを構築・維持するために様々な戦略が用いられます。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。類似表現に 'corporate image' がありますが、こちらは企業全体のイメージを指すことが多いです。
世間一般のイメージ、対外的な印象
※ 個人や組織が社会に対してどのような印象を与えているかを表す言葉です。意図的に作り上げられたイメージも、自然に形成されたイメージも含まれます。政治家や有名人のスキャンダル報道などでよく使われる表現で、'damage one's public image'(世間体を損なう)のように使われます。類似表現に 'reputation' がありますが、'reputation' は過去の行動や実績に基づく評価であるのに対し、'public image' はより表面的で印象的なイメージを指します。
イメージコンサルタント
※ 個人や企業のイメージ戦略を専門的にアドバイスする職業。服装、話し方、立ち居振る舞いなど、外見だけでなく内面的な魅力を引き出すためのコンサルティングを行います。政治家や経営者、芸能人などが顧客となることが多いです。近年、自己啓発やキャリアアップに関心を持つ一般の人々にも需要が広がっています。ビジネスシーンでよく用いられる表現です。
画像処理
※ コンピュータを用いて画像を加工、分析、または改善する技術のこと。医療、セキュリティ、エンターテイメントなど、幅広い分野で応用されています。具体的には、画像の鮮明化、ノイズ除去、特徴抽出などが含まれます。情報工学やコンピュータサイエンスの分野で頻繁に使われる専門用語です。
~というイメージを抱かせる、~という印象を与える
※ 意図的に特定のイメージを他者に与えようとする行為を指します。例えば、'project an image of confidence'(自信のあるイメージを抱かせる)のように使われます。ビジネスシーンや政治の世界でよく用いられる表現で、自己PRやプレゼンテーションの際に重要な要素となります。類似表現に 'give an impression' がありますが、'project an image' はより意図的なニュアンスを含みます。
~自身の姿に似せて、~の思うがままに
※ 神が人間を自身の姿に似せて創造したという聖書の記述に由来する表現です。比喩的に、自分の理想や価値観に基づいて何かを作り上げることを意味します。例えば、'He tried to mold his son in his own image.'(彼は息子を自分の理想の姿に育てようとした)のように使われます。やや文学的な表現で、日常会話よりも文章で用いられることが多いです。
視覚的なイメージ、映像
※ 視覚を通して得られる印象や心象風景のこと。広告、映画、デザインなど、視覚的な要素が重要な役割を果たす分野でよく用いられます。'The visual images in the film were stunning.'(その映画の映像は素晴らしかった)のように使われます。類似表現に 'mental image' がありますが、'visual image' は実際に目に見えるものを指すのに対し、'mental image' は頭の中に思い描くイメージを指します。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に、心理学、社会学、メディア研究などの分野で、「イメージ」概念や「イメージ」が人々に与える影響について議論する際に用いられる。例:『広告における女性のイメージが、消費者の購買行動に及ぼす影響について研究する』といった文脈。
企業報告書、マーケティング戦略、広報活動などで使用される。企業や製品のブランドイメージ、顧客が抱く印象などを議論する際に用いられる。例:『新製品のプロモーションにおいて、ターゲット顧客層にどのようなイメージを訴求するか検討する』といった文脈。また、リスクマネジメントの文脈で「企業の評判イメージ」を指す場合もある。
日常会話やメディアで幅広く使用される。個人の印象、写真、比喩的な表現など、様々な意味合いで用いられる。例:『あの映画の主人公は、強い女性のイメージだ』『SNSにアップする写真のイメージを調整する』といった文脈。
関連語
類義語
『絵』『写真』『映像』など、視覚的に表現されたものを指す最も一般的な言葉。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『image』よりも具体的な視覚的描写に焦点が当たり、物理的な存在(写真、絵画など)を指すことが多い。また、ある状況や人物を思い浮かべる際に使われる。 【混同しやすい点】『picture』は可算名詞として使われることが多いが、『image』は抽象的な概念や印象を表す場合は不可算名詞としても使われる点に注意。また、『picture』は具体的な対象を指すため、『image』が持つ『印象』や『イメージ』といった抽象的な意味合いは薄い。
『視覚』『視力』『将来の展望』など、幅広い意味を持つ。ビジネスや文学、哲学など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『image』が心象や印象を含むのに対し、『vision』はより包括的な概念であり、未来に対する展望や理想像、または芸術的なインスピレーションなどを指すことが多い。また、比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『vision』は『未来の展望』という意味で使われることが多く、『image』の持つ『像』という意味合いとは異なる。また、『vision』はビジネスシーンで組織の目標や方向性を示す際によく用いられる。
『印象』『感想』という意味で、人が何かを見て、聞いて、感じた結果として心に残るものを指す。日常会話やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『image』が視覚的な像を指すのに対し、『impression』は五感を通して得られる総合的な感覚や感情を伴うことが多い。主観的な要素が強く、一時的な感情や評価を表す。 【混同しやすい点】『impression』は『第一印象』のように、ある対象に対する主観的な評価や感想を表す際に用いられることが多く、『image』が持つ客観的な視覚的描写とは異なる。また、人の行動や態度から受ける印象を表現する際にも使われる。
『外見』『見かけ』という意味で、人がどのように見えるか、または何かがどのように見えるかを指す。日常会話やファッション、美容などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『image』が心象や印象を含むのに対し、『appearance』はより表面的な視覚的特徴に焦点が当てられる。内面的な要素よりも、外から見える状態を指す。 【混同しやすい点】『appearance』は、服装や髪型など、外見的な特徴を指す場合が多く、『image』が持つ『評判』や『イメージ』といった抽象的な意味合いは薄い。また、『appearance』は名詞だが、動詞の『appear』と混同しやすい。
『表現』『描写』『代表』という意味で、何かを別の形で示したり、代理を務めたりすることを指す。学術的な文脈やビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】『image』が視覚的な像を指すのに対し、『representation』はより抽象的な概念を具体的な形に表すことを意味する。データや統計をグラフで表現する場合などにも使われる。 【混同しやすい点】『representation』は、政治的な代表や、抽象的な概念の表現など、幅広い意味を持つため、『image』の持つ視覚的な像という意味合いとは異なる場合がある。また、学術的な文脈でよく用いられるため、日常会話での使用頻度は低い。
『知覚』『認識』という意味で、五感を通して何かを理解したり、解釈したりする過程を指す。心理学、哲学、マーケティングなど、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『image』が心象や印象を含むのに対し、『perception』はより能動的な情報処理の過程を指す。個人の経験や知識に基づいて解釈されるため、主観的な要素が強い。 【混同しやすい点】『perception』は、個人の主観的な解釈や認識に焦点が当てられるため、『image』が持つ客観的な視覚的描写とは異なる。また、マーケティングにおいては、消費者のブランドに対する認識を指す場合がある。
派生語
『想像する』という動詞。image に『〜にする』という意味の接尾辞『-ine』が付加され、『心にイメージを作る』という意味合いを持つ。日常会話からビジネスシーン、文学作品まで幅広く使用される。特に未来の計画や創造的な思考について語る際に頻出。
『想像力』という名詞。動詞 imagine に名詞化の接尾辞『-ation』が付加されたもの。抽象的な概念を表し、芸術、科学、教育などの分野で頻繁に使われる。特に、新しいアイデアや解決策を生み出す能力を指す場合に重要となる。
『イメージ(群)』『比喩表現』という意味の名詞。image に集合名詞を作る接尾辞『-ry』が付いた形。文学、映画、広告などで、視覚的な印象を強く与えるために用いられる。単なるイメージではなく、具体的な描写や象徴的な意味合いを含むことが多い。
- imaginative
『想像力豊かな』という意味の形容詞。imagine に形容詞化の接尾辞『-ative』が付加されたもの。人や作品の性質を表す際に用いられ、創造性や独創性を強調する。子供の遊び、芸術作品、問題解決のアプローチなどを評価する文脈でよく使われる。
反意語
『現実』という意味の名詞。image(心像、表象)が主観的なものであるのに対し、reality は客観的な事実や状態を指す。哲学、科学、日常会話など、幅広い文脈で使用される。特に、理想と現実のギャップを議論する際に、image と対比されることが多い。
- actuality
『現実』『事実』という意味の名詞。reality と同様に image の対義語として機能するが、actuality は『実際に起こったこと』『現に存在すること』を強調する。ニュース報道、歴史記述、法律文書などで、客観的な証拠や具体的な事例を示す際に用いられる。
『実体』『本質』という意味の名詞。image が表面的な印象や外見を指すのに対し、substance は物事の根幹をなす要素や中身を指す。哲学、科学、ビジネスなど、抽象的な概念を扱う文脈で頻繁に使われる。特に、見かけ倒しではない、真の価値や重要性を強調する際に用いられる。
語源
"image" の語源はラテン語の "imago" に遡ります。 "imago" は「像」「似姿」を意味し、さらにその根源は「模倣する」という意味の "imitari" に関連しています。つまり、何かを模倣して作られたものが "image" の原点にあると言えます。この "imago" が古フランス語を経て英語に入り、「心象」「印象」といった意味合いを持つようになりました。例えば、心に描くイメージは、現実世界を模倣した心の像と捉えることができます。写真や絵画が現実を模倣するように、心の中のイメージもまた、何らかの経験や記憶を模倣した結果として生まれるのです。"Imagine" (想像する) という動詞も、この "image" と同じ語源を持ち、心の中に像を作り出す行為を示しています。
暗記法
「image」は単なる視覚的情報に非ず。ルネサンス期には理想の美を託され、肖像画は権威の象徴に。シェイクスピア劇では運命を暗示するモチーフとして登場しました。近代では広告がライフスタイルを「image」として売り出し、SNSは自己演出の舞台に。プラトンは「image(影)」に囚われるなと説きます。現代において「image」は、自己と社会を繋ぐ鏡。映し出される理想と現実の狭間で、私たちは常に自問自答を繰り返すのです。
混同しやすい単語
『image』と『imagine』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の部分が同じであるため、混同しやすい単語です。『imagine』は動詞で「想像する」という意味です。日本人学習者は、名詞の『image(イメージ)』と動詞の『imagine(想像する)』を文脈で区別できるように注意する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『imago(像)』に由来しますが、品詞が異なるため使い方も異なります。
『image』の派生語である『imagery』は、「イメージ」という意味合いでは共通していますが、『比喩表現』や『心象』といった、より抽象的な意味合いを持ちます。また、スペルも似ているため、意味とスペルの両面で混同しやすいです。特に文学作品などを読む際には、『image』と『imagery』のニュアンスの違いを意識することが重要です。
『emir』は「首長」や「司令官」を意味する単語で、特にイスラム圏の指導者を指します。『image』とはスペルも発音も大きく異なりますが、カタカナで表記すると「エミール」となり、音の響きが似ているため、聞き間違いや記憶違いが起こりやすいです。ニュース記事などで見かけることがあるため、意味を覚えておくと良いでしょう。
『immigrate』は「(外国から)移住する」という意味の動詞です。スペルは『image』とは異なりますが、接頭辞の『im-』が共通しているため、視覚的に混同しやすいことがあります。また、発音も最初の部分が似ているため、注意が必要です。特に、immigration(移住)といった関連語と一緒に覚えることで、混同を防ぐことができます。
『damage』は「損害」という意味の名詞または動詞です。スペルは全く異なりますが、語尾の「-age」が共通しているため、なんとなく似たような単語だと感じてしまうことがあります。意味も全く異なるため、しっかりと区別して覚える必要があります。例えば、『image processing(画像処理)』と『damage control(損害管理)』のように、異なる文脈で使用されます。
『message』は「メッセージ」という意味で、スペルも発音も『image』とは異なりますが、どちらも現代社会で頻繁に使われる単語であり、情報伝達に関連する概念であるため、文脈によっては混同される可能性があります。ビジネスシーンなどでは特に注意が必要です。例えば、『image campaign(イメージ戦略)』と『marketing message(マーケティングメッセージ)』のように、異なる目的で使用されます。
誤用例
日本人が『image』を動詞として使う場合、日本語の『イメージする』という言葉に引きずられ、『〜というイメージを作り出す』という意味で使おうとしがちです。しかし、英語の『image』を動詞として使う場合は、『(鏡などに)像を映し出す』という意味合いが強く、意図的に印象操作をするニュアンスには合いません。ここでは『cultivate(耕す、育む)』という動詞を使うことで、時間をかけて印象を操作するというニュアンスを出すことができます。また、名詞の『image』と前置詞『of』を組み合わせることで、より自然な英語表現になります。日本語の『〜のイメージ』という表現を直訳的に捉えず、英語の自然な語法に沿った表現を選ぶことが重要です。
日本人が『image』を使う際、漠然と『印象』という意味で捉えがちですが、英語の『image』は、より具体的な視覚的イメージや、客観的な評価に基づいた印象を指すことが多いです。そのため、個人的な感情や主観的な印象を表す場合は、『impression』を使う方が適切です。特に『good image』という表現は、少し不自然に聞こえることがあります。ここでは、『favorable impression』という表現を使うことで、好意的な印象を持っていることをより自然に伝えることができます。日本語の『イメージ』という言葉の曖昧さに注意し、英語の『image』と『impression』の使い分けを意識することが大切です。
『image』は、企業や製品の視覚的なイメージや広告戦略によって作られた印象を指すことが多いです。一方、『reputation』は、長年の実績や顧客の評価によって築かれた信頼や評判を指します。スキャンダルによって損なわれるのは、通常、企業の『reputation(評判)』です。『image』を使うと、表面的な印象操作でごまかそうとしているようなニュアンスが含まれる可能性があります。より深刻な状況を伝えるためには、『reputation』を使う方が適切です。また、『do something about it』は口語的な表現なので、ビジネスの場面では『take steps to address it』のようなよりフォーマルな表現を使う方が適切です。日本語の『イメージ』という言葉を安易に英語に置き換えるのではなく、文脈に合った適切な単語を選ぶことが大切です。
文化的背景
「Image」は単なる視覚的な像を超え、個人の内面、社会的な願望、そして文化的な記憶を映し出す鏡として機能します。それは私たちが世界をどのように認識し、他者にどのように見られたいかという願望を形作る、強力な文化的構築物なのです。
「Image」という言葉が持つ力は、ルネサンス期に遡ることができます。当時、芸術家たちは単に現実を模倣するだけでなく、理想化された美や道徳的なメッセージを「image」に込めることを目指しました。肖像画は、単なる個人の記録を超え、権力、富、そして社会的な地位を象徴する手段となりました。シェイクスピアの戯曲においても、「image」は登場人物の内面や運命を暗示する重要なモチーフとして頻繁に用いられ、言葉が作り出すイメージの力を示しています。
近代に入ると、「image」は広告やメディアを通じて、消費文化と深く結びつくようになります。企業は、商品だけでなく、特定のライフスタイルや価値観を「image」として売り出し、人々の欲望を刺激しました。政治家もまた、「image」を巧みに操作し、国民の支持を得ようとします。SNSの普及により、私たちは常に自己の「image」を意識し、他者からの評価を気にするようになりました。フィルターや加工技術は、現実の自分と理想の「image」とのギャップを埋めるための手段となり、自己表現の新たな形を生み出す一方で、自己同一性の危機や不安も引き起こしています。
現代社会において、「image」は単なる外見や表面的な印象にとどまらず、個人のアイデンティティ、社会的な成功、そして幸福感にまで影響を与える、極めて重要な要素となっています。しかし、その一方で、「image」に囚われすぎることは、自己喪失や社会的な孤立を招く危険性も孕んでいます。真に豊かな人生を送るためには、「image」を客観的に捉え、内面の充実を追求することが不可欠です。古代ギリシャの哲学者プラトンは、洞窟の比喩を用いて、私たちが「image(影)」の世界に囚われている可能性を示唆しました。私たちが本当に見るべきものは、その影の背後にある真実なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。ライティングのトピックとしても可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「イメージ、印象」と動詞としての「想像する、映像化する」の両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分ける。類義語 (impression, vision) とのニュアンスの違いも意識。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: 広告、マーケティング、企業戦略などビジネス関連の文脈でよく使われる。「企業イメージ」「ブランドイメージ」といった複合語も重要。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「イメージ、印象、見栄え」の意味合いを理解する。動詞としての用法は少なめ。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 高頻度。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな論文やエッセイで、抽象的な概念や理論の説明に使われることが多い。心理学、社会学、芸術などの分野でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確な意味を推測する練習が必要。類義語 (perception, conception) との使い分けも重要。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題、文化など幅広いテーマで登場。抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた柔軟な解釈が求められる。名詞、動詞の基本的な意味に加え、比喩的な意味合いも理解しておく必要がある。派生語 (imagery, imagine) も合わせて学習する。