impair
第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ル」とは異なります。語尾の /r/ は、アメリカ英語では発音されますが、イギリス英語では発音されないことがあります。()内は弱く発音される場合の音です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
損なう
物や能力、価値などを徐々に、あるいは部分的に悪くする、低下させる意味合い。完全に破壊するのではなく、機能や質が低下するイメージ。健康、視力、評判、関係性など、幅広い対象に使える。
Lack of sleep can impair your concentration at work.
睡眠不足は仕事での集中力を損なうことがあります。
※ 朝、眠くて頭がぼーっとして仕事に集中できない自分を想像してみてください。まさに睡眠不足が「集中力(concentration)」を「損なっている(impair)」状態です。この「impair」は、健康や精神的な能力が「悪くなる」「低下する」という状況で非常によく使われます。「can」は「〜することがある」という可能性を表します。
Drinking too much alcohol will impair your judgment.
お酒を飲みすぎると、判断力が損なわれます。
※ お酒を飲みすぎて、普段ならしないような間違いをしてしまったり、正しい判断ができなくなったりする場面を想像してみましょう。「impair」は、特にアルコールや薬物が「判断力(judgment)」や「運転能力」などを損なう、という文脈で頻繁に使われます。これは注意喚起や警告の際によく見られる表現です。「too much」は「多すぎる」という意味で、ネガティブなニュアンスがあります。
An old battery can impair your phone's performance.
古いバッテリーはあなたの携帯電話の性能を損なうことがあります。
※ 買ったばかりの頃はサクサク動いていたスマートフォンが、最近動作が重くなったり、アプリが頻繁に落ちたりしてイライラする状況を思い浮かべてください。原因は古いバッテリーかもしれません。「impair」は、機械やシステムの「性能(performance)」や「機能(function)」が低下する、という状況でも非常によく使われます。物の劣化や故障によって引き起こされる機能不全を表すのに適切です。「phone's performance」のように「's」を使うと「〜の」という意味の所有を表します。
弱める
力や機能を低下させる意味合い。目に見えない抽象的なもの(権力、影響力、信頼など)に対しても使える。
The loud music began to impair her hearing during the concert.
その大音量の音楽が、コンサート中に彼女の聴力を弱め始めました。
※ コンサート会場で、耳がキーンとなるような大音量にさらされている情景が目に浮かびますね。ここでは「impair」が身体の一部(hearing: 聴力)の機能や状態を悪くする、という文脈で使われています。健康や身体機能への影響を言う際によく使われる表現です。
Heavy fog can greatly impair a driver's visibility on the road.
濃い霧は、道路での運転手の視界を大きく損なうことがあります。
※ 濃い霧の中、前が見えにくくてヒヤッとする運転手の気持ちが伝わってきますね。「impair」は、このように「何か(この場合は霧)が原因で、別のもの(visibility: 視界)の質や状態が悪くなる」という状況で非常によく使われます。特に、視界や能力など、物事の機能が低下する際に便利です。
Lack of sleep can impair your ability to focus at work.
睡眠不足は、仕事での集中力を低下させる可能性があります。
※ 「ああ、昨日の夜あまり眠れなかったから、今日の仕事は集中できないな…」と、多くの人が経験するような日常的なシーンですね。ここでは「impair」が、睡眠不足という原因によって、仕事のパフォーマンスや集中力(ability to focus: 集中する能力)といった抽象的な能力が弱まることを表しています。日常会話でもビジネスの場でもよく耳にする使い方です。
コロケーション
判断力を鈍らせる、判断を誤らせる
※ アルコールや薬物、疲労、ストレスなどが原因で、人の合理的な思考能力や意思決定能力が低下することを指します。法的な文脈や医療の現場でよく用いられ、『〇〇は判断力を損なう可能性がある』というように、警告や注意喚起のニュアンスで使用されることが多いです。類似表現に 'cloud judgment' がありますが、'impair' の方がより深刻な状態を表すことが多いです。
視力を損なう、視覚機能を低下させる
※ 病気、怪我、加齢などが原因で、視力が低下したり、視野が狭くなったりするなど、視覚的な機能が正常に働かなくなる状態を指します。医学的な文脈で頻繁に使われ、白内障や緑内障などの疾患が視力を損なう例が挙げられます。また、比喩的に『偏見や先入観が判断を曇らせる』という意味で使われることもあります。
認知機能を低下させる
※ 記憶、思考、学習、理解、言語、判断などの認知プロセスが正常に機能しなくなる状態を指します。加齢、脳卒中、認知症などが原因で起こり、日常生活に支障をきたす可能性があります。医療や心理学の分野でよく用いられ、認知機能テストの結果などを示す際に使われます。類似表現に 'decline in cognitive abilities' がありますが、'impair' はより明確な機能低下を示すニュアンスがあります。
健康を害する
※ 喫煙、過度の飲酒、不健康な食生活、運動不足などが原因で、身体的または精神的な健康状態が悪化することを指します。公衆衛生に関する議論や、健康に関するアドバイスなどでよく用いられます。例えば、『大気汚染は健康を害する可能性がある』というように使われます。類似表現に 'damage health' がありますが、'impair' は徐々に健康を蝕むニュアンスがあります。
パフォーマンスを低下させる、能力を損なう
※ 仕事、スポーツ、学業など、様々な分野における能力や成果が低下することを指します。睡眠不足、ストレス、プレッシャーなどが原因で起こり、目標達成を妨げる可能性があります。ビジネスシーンやスポーツの世界で頻繁に使われ、『〇〇はパフォーマンスを低下させる要因となる』というように使われます。類似表現に 'hinder performance' がありますが、'impair' はより直接的に能力を損なうニュアンスがあります。
重度に損なわれている、著しく低下している
※ 何らかの機能や能力が非常に深刻なレベルで損なわれている状態を表します。事故や病気などが原因で、身体的または精神的な機能が著しく低下している場合に使用されます。医療や福祉の現場でよく用いられ、『彼は事故により重度に身体機能を損なった』というように使われます。程度の深刻さを強調する際に用いられる表現です。
生活の質を損なう
※ 病気、障害、貧困、環境汚染などが原因で、人が幸福で充実した生活を送ることが難しくなる状態を指します。医療、福祉、社会政策などの分野でよく用いられ、『〇〇は生活の質を損なう要因となる』というように使われます。個人の幸福感や満足度を低下させる様々な要因を包括的に表す表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の要因が機能や能力を「損なう」「弱める」影響について議論する際に使われます。例えば、医学論文で「睡眠不足が認知機能を損なう」と述べたり、経済学論文で「貿易摩擦が経済成長を弱める」と分析したりする場面が考えられます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる文脈で使用されます。
ビジネス文書、特にリスク評価報告書や市場分析レポートなどで、事業運営や収益に悪影響を及ぼす可能性のある要因を説明する際に用いられます。例えば、「サプライチェーンの混乱が生産能力を損なう」とか、「競合の激化が市場シェアを弱める」といった形で使用されます。フォーマルな文脈で、客観的な分析を示すために使われることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、健康や環境問題に関するニュース記事やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。例えば、「大気汚染が呼吸器系の機能を損なう」とか、「騒音が聴覚を弱める」といった文脈で使用されます。フォーマルな印象を与えるため、日常会話ではより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
物理的な損傷や機能不全を引き起こすこと。物や構造物に対して使われることが多い。日常会話、報道、技術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"impair"よりも直接的で具体的な損傷を指すことが多い。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"damage"は名詞としても動詞としても使われるが、"impair"は主に動詞として使われる。また、"damage"は修理や修復が必要な状態を示すことが多いが、"impair"は必ずしもそうではない。
力や強さ、影響力を低下させること。物理的なものだけでなく、精神的なものや関係性にも使われる。日常会話、ビジネス、政治など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"impair"が機能や能力の低下を指すのに対し、"weaken"はより広い意味で力や強さの低下を指す。抽象的な概念にも使いやすい。 【混同しやすい点】"weaken"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"impair"は基本的に他動詞である。"weaken"は徐々に弱まるニュアンスがあるのに対し、"impair"は特定の機能や能力が損なわれるニュアンスが強い。
徐々に悪化すること。品質、状態、健康などが時間とともに悪くなることを指す。医療、環境、経済などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"impair"が特定の機能や能力の低下を指すのに対し、"deteriorate"は全体的な状態が悪化するニュアンスが強い。時間経過に伴う変化を強調する。 【混同しやすい点】"deteriorate"は自動詞であり、目的語を取らない。一方、"impair"は他動詞であり、目的語が必要。また、"deteriorate"は可逆的ではない変化を指すことが多い。
減少する、小さくなる、弱まるという意味。数量、重要性、影響力などが減少する場面で使われる。ビジネス、学術、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"impair"が特定の機能や能力の低下を指すのに対し、"diminish"は量や程度が小さくなることを指す。抽象的な概念にも使いやすい。 【混同しやすい点】"diminish"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"impair"は基本的に他動詞である。"diminish"は徐々に減少するニュアンスがあるのに対し、"impair"は特定の機能や能力が損なわれるニュアンスが強い。
肉体的または精神的な害を与えること。人や動物、環境に対して使われることが多い。日常会話、報道、法律などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"impair"よりも広い意味で、害を与えることを指す。"harm"は意図的な行為である場合も、そうでない場合もある。 【混同しやすい点】"harm"は名詞としても動詞としても使われるが、"impair"は主に動詞として使われる。また、"harm"はより深刻な被害を指すことが多い。
質や価値を下げること。環境、道徳、人間性など、抽象的なものにも使われる。フォーマルな文脈や学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"impair"が特定の機能や能力の低下を指すのに対し、"degrade"は質や価値が下がることを指す。倫理的な非難のニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"degrade"は他動詞であり、目的語が必要。"impair"と同様に、何かを悪化させるという意味だが、"degrade"はより深刻な、あるいは道徳的な意味合いを含むことが多い。
派生語
名詞で「機能低下」「障害」。動詞の『impair』に名詞化接尾辞『-ment』が付いた形。身体的・精神的な機能の低下、または価値の低下を指す。医療、法律、ビジネスなど幅広い分野で使われる。
過去分詞・形容詞で「機能が低下した」「障害のある」。『impair』の過去分詞形が形容詞として使われ、感覚機能や判断能力が損なわれた状態を表す。例えば、『impaired driving(飲酒運転)』のように使われる。
語源
「impair」は、古フランス語の「empeirer(悪化させる)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「impejorare(より悪くする)」にたどり着きます。この「impejorare」は、「in-(〜の中に、〜へ)」と「pejorare(悪化させる)」という2つの要素から構成されています。「pejorare」は、「pejor(より悪い)」という比較級に由来します。つまり、「impair」は文字通りには「より悪い状態にする」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、「品質を劣化させる」「機能を低下させる」といったニュアンスです。例えば、長年の使用で機械の性能が「損なわれる」といった状況をイメージすると、語源的な意味合いが理解しやすいでしょう。
暗記法
「impair」は単に損なうだけでなく、人間の尊厳や社会秩序への侵害を示唆します。中世では身体・精神の欠損は神罰や悪魔の仕業と結びつけられ、社会からの疎外を意味しました。物語では、身体を失った人物は道徳的欠陥の象徴とされたのです。近代になり障害への理解は深まりましたが、言葉の負のニュアンスは残りました。認知機能の低下は能力不足とみなされ、機会を奪う可能性も。「impair」を使う際は倫理的含意を考慮し、包容的な言葉を選ぶことが重要です。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語頭の母音の区別が難しい。'impair' が『損なう』という意味であるのに対し、'impart' は『伝える、分け与える』という意味で、正反対のニュアンスを持つ場合もある。語源的には、'impart' は 'in'(中に)+ 'part'(部分)で、何かを分け与えるイメージ。一方、'impair' は 'in'(中に)+ 'pair'(悪くする)というイメージで、語源からも意味の違いを意識すると良い。
語頭の 're-' の有無がスペル上の主な違いだが、発音も似ているため混同しやすい。'repair' は『修理する』という意味で、'impair' が何かを悪くするのに対し、'repair' はそれを直すという反対の意味を持つ。'repair' は 're-'(再び)+ 'pair'(準備する)という語源で、再び使えるように準備するというイメージ。
語尾の発音が似ているため、聞き取りにくい場合がある。'impair' が動詞であるのに対し、'empire' は『帝国』という名詞であり、品詞が異なる。文脈を考慮すれば誤解は少ないが、発音に注意が必要。 'empire' は、ラテン語の 'imperium'(支配)に由来する。
語頭の音と文字が似ているため、スペルミスや発音の誤りが起こりやすい。'impair' が何かを悪くするというネガティブな意味合いを持つ一方、'inspire' は『鼓舞する、 вдохновлять』というポジティブな意味合いを持つ。'inspire' は 'in'(中に)+ 'spire'(息吹)で、魂を吹き込むイメージ。
語尾の母音の発音が似ているため、発音練習が不十分だと混同しやすい。'impair' が何かを損なうという意味であるのに対し、'compare' は『比較する』という意味で、意味が全く異なる。'compare' は 'com-'(共に)+ 'pare'(並べる)で、並べて比較するというイメージ。
'impair'と'infer'はどちらも動詞であり、発音も似ているため、文脈によっては混同される可能性がある。'impair'が「損なう」という意味であるのに対し、'infer'は「推論する」という意味である。'infer'は、ラテン語の'inferre'(運び込む)に由来し、情報から結論を導き出すイメージ。
誤用例
日本語の『顔を潰す』という表現を直訳すると、このような誤用が生まれる可能性があります。『impair』は、機能や価値を損なうという意味合いが強く、物理的な『顔』ではなく、名声や信用といった抽象的な概念に対して使われます。英語では、reputation(名声)、credibility(信用)、standing(地位)などをimpairするのが自然です。文化的な背景として、日本人が『顔』を非常に重要な社会的価値と捉えるのに対し、英語圏ではreputationやcredibilityといった概念の方が、より直接的に個人の評価に関わると考えられています。
『impair』は、何らかの要因によって(意図せず)能力や機能が低下するという意味合いを持ちます。したがって、自らの意思で何かを行う場合には不適切です。この文脈では、目を保護するために手で遮るという行為なので、『shield』(遮る、保護する)を使うのが適切です。日本人が『〜を損なう』という訳語から、反射的に『impair』を選んでしまう可能性がありますが、英語では意図的な行為と、結果としての機能低下を区別して表現します。
『impair』は、感覚や感情といった内面的なものに対して使う場合、通常、永続的または深刻な影響を意味します。一時的な感覚の鈍化を表現する場合には、より穏やかな表現が適切です。ここでは『dull』(鈍らせる)や『numb』(麻痺させる)などが適しています。また、『feeling』は感情全般を指すため、特定の感覚を表現する場合には『senses』(五感)を使う方がより正確です。日本語の『感覚が鈍る』という表現を直訳しようとすると、不自然な英語になる典型的な例です。
文化的背景
「impair」という言葉は、単に「損なう」という意味を超え、人間の尊厳や能力、社会的な秩序に対する侵害を示唆する、深い倫理的・道徳的含意を帯びています。これは、中世ヨーロッパにおける身体的な欠損や精神的な障害に対する差別的な視点に根ざしており、完全性や理想からの逸脱を意味する言葉として使われてきました。
中世の社会では、身体的な不自由や精神的な疾患は、しばしば神の罰や悪魔の仕業と結びつけられました。そのため、「impairment」(損傷)は、単なる機能の低下ではなく、社会からの疎外や排除を意味することもあったのです。例えば、中世の物語や寓話では、身体の一部を失った人物は、しばしば道徳的な欠陥や罪深さの象徴として描かれました。これは、当時の人々が身体の完全性を、精神的な健全さや社会的な地位と結びつけて考えていたことの表れと言えるでしょう。
近代に入り、医学や科学が進歩するにつれて、障害に対する理解は深まりましたが、「impair」という言葉の持つネガティブなニュアンスは完全には払拭されませんでした。特に、精神的な疾患や認知能力の低下を指す場合、この言葉は依然として偏見や差別の温床となる可能性を秘めています。例えば、職場や教育現場において、認知機能が「impaired」された状態は、能力不足や責任感の欠如と見なされ、キャリアや学習の機会を奪われることにつながるかもしれません。
現代社会においては、「impair」という言葉を使う際には、その倫理的な含意を十分に考慮する必要があります。障害を持つ人々に対する差別的な視点を助長しないように、より包容的で尊重に満ちた言葉を選ぶことが重要です。例えば、「disability」(障害)や「condition」(状態)といった言葉を使うことで、障害を個人の特性の一部として捉え、その人の尊厳を尊重することができます。「impair」という言葉の歴史的な背景と社会的な影響を理解することは、より公正で平等な社会を築く上で不可欠なステップとなるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題の可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康問題、社会問題など、やや硬めの話題で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての用法(~を損なう、~を悪化させる)を確実に押さえる。類義語(damage, harm, weaken)とのニュアンスの違いを理解しておく。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文書で登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: 業績悪化、ブランドイメージの低下、健康被害など、ビジネスシーンで起こりうる問題に関する文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける具体的な使用例を把握しておく。例えば、「impair productivity(生産性を損なう)」のようなフレーズを覚えておくと役立つ。類義語の「deteriorate」との使い分けも重要。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、社会科学、医学など、学術的な分野の文章で使われることが多い。研究結果や理論の説明で「~を損なう」という意味合いで用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を理解する。例えば、「impair cognitive function(認知機能を損なう)」のような表現を覚えておくと良い。文章全体の論理構成を把握し、文脈から意味を推測する練習を積むことが重要。
1. 出題形式: 主に長文読解。文脈の中で意味を推測させる問題が多い。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。抽象的な概念や比喩表現を含む文脈で使われることも多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を徹底する。接頭辞「im-」が否定的な意味を持つことを覚えておくと、未知の単語の意味を推測する際に役立つ。類義語(weaken, damage, undermine)とのニュアンスの違いを理解することも重要。