contaminate
第2音節にアクセント(ˈ)があります。母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。語尾の /eɪt/ は二重母音で、日本語の「エイト」よりも滑らかに音を繋げてください。/n/ の後は曖昧母音 /ɪ/ が続くため、軽く「イ」と発音するのがコツです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
汚染する
有害な物質や細菌などが混入し、本来の状態を損なうこと。水、食品、空気など幅広い対象に使われる。比喩的に、人の心や環境を悪影響で蝕む場合にも使う。
She was worried that the old milk might contaminate the fresh juice.
彼女は古い牛乳が新鮮なジュースを汚染するかもしれないと心配していました。
※ 冷蔵庫の中で、賞味期限切れの牛乳が新しいジュースのそばにあり、もしこぼれたりするとジュースも飲めなくなってしまう、と女性が不安に感じている場面です。このように、食べ物や飲み物が別のものによって不潔になったり、安全でなくなったりする状況でよく使われる典型的な例です。
The factory released dirty water and contaminated the river nearby.
その工場は汚い水を放出し、近くの川を汚染しました。
※ 工場から黒い排水が勢いよく川に流れ込み、澄んでいた川の色がどんどん濁っていく様子が目に浮かびます。この例文は、環境問題、特に水や土壌などの広範囲な汚染について語る際に非常によく使われる典型的な文脈です。
He was very careful not to let any dirt contaminate the clean tools.
彼は、どんなゴミもきれいな道具を汚染しないよう、とても注意していました。
※ 手術室や精密な実験室で、外科医や研究者が、手術器具や実験道具に少しでもホコリや菌がつかないよう、一つ一つ入念に確認している場面です。このように、清潔さが極めて重要で、少しの不純物も許されない状況で「contaminate」が使われます。「not to let O V」で「OにVさせないように」という意味になります。
堕落させる
道徳的に純粋な状態を損ない、悪くする。人、社会、文化などに対して用いられ、価値観や行動を否定的に変化させるニュアンスを含む。
If you don't wash your hands, you might contaminate the food you are preparing.
手を洗わないと、準備している食べ物を汚染してしまうかもしれません。
※ この例文は、料理中に手を洗わないことで、食べ物が不潔になり、衛生的でなくなる場面を描写しています。このように「contaminate」は、食べ物や飲み物、環境など、物理的なものを不純にしたり、悪くしたりする際によく使われます。日常生活で注意すべき衛生面の話によく登場します。
The old factory's smoke began to contaminate the air in the quiet town.
古い工場の煙が、静かな町の空気を汚染し始めました。
※ この例文は、工場から出る煙が、もともときれいだった町の空気を汚していく様子を伝えています。このように「contaminate」は、環境汚染の文脈で非常によく使われます。水や土壌など、自然環境が悪影響を受ける状況を説明する際に典型的な表現です。
Don't let bad friends contaminate your pure heart with their wrong ideas.
悪い友達が間違った考えであなたの純粋な心を堕落させないようにしなさい。
※ この例文は、悪い影響が人の心や精神を損なう様子を描写しています。ここでは「堕落させる」という比喩的な意味合いで使われています。良い状態や純粋なものが、外部からの悪い影響によって悪くなる、という状況で使われることが多いです。人の性格や考え方に悪影響を与える場面で特にしっくりきます。
コロケーション
証拠を汚染する、証拠を改ざんする
※ 犯罪捜査や法廷で、証拠が不適切に扱われたり、故意に改ざんされたりして、その信頼性が損なわれる状況を指します。単に物理的な汚れだけでなく、情報の信頼性を損なう行為全般を含みます。例えば、DNA鑑定のサンプルが混ざったり、文書が書き換えられたりする場合に使われます。刑事ドラマなどでも頻繁に登場する表現です。
給水設備を汚染する、水源を汚染する
※ 公共の水道システムや、井戸、湖などの水源が有害物質によって汚染される状況を指します。これは公衆衛生に深刻な影響を与えるため、ニュースや環境問題に関する議論でよく用いられます。比喩的に、情報源が誤った情報で汚染される、という意味でも使われることがあります。
疑念を抱かせる、疑念を植え付ける
※ 文字通りに何かを物理的に汚染するのではなく、人の心や関係に疑念や不信感を抱かせる、という意味合いで使用されます。例えば、「彼の行動は、彼女の心に疑念を植え付けた (His actions contaminated her with suspicion)」のように使います。文学的な表現や、心理的な状況を描写する際に用いられることが多いです。
土壌を汚染する
※ 土壌に有害物質が混入し、農作物の生育や生態系に悪影響を及ぼす状態を指します。工場からの排水や、農薬の過剰な使用などが原因となることが多いです。環境問題に関する報道や、農業に関する議論で頻繁に登場します。土壌汚染対策法など、法律用語としても使われます。
サンプルを汚染する
※ 科学実験や医療検査などで、分析対象のサンプルが意図しない物質によって汚染され、正確な結果が得られなくなる状況を指します。実験の信頼性を損なう重大な問題であり、研究論文や医療現場での報告でよく用いられます。特に、微量な物質を扱う実験においては、汚染を防ぐための厳重な対策が必要です。
道徳的に汚染された、堕落した
※ 人の心や行動が、不道徳な思想や行為によって影響を受け、純粋さを失った状態を指します。社会の腐敗や、個人の倫理観の低下を批判する際に用いられることが多いです。文学作品や、社会問題に関する議論でよく見られます。例えば、「彼は権力によって道徳的に汚染された (He was morally contaminated by power)」のように使われます。
大気を汚染する、雰囲気を害する
※ 文字通りの大気汚染だけでなく、比喩的に、場の雰囲気や人間関係を害する、という意味でも使われます。例えば、不快な話題を持ち込んだり、緊張感を生み出すような行動をしたりすることで、「場を汚染する」というように表現できます。ビジネスシーンや、日常会話でも使われることがあります。
使用シーン
環境科学、医学、生物学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例えば、「土壌が重金属によって汚染されている」という研究結果を報告する際に "The soil was contaminated with heavy metals." のように使われます。また、実験におけるデータの信頼性を議論する際に、「交絡因子が結果を汚染する可能性がある」という文脈で "Confounding factors could contaminate the results." と表現することもあります。
製造業、食品産業、製薬業界などの品質管理に関する文書や会議で使われます。例えば、「製造プロセスにおける汚染リスクを低減する」という目的で "reduce the risk of contamination in the manufacturing process" と表現したり、監査報告書で「製品が汚染されていないことを確認する」ために "ensure that products are not contaminated" と記載したりします。 また、企業の倫理に関する文脈で、「不正な行為が組織文化を堕落させる」という意味で "corrupt practices can contaminate the organizational culture" と比喩的に使われることもあります。
ニュース記事や健康に関する情報番組などで、食品汚染や環境汚染の問題を取り上げる際に使われます。例えば、「飲料水が有害物質で汚染された」というニュースで "The drinking water was contaminated with harmful substances." と報道されたり、健康に関する記事で「汚染された食品を摂取しないように注意する」という注意喚起として "Be careful not to consume contaminated food." と記載されたりします。また、比喩的に「彼の心が憎しみで汚染された」のように、ネガティブな感情が影響を与えた状態を表すこともあります。
関連語
類義語
環境を汚染するという意味で、空気、水、土壌などが有害物質で汚染される状況に使われる。環境問題や公害に関する文脈で頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも大規模で広範囲な汚染を指す傾向がある。また、"pollute"は環境への影響をより強く示唆する。 【混同しやすい点】"contaminate"が物質的な汚染だけでなく、抽象的な概念(例えば、情報、アイデア)を汚染することも指せるのに対し、"pollute"は主に物理的な汚染に限定される。
何かを汚す、染めるという意味で、評判、名声、食品などが汚染される状況に使われる。道徳的な意味合いや、疑念を抱かせるような状況で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも、より深刻で永続的な影響を示唆することがある。また、"taint"はしばしば、道徳的な堕落や不名誉といった意味合いを含む。 【混同しやすい点】"contaminate"が必ずしも悪い意味を持たない場合がある(例えば、実験結果が他の要素で汚染される)のに対し、"taint"は常に否定的な意味合いを持つ。
食品や飲み物などを混ぜ物をして品質を低下させるという意味で、経済的な利益のために意図的に品質を悪化させる状況に使われる。法的な文脈や食品業界でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも、意図的な行為によって品質が低下させられることを強調する。また、"adulterate"は通常、食品や医薬品などの具体的な物質に対して使われる。 【混同しやすい点】"contaminate"が意図的である必要がないのに対し、"adulterate"は常に意図的な行為を伴う。また、"adulterate"は品質の低下が目的であることが明確である。
- defile
神聖なものや場所を汚す、冒涜するという意味で、宗教的な文脈や、強い倫理観を持つ人が怒りや悲しみを感じるような状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも、より強い感情的な意味合いを持つ。また、"defile"はしばしば、文化的な価値観や伝統を侵害する行為を指す。 【混同しやすい点】"contaminate"が必ずしも道徳的な意味合いを持たないのに対し、"defile"は常に倫理的な非難を伴う。また、"defile"はよりフォーマルな言葉であり、日常会話ではあまり使われない。
汚す、悪臭を放つという意味で、空気、水、場所などが不快な状態になる状況に使われる。日常会話や、否定的な感情を表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも、より直接的な感覚的な不快感を表す。また、"foul"はしばしば、道徳的な意味合いも含むことがある。 【混同しやすい点】"contaminate"が必ずしも感覚的な不快感を伴わないのに対し、"foul"は通常、不快な臭いや見た目を連想させる。また、"foul"はより口語的な表現である。
病原菌やウイルスなどが生物に感染するという意味で、医学的な文脈や、病気の蔓延に関する状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"contaminate"よりも、生物への具体的な侵入と影響を示す。"infect"は病気や健康に関する文脈に限定される。 【混同しやすい点】"contaminate"が必ずしも生物への影響を伴わないのに対し、"infect"は常に生物への感染を意味する。また、"infect"は医学的な専門用語としての側面が強い。
派生語
『汚染』という名詞。動詞『contaminate』に名詞化接尾辞『-ation』が付加され、汚染という行為や状態、汚染物質そのものを指す。学術論文や環境問題に関する報道などで頻繁に使用され、汚染の度合いや種類を具体的に示す文脈で用いられる。
『汚染された』という過去分詞形であり、形容詞としても機能する。名詞を修飾し、汚染された状態を表す。例えば、『contaminated water(汚染された水)』のように使用される。日常会話から学術的な文脈まで幅広く用いられる。
- contaminant
『汚染物質』という名詞。接尾辞『-ant』は『〜するもの』という意味合いを付与し、汚染を引き起こす物質を指す。環境科学や食品衛生などの分野で専門用語として用いられることが多い。汚染源を特定したり、対策を講じたりする際に重要な語彙となる。
反意語
『浄化する』という意味の動詞。『contaminate』が何かを汚染するのに対し、『purify』は不純物を取り除き、清浄な状態にする。水や空気、精神などを対象とする。日常会話でも使用されるが、科学技術や宗教的な文脈でも用いられる。
『清める』、『浄化する』という意味の動詞。『contaminate』が汚染によって不潔にするのに対し、『cleanse』は汚れや不純物を取り除き、清潔にする。肉体的な清浄だけでなく、精神的な浄化の意味合いも持つ。美容関連や宗教的な儀式などで用いられる。
- decontaminate
『除染する』という意味の動詞。接頭辞『de-』は除去や否定を表し、『contaminate』によって汚染された状態から汚染物質を取り除くことを意味する。放射能汚染や化学物質汚染など、特定の汚染物質を除去する文脈で専門的に使用される。
語源
"Contaminate"は、ラテン語の"contaminare"(汚す、損なう)に由来します。これは、"con-"(共に、完全に)と"taminare"(触れる、傷つける)という要素から構成されています。"Taminare"はさらに"tamen"(それにもかかわらず)に関連があり、何かを損なう、あるいは傷つけるというニュアンスを含んでいます。つまり、"contaminate"は、何かを完全に触れて、その本質を損なう、あるいは汚すという意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「味噌を付ける」という行為に近いかもしれません。清浄なものに何かを付け加えて、その純粋さを損なうイメージです。現代英語では、物理的な汚染だけでなく、道徳的な堕落や精神的な汚染といった抽象的な意味でも用いられます。
暗記法
「汚染する」という言葉は、単なる汚れを超え、道徳や精神の純粋さを脅かす行為を指します。中世では、伝染病は神の怒りによる「汚染」と解釈されました。政治腐敗は社会の信頼を損ない、環境汚染は未来世代の権利を「汚染」します。文学では、マクベスの野心が魂を「汚染」し、過去の罪が現在を蝕みます。現代では、フェイクニュースが人々の認識を「汚染」し、社会を揺るがす脅威に。目に見えぬ影響を伴う、深刻な問題なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の 'firm' と 'taminate' の部分で混同しやすい。'confirm' は『確認する』という意味の動詞で、確証を得るニュアンスがある。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、'confirm' は『共に強くする』という意味合いがあり、'contaminate' は『汚染する』という意味で、根本的に異なる。
語尾の '-mine' の部分の音が似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。'determine' は『決定する』という意味の動詞で、強い意志を持って決めるニュアンスがある。スペルも後半部分が似ているため、注意が必要。語源的には、'determine' は『完全に境界線を引く』という意味合いがあり、'contaminate' とは異なる。
最初の 'con-' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'content' は『内容』という意味の名詞、または『満足している』という意味の形容詞。'contaminate' とは品詞も意味も大きく異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'content' は『共に保持する』という意味合いがある。
最初の 'con-' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'condemn' は『非難する』という意味の動詞で、強く否定するニュアンスがある。スペルも一部似ているため注意が必要。語源的には、'condemn' は『完全に罰する』という意味合いがある。
最初の音が似ており、特に発音があいまいな場合、混同しやすい。'continue' は『継続する』という意味の動詞であり、'contaminate' とは意味が大きく異なる。スペルも似ている部分があるため、注意が必要。語源的には、'continue' は『共に保持する』という意味合いがある。
語尾の '-terminate' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'terminate' は『終わらせる』という意味の動詞で、終了させるニュアンスがある。スペルの類似性から誤解が生じやすい。語源的には、'terminate' は『境界線を置く』という意味合いがあり、汚染とは異なる。
誤用例
日本語の「汚染する」という言葉に引きずられ、「contaminate」を文字通り「少し汚す」という意味で使ってしまう誤用です。確かに「contaminate」は物理的な汚染だけでなく、名誉や評判を汚す意味でも使えますが、より深刻な、取り返しのつかないイメージがあります。ここでは、より穏やかなニュアンスの「tarnish」(光沢を鈍らせる)が適切です。日本人が謙遜のつもりで「少し」という言葉を添えがちですが、英語では状況の深刻さに合わせた語彙を選ぶことが重要です。日本語の『〜する』を安易に英語の動詞に置き換えるのではなく、状態の変化を表す動詞を検討すると、より自然な英語になります。
「contaminate」は、物理的な汚染や、病気、有害な情報などで「汚染する」という意味合いが強く、深刻な状況で使われます。一方、「burden」は「重荷を負わせる」という意味で、精神的な負担や悩みなどを共有したくない場合に適切です。日本人は「迷惑をかけたくない」という気持ちをストレートに表現することを避けがちですが、英語では相手への配慮を示すために、具体的な状況に合わせた動詞を選ぶ必要があります。この場合、「contaminate」は過剰な表現であり、相手に不快感を与える可能性があります。日本語の『〜したくない』を直訳するのではなく、状況に合わせた婉曲的な表現を選ぶことが大切です。
「contaminate」は、しばしば「pollute」と混同されますが、「contaminate」は「本来清浄なものを、有害なもので汚染する」というニュアンスが強く、汚染の結果が深刻であることを示唆します。一方、「pollute」はより一般的な「汚染する」という意味で、汚染の程度は必ずしも深刻とは限りません。この例では、汚染の程度が「just a little」と限定されているため、「contaminate」は不適切です。「The impact was limited」とすることで、汚染の影響が限定的であることをより明確に表現できます。日本語の『〜だが、〜だ』という構文をそのまま英語に置き換えるのではなく、文脈に合わせた接続詞や表現を選ぶことが重要です。また、英語では具体的な影響を示すことで、より説得力のある表現になります。
文化的背景
「contaminate(汚染する)」という言葉は、単に物質的な汚れを指すだけでなく、道徳的、精神的な純粋さを損なう行為をも含意します。この言葉の背後には、清潔さや純粋さを理想とする文化的な価値観と、それらが脅かされることへの根深い恐れが潜んでいます。中世ヨーロッパでは、伝染病の蔓延は神の怒りによる「汚染」と解釈され、患者は社会から隔離されるだけでなく、罪人として扱われることもありました。これは、物質的な汚染が道徳的な汚染と結びつけられていた時代の象徴的な例です。
「contaminate」は、しばしば権力構造と結びついて語られます。例えば、政治的な腐敗を「汚染」と表現する場合、それは単に法律違反を指すだけでなく、社会全体の信頼を損ない、道徳的な基盤を揺るがす行為として非難されます。また、環境汚染の問題も、単に自然環境が破壊されるだけでなく、未来世代の権利を「汚染」し、社会の持続可能性を脅かすものとして捉えられます。このように、「contaminate」は、目に見えない影響や長期的な影響を伴う、より深刻な問題を指し示す言葉として使われることが多いのです。
文学作品においても、「contaminate」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、シェイクスピアの『マクベス』では、権力への野心がマクベスの魂を「汚染」し、彼を破滅へと導きます。また、ゴシック小説などでは、過去の罪や秘密が現在を「汚染」し、登場人物たちを苦しめる様子が描かれます。これらの作品における「contaminate」は、罪悪感、トラウマ、そして人間性の喪失といった、精神的な苦悩を象徴する言葉として機能しています。
現代社会においては、「contaminate」は情報操作やフェイクニュースといった、デジタル空間における問題とも関連付けられます。誤った情報が拡散し、人々の認識や判断を「汚染」することで、民主主義や社会の安定が脅かされるという懸念が高まっています。このように、「contaminate」は、物質的な汚染から、道徳的、精神的な汚染、そして情報汚染へと、その意味を拡大させながら、現代社会における様々な問題点を浮き彫りにする言葉として、その重要性を増しています。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性あり。出題形式は空所補充や同意語選択。環境問題、健康問題などの文脈で登場しやすい。動詞としての用法(汚染する)だけでなく、形容詞(汚染された)の形も覚えておくこと。類義語の'pollute'との違いを理解しておく。
Part 5, 6, 7で出題の可能性あり。特に長文読解で、工場排水、食品汚染、情報漏洩などの文脈で登場することがある。ビジネスシーンで使われる単語として覚えておく。類義語の'impair'や'damage'との使い分けに注意。
リーディングセクションで頻出。科学、環境、歴史などのアカデミックな文脈で使われることが多い。動詞、名詞(contamination)の両方の形を理解しておく必要がある。同意語・類義語を多く知っておくと有利。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。環境問題、社会問題、歴史的出来事など、幅広いテーマで登場する。文脈から意味を推測する能力が求められる。派生語(contaminant, contamination)も覚えておくと役立つ。