infect
強勢は2音節目の 'fɛkt' に置かれます。最初の 'ɪ' は日本語の『イ』よりも口を少し開いた短い音です。'f' の音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出すように発音します。'kt' の子音連結は、日本語話者には難しい場合がありますが、'k' をしっかり発音した後、間を置かずに 't' を発音するように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
感染させる
病原菌やウイルスなどが、人や動物の体内に侵入して病気を引き起こすこと。比喩的に、悪い影響や考え方を広める場合にも使う。
My friend coughed near me, and I worried he might infect me.
友人が私の近くで咳をしたので、彼が私に感染させるのではないかと心配しました。
※ 【情景】友達が近くでゴホゴホと咳をしていて、自分も風邪をもらってしまうかも…とドキドキしている場面です。 【なぜ典型的か】「(人が)ウイルスなどを介して誰かに病気を感染させる」という、日常でよくある状況を表しています。 【文法/ヒント】「might infect」で「~するかもしれない」という可能性と心配を表しています。
Please clean the wound carefully so bacteria won't infect it.
細菌が傷口に感染しないように、傷を注意深くきれいにしてください。
※ 【情景】転んでできた擦り傷がちょっと赤くなっていて、お母さんや先生が「しっかり消毒しないとバイ菌が入っちゃうよ!」と心配そうに手当てしてくれている場面です。 【なぜ典型的か】「細菌が体の一部を感染させる」という、怪我の手当でよく使われる文脈です。「infect」は、病原体が体や場所に入り込み、悪影響を与える様子を表します。 【文法/ヒント】「so bacteria won't infect it」は「細菌がそれに感染させないように」という意味で、目的を表します。「it」は直前の「the wound」(傷口)を指しています。
The doctor warned that the dirty needles could infect patients.
医者は、汚れた注射針が患者に感染させる可能性があると警告しました。
※ 【情景】病院で、衛生管理の重要性について医師が真剣な表情で話している場面。あるいは、ニュースで医療ミスについて報道されている場面です。 【なぜ典型的か】「(汚染された道具などが)人々に病原体を感染させる」という、医療や衛生管理の文脈でよく使われる表現です。 【文法/ヒント】「could infect」で「感染させる可能性がある」という強い懸念や危険性を表します。ここでの「infect」は、病原体を広めるという意味です。
汚染する
有害な物質や情報によって、本来清浄な状態を損なうこと。コンピューターウイルスがシステムを破壊するような状況にも使われる。
She was worried her cold might infect her baby.
彼女は自分の風邪が赤ちゃんにうつるのではないかと心配していました。
※ お母さんが赤ちゃんを心配する気持ちが伝わる、身近なシーンです。「infect」は、病気やウイルスが人から人へ、または物から人へ「感染させる」「うつす」という状況で非常によく使われます。ここでは「風邪を赤ちゃんにうつす」という具体的な行動と、それに対する心配という感情がイメージできます。
Opening that strange file could infect your computer with a virus.
その変なファイルを開くと、あなたのコンピューターがウイルスに感染する可能性があります。
※ 現代社会でよくある、コンピューターウイルスに注意を促すシーンです。「infect」は、コンピューターがウイルスに「感染する」という意味でも頻繁に使われます。この文は、具体的な危険を警告するニュアンスがあり、ITセキュリティの文脈で自然に登場します。
If you don't clean the cut, it might infect your skin.
その切り傷をきれいにしないと、皮膚が感染するかもしれません。
※ 怪我をした時の注意を促すシーンです。「infect」は、傷口などが細菌によって「感染する」「炎症を起こす」という意味でも使われます。怪我の手当を怠るとどうなるか、という具体的な結果を想像させます。日常的な健康管理の文脈で役立つ表現です。
感化する
強い感情や考え方を他者に伝え、影響を与えること。良い意味でも悪い意味でも使われる。
His passion for the project started to infect everyone in the team.
プロジェクトに対する彼の情熱は、チームの全員に伝染し始めた。
※ この例文は、オフィスで一人のメンバー(彼)が、締め切りが迫る中でも諦めずに熱心に取り組む姿を描いています。その真剣な姿勢と前向きなエネルギーが、周りの同僚たちにも「よし、自分も頑張ろう」という気持ちにさせている場面です。 「infect」は通常、病気が「感染する」という意味で使われますが、ここではポジティブな感情やエネルギーが「伝わる」「感化する」という比喩的な意味で使われています。彼の情熱が「まるで伝染病のように」チーム全体に広がり、良い影響を与えている様子を描写しています。
Her bright smile always seemed to infect everyone around her with joy.
彼女の明るい笑顔は、いつも周りの人々に喜びを伝染させるようだった。
※ この例文は、カフェや公園など、日常の場で、一人の女性(彼女)が心から楽しそうに笑っている情景を表しています。その笑顔を見た周りの人々が、つられて気分が明るくなったり、思わず笑顔になったりする、温かい場面を想像できます。 ここでは人の「笑顔」が「喜び」という感情を「伝染させる」様子を表しています。「infect A with B」の形で、「AにBを感化させる/伝染させる」という使い方です。彼女の笑顔が、まるで魔法のように周りの人々の心にポジティブな影響を与えていることを示しています。
The teacher's enthusiasm for history began to infect his students.
その先生の歴史への熱意は、生徒たちに伝わり始めた。
※ この例文は、教室で、歴史の先生が身振り手振りを交えながら、まるで物語を語るように熱心に授業をしている場面を描いています。最初は退屈そうにしていた生徒たちも、先生の情熱に引き込まれ、次第に目を輝かせながら授業に夢中になっていく様子が目に浮かびます。 「enthusiasm」は「熱意」「情熱」という意味です。先生の歴史に対する深い熱意が、生徒たちの心に「伝染し」、彼らの学習意欲を刺激している様子を表しています。この場合も、ポジティブな影響が人から人へ広がるニュアンスで使われています。
コロケーション
〜を(病原菌などで)感染させる、〜に(悪い影響を)及ぼす
※ 「infect」は他動詞なので、対象を直接示しますが、「with」を伴うことで、感染源や影響の種類を具体的に示します。例えば、'infect someone with a virus'(誰かをウイルスに感染させる)、'infect a community with fear'(コミュニティを恐怖で染める)のように使われます。物理的な感染だけでなく、感情や思想など抽象的なものを広める際にも用いられ、ネガティブな意味合いが強いです。フォーマルな場面でも使用されます。
非常に感染力が強い
※ 「highly」は程度を表す副詞で、「infectious」という形容詞を修飾し、感染の度合いが著しいことを強調します。感染症のニュースや医療現場で頻繁に使われる表現です。単に「infectious」と言うよりも、危機感や緊急性を伝えたい場合に適しています。パンデミックや伝染病に関する報道でよく見られます。
細胞に感染する
※ 生物学や医学の分野でよく使われる表現で、ウイルスや細菌が細胞に侵入し、増殖する過程を指します。研究論文や専門的な記事で頻出します。より一般的に「infect a person」と言うこともできますが、「infect cells」はより具体的な感染のメカニズムに焦点を当てています。専門用語としての性質が強いです。
コンピュータを(ウイルスに)感染させる
※ 物理的な病原体だけでなく、コンピュータウイルスについても「infect」が使われます。情報セキュリティの文脈で一般的な表現です。しばしば「with a virus」が省略されますが、感染の原因がウイルスであることが暗黙の了解となっています。比喩的に、悪い影響を及ぼすという意味合いも持ちます。IT関連の記事や会話でよく使われます。
心を蝕む、精神に悪影響を与える
※ 比喩的な表現で、疑念や悪意、偏見などが人の思考や感情に深く入り込み、影響を与えることを意味します。文学作品や哲学的な議論で用いられることがあります。物理的な感染ではなく、精神的な汚染や侵食を表す際に使われます。例えば、「fear can infect the mind」(恐怖は心を蝕む)のように使われます。
感染症
※ 「infectious」は「infect」の形容詞形で、「病気が感染しやすい」という意味です。「disease」と組み合わさることで、感染症という一般的な医学用語になります。ニュース記事、医療機関のウェブサイト、教科書などで頻繁に見られる表現です。感染症の種類(例:highly infectious disease)を特定する際にも使われます。
感染する
※ 受動態の形で、「感染状態になる」ことを表します。能動態の「infect」とは異なり、誰かが感染源となって感染させられるというニュアンスを含みます。「get infected」も同様の意味で使われますが、「become infected」の方がややフォーマルな印象を与えます。医療の現場や研究論文でよく用いられます。
使用シーン
研究論文、教科書、講義などで頻繁に使用されます。特に医学、生物学、公衆衛生学の分野では、病原体による感染症の伝播やメカニズムを説明する際に不可欠な単語です。例:『The influenza virus can infect respiratory cells.(インフルエンザウイルスは呼吸器細胞に感染する)』また、比喩的に、ある考え方や感情が広まる様子を表すこともあります。例:『The study showed that misinformation can infect public opinion.(その研究は、誤った情報が世論に影響を及ぼす可能性があることを示した)』文語的でフォーマルな文脈で使用されます。
ビジネス文書、報告書、プレゼンテーションなどで、問題やリスクが広がる様子を比喩的に表現する際に使用されます。例:『A security breach could infect the entire network.(セキュリティ侵害はネットワーク全体に感染する可能性がある)』あるいは、悪い習慣や企業文化が浸透する様子を表すこともあります。例:『Low morale can infect the entire team.(士気の低下はチーム全体に伝染する可能性がある)』フォーマルな文脈で使用されますが、日常会話ではあまり使いません。
日常会話では、病気やウイルスによる感染について話す際に使われます。例:『I think I'm infected with a cold.(風邪に感染したみたい)』また、比喩的に、感情や雰囲気が伝わる様子を表すこともあります。例:『His enthusiasm was infectious.(彼の熱意は伝染した)』ニュース記事や健康に関する情報などでも見かけることがあります。口語的な表現ですが、フォーマルな場面では避けるべきです。
関連語
類義語
『汚染する』という意味で、有害物質や細菌などが物体や場所を汚す状況を表す。環境汚染、食品汚染、水質汚染など、広範囲な汚染に使われる。学術的な文脈や報道でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『infect』が生物に病原体を侵入させるイメージであるのに対し、『contaminate』は無生物や環境を汚染するというニュアンスが強い。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】『infect』は基本的に生物(人や動物)が対象だが、『contaminate』は無生物や環境が対象となることが多い。また、『infect』は病気を引き起こす可能性を含むが、『contaminate』は必ずしも病気を引き起こすとは限らない。
『(品質などを)損なう』『汚染する』という意味で、名誉、評判、空気、感情などを損なう場合に使われる。比喩的な意味合いが強く、文学的な表現や報道で用いられる。 【ニュアンスの違い】『infect』が病原体による侵入という直接的なイメージであるのに対し、『taint』は道徳的、精神的な汚染や損害という間接的なイメージが強い。ネガティブな感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『infect』は物理的な侵入を意味するのに対し、『taint』は抽象的な意味合いが強い。例えば、「彼の評判はスキャンダルによってtaintedされた」のように使われる。
- infest
『(害虫などが)はびこる』『寄生する』という意味で、ネズミ、昆虫、寄生虫などが大量発生し、不快感や被害をもたらす状況を表す。家、畑、体などに害虫が侵入する場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『infect』が病原体の侵入による感染症を指すのに対し、『infest』は害虫や寄生虫が大量に発生するというニュアンスが強い。不快感や嫌悪感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『infect』は病原体、『infest』は害虫や寄生虫が主語になることが多い。また、『infest』は対象が不快なものである場合に限定される。
『影響を与える』という意味で、人や物に何らかの変化や影響を与える状況を表す。ビジネス、日常会話、学術など幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『infect』が病気やウイルスによる影響に限定されるのに対し、『affect』はより広範な影響を意味する。直接的な原因である必要はない。 【混同しやすい点】『affect』は動詞で『影響を与える』、'effect'は名詞で『影響』という意味。また、'affect'は感情に影響を与えるという意味でも使われる(例:The sad movie affected me deeply)。
『浸透する』『広がる』という意味で、液体、気体、思想などが徐々に広がり、行き渡る状況を表す。学術的な文脈や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】『infect』が特定の場所に集中して影響を与えるのに対し、『permeate』は全体に広がり、行き渡るというニュアンスが強い。物理的な浸透だけでなく、雰囲気や感情が広がる場合にも使われる。 【混同しやすい点】『infect』は病原体による侵入を意味するが、『permeate』は必ずしもネガティブな意味合いを持たない。例えば、「アロマの香りが部屋中にpermeatedした」のように使われる。
派生語
「感染」という意味の名詞。「infect」に名詞化語尾「-ion」が付いた形。感染症の文脈で頻繁に使われ、医学論文やニュース記事にも登場します。動詞「infect」が状態や結果を表す名詞へと変化したものです。
「伝染性の」という意味の形容詞。「infect」に形容詞化語尾「-ious」が付いた形。病気の性質を表す際に用いられます。感染力が高いことを示す場合や、比喩的に人の心を惹きつける魅力を表す場合もあります。
- disinfect
「消毒する」という意味の動詞。「infect」に否定・除去の意味を持つ接頭辞「dis-」が付いた形。「感染させる」ことの反対、つまり「感染しないようにする」という意味合いを持ちます。医療現場や日常生活でよく使われます。
- disinfection
「消毒」という意味の名詞。「disinfect」に名詞化語尾「-ion」が付いた形。消毒という行為や、消毒された状態を指します。感染症対策に関連する文脈で頻繁に用いられます。
反意語
「癒やす」「治す」という意味の動詞。「infect」が病気を広げるのに対し、「heal」は病気を治癒させるという、直接的な対義関係にあります。医学的な文脈だけでなく、精神的な癒やしを意味する場合もあります。
「治療する」「治癒させる」という意味の動詞または名詞。「infect」が病気を引き起こすのに対し、「cure」は病気を根絶することを意味します。医学的な文脈で用いられるほか、「解決策」という意味で比喩的に使われることもあります。
- sterilize
「殺菌する」「不妊化する」という意味の動詞。「infect」が細菌などを感染させるのに対し、「sterilize」は細菌などを死滅させ、感染力をなくすことを意味します。医療現場や食品加工などの分野でよく用いられます。
語源
「infect」はラテン語の「inficere」(染める、浸す、影響を与える)に由来します。これは「in-」(中に、~へ)と「facere」(行う、作る)という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「何かの中に入れる、染み込ませる」といった意味合いでした。この「染める」という概念が、病原体が体内に侵入し、影響を与える様子を表す「感染させる」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「染み込む」という言葉が、文字通り色を染めるだけでなく、考え方や習慣が深く影響を与える様子を表すのと似ています。病原体が体内に「染み込む」ように広がり、健康を損なうイメージです。
暗記法
「infect」は単なる病の伝播に非ず。思想、感情、行動様式が伝染病のように広がる様を指し、社会を覆う見えざる力への恐れを宿す。異端や革命思想は社会を「感染」させると恐れられ、文学では悪意や陰謀が心を蝕む。現代では、SNSで拡散する情報や感情もまた「感染」の一形態。社会秩序を揺るがす、変容と破壊のメタファーとして、この言葉は常に警戒と知的好奇心を刺激する。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の 't' の有無が聞き取りにくいことが原因で混同されやすいです。意味は『(害虫などが)はびこる、蔓延する』であり、対象が異なり(infectは病原菌など、infestは害虫など)、infectが『感染させる』という能動的な意味合いを持つ一方、infestは受動的な状態を表すことが多いです。日本人学習者は、文脈から対象を判断し、能動的か受動的かのニュアンスを意識することが重要です。語源的には、どちらもラテン語の『内部に入れる』を意味する『infestare』に由来しますが、infestは『攻撃する』という意味合いが強く、害虫などが『内部に侵入して攻撃する』イメージです。
発音記号は異なりますが、音の響きが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。スペルも接頭辞が 'in-' か 'ef-' かの違いのみです。effectは名詞で『効果、影響』、または動詞で『~をもたらす』という意味を持ちます。infectは動詞のみです。日本人学習者は、文法的な役割(名詞か動詞か)と意味の違いを明確に区別する必要があります。語源的には、effectは『外に作り出す』という意味合いを持ち、infectとは方向性が異なります。
接頭辞が 'in-' か 'ins-' かの違いで、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。発音も前半部分が似ています。inspectは『検査する、調査する』という意味で、対象を注意深く観察する行為を指します。infectは『感染させる』という病原体の侵入を表すのに対し、inspectは客観的な観察行為である点が異なります。日本人学習者は、's' の有無に注意し、文脈から意味を判断する必要があります。語源的には、inspectは『内を見る』という意味合いを持ち、infectとは対象が異なります。
infectの名詞形ですが、名詞と動詞の区別が苦手な日本人学習者は、意味を混同しやすいです。infectionは『感染(症)』という意味です。infectは動詞で『感染させる』という意味であるのに対し、infectionは名詞で『感染した状態』を指します。日本人学習者は、文法的な役割の違いを意識し、名詞と動詞を正しく使い分ける必要があります。名詞形を意識することで、文章の構造を理解しやすくなります。
語尾の 'fect' の部分が共通しており、発音とスペルの両面で混同しやすいです。perfectは『完璧な、完全な』という意味で、状態を表す形容詞または動詞として使われます。infectは『感染させる』という行為を表す動詞であるため、意味が大きく異なります。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いを明確に区別する必要があります。語源的には、perfectは『完全に作り上げる』という意味合いを持ち、infectとは方向性が異なります。
スペルが非常に似ており、特に語尾の 'flict' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も前半部分が似ています。inflictは『(苦痛などを)与える、負わせる』という意味で、ネガティブな影響を与える行為を指します。infectは病原菌などが感染するという意味合いですが、inflictは人為的に苦痛を与えるというニュアンスがあります。日本人学習者は、文脈から行為の主体を判断し、意味の違いを明確に区別する必要があります。
誤用例
日本語の「感染する」という言葉に引きずられ、人の感情や雰囲気の影響を受けた場合にも"infected"を使ってしまいがちですが、"infect"は主に病気やウイルスなどが伝染する場合に使われます。人の気分や感情に影響を受けた場合は、"affect"(影響を与える)を使うのが適切です。"I'm infected with the flu."(インフルエンザに感染した)のように、物理的な病原体に感染した場合に使うイメージです。感情的な影響は、より間接的な表現である"affect"が好まれます。
"Infect"は、文字通り病気が広がるように、急速かつ大規模にネガティブな影響が広がるイメージです。スキャンダルが企業の評判を傷つける場合、より適切で一般的なのは"taint"(汚す、傷つける)です。"Taint"は徐々に、あるいは限定的に評判を損なうニュアンスを含みます。日本語の「蝕む」という言葉に近いかもしれません。"Infect"を使うと、スキャンダルが企業の隅々にまで急速に広がり、文字通り企業全体が病気にかかったような印象を与えてしまう可能性があります。
"Infect"は基本的にネガティブな意味合いで使用されます。熱意や情熱を人に伝えるという意味で"infect"を使うと、不自然に聞こえます。このようなポジティブな感情を伝える場合は、"inspire"(鼓舞する、刺激する)や"imbue"(染み込ませる)などが適切です。日本語の「熱意を感染させる」という表現を直訳すると"infect"になりがちですが、英語ではポジティブな影響にはより適切な動詞を選ぶ必要があります。"Inspire"は、相手に創造性や行動力を与えるニュアンスを含み、より好ましい表現です。
文化的背景
「infect(感染させる)」という言葉は、単に病原体が広がる現象を表すだけでなく、思想や感情、行動様式が人から人へと、まるで伝染病のように広がる様を表現する際にも用いられます。この言葉の背後には、目に見えないものが社会全体を覆い、変化させていく力に対する人間の不安や恐れが潜んでいます。
歴史を振り返ると、「infect」はしばしば、社会秩序を脅かす存在と結びつけられてきました。中世ヨーロッパでは、異端思想や魔女狩りが「社会を感染させる」ものとして恐れられ、厳しく取り締まられました。近代に入ると、革命思想や政治的扇動が「大衆を感染させる」ものとして警戒され、言論統制の口実となりました。このように、「infect」は常に、既存の権力構造や価値観を揺るがす可能性のあるものに対する警戒心と結びついてきたのです。
文学作品においても、「infect」は様々な形で登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、悪意や陰謀が人々の心に「感染」し、破滅へと導く様子が描かれています。また、SF作品においては、未知のウイルスやテクノロジーが社会全体を「感染」させ、ディストピア的な未来をもたらすというテーマが頻繁に扱われます。これらの作品は、「infect」という言葉が持つ、潜在的な破壊力や変容力を私たちに示唆しています。
現代社会においては、「infect」は情報や感情の伝播、特にソーシャルメディアを通じた拡散と深く結びついています。フェイクニュースや陰謀論が瞬く間に広がり、社会に混乱をもたらす様子は、まさに「感染」という言葉が持つ意味を体現していると言えるでしょう。また、集団心理や模倣行動も、「感情の感染」として捉えることができます。このように、「infect」は、現代社会における情報伝達のスピードと影響力を理解するための重要なキーワードとなっているのです。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級では同意語選択問題で高度な語彙知識が問われることも。文脈から意味を推測する練習が重要です。リスニングでの出題は比較的少ないですが、医療や健康に関する話題で登場する可能性があります。
Part 5, 6, 7 で出現する可能性があります。ビジネスシーンでの感染症対策や、ITシステムのウイルス感染など、幅広い文脈で使われます。類義語・反意語(e.g., prevent, protect)との区別が重要です。
リーディングセクションで頻出。科学、医学、歴史などのアカデミックな文脈で、感染症の伝播や影響について論じる際に用いられます。名詞形(infection)や形容詞形(infectious)との関連も理解しておきましょう。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。関連語(contagious, epidemic, pandemic)との区別や、比喩的な意味(e.g., influence, affect)での使用にも注意が必要です。