英単語学習ラボ

adulterate

/əˈdʌltəreɪt/(アダァルタァレイト)

第2音節に強勢があります。/ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、短く発音します。/tə/ の部分は、軽く曖昧母音で発音するとより自然です。語尾の/eɪt/ は二重母音で、「エイ」と発音しますが、最後の 't' は破裂音として、息を止めてから軽く開放すると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

質を落とす

不純物を混ぜたり、粗悪なものを加えたりして、品質や価値を下げること。食品や医薬品など、本来の純粋さが求められるものに対して使われることが多いです。意図的に混ぜるニュアンスを含みます。

To save money, they would often adulterate the coffee with water.

お金を節約するため、彼らはよくコーヒーに水を混ぜて質を落としていました。

この文は、飲食店などで利益のために「水などで薄めて品質を落とす」という典型的な状況を表しています。お客さんには気づかれにくい不正行為のイメージが浮かびますね。 「would often + 動詞の原形」で、「以前はよく~したものだ」という習慣的な行動を表します。

They adulterated the medicine by adding cheap powder.

彼らは安い粉を混ぜて、その薬の質を落としました。

薬や化学製品など、本来純粋であるべきものに不純物を混ぜて品質を落とす場面です。健康や安全に関わる、より深刻な不正行為のイメージが伝わります。 「by adding ~」は「~を加えることによって」という手段を表します。

The artist refused to adulterate his paints with cheaper materials.

その画家は、安い材料で絵の具の質を落とすことを拒みました。

この文では、芸術家が自分の作品の品質や純粋さを守るために、安易な妥協をしないという強い意志が感じられます。製品の原材料をケチって品質を落とすことにも通じる文脈です。 「refused to + 動詞の原形」で「~することを拒んだ」という意思表示をします。

動詞

ごまかす

混ぜ物をすることで、見かけを良くしたり、量を増やしたりして、本来の価値を偽ること。不正な意図が強く、詐欺的なニュアンスを含む場合に用います。

The dishonest company tried to adulterate the honey with cheap syrup.

その不正直な会社は、安価なシロップでハチミツをごまかそうとしました。

スーパーで買ったハチミツが、なぜか水っぽい……?こんな風に、企業が利益のために、安価なものを混ぜて製品の品質を落とす際に使われる典型的な場面です。消費者の期待を裏切るような「ごまかし」のニュアンスが伝わりますね。

The bartender secretly adulterated the expensive whiskey with water.

そのバーテンダーはこっそりと高価なウイスキーに水を混ぜてごまかしました。

バーで注文した高価なウイスキーが、なんだか薄い気がする……。これは、個人が不正に飲み物などに不純物を混ぜて、量をごまかしたり、原価を抑えたりする状況を描写しています。こっそり行われる「ごまかし」の行動が目に浮かびます。

Authorities found a factory that adulterated medicine with harmful chemicals.

当局は、有害な化学物質で薬をごまかしている工場を発見しました。

これは健康に関わる非常に深刻な「ごまかし」の例です。薬や食品など、人の口に入るものに危険な異物を混ぜて品質を偽るような、重大な不正行為を指します。ニュース記事などでよく見かける、緊張感のある場面です。

コロケーション

adulterate food

食品に粗悪なものを混ぜて品質を落とす、または不純物を混入させる

食品の安全基準が厳しく問われる現代において、意図的に品質の悪いものや有害な物質を混ぜて、食品の価値を下げたり、消費者を欺いたりする行為を指します。例えば、オリーブオイルに安価な植物油を混ぜたり、牛乳に水を加えたりする行為が該当します。この表現は、ニュース記事や政府の報告書など、比較的フォーマルな文脈で使用されることが多いです。単に'poor quality food'というよりも、意図的な不正行為のニュアンスが強調されます。

adulterate evidence

証拠を改ざんする、または偽造する

法廷や調査において、証拠の信憑性を損なう行為を指します。証拠の一部を隠蔽したり、内容を書き換えたり、偽の証拠を作り上げたりすることが含まれます。これは、司法制度の根幹を揺るがす重大な犯罪行為であり、非常に深刻な法的責任を伴います。この表現は、法律関係の記事や犯罪報道などでよく見られます。 'tamper with evidence' とも類似しますが、'adulterate' はより意図的で悪質なニュアンスを含みます。

adulterate the truth

真実を歪曲する、または不完全に伝える

完全に真実を語らず、一部を隠したり、誇張したりすることで、真実の全体像を曖昧にする行為を指します。政治的なスピーチや企業の広報活動など、特定の意図を持って情報操作が行われる場面で使われることが多いです。 'distort the truth' と似ていますが、'adulterate' は真実に何か不純物を混ぜることで、その純度を落とすというイメージです。たとえば、「都合の悪い事実を隠して、良い面だけを強調する」といった場合に使えます。

adulterate gasoline

ガソリンに不純物を混ぜる

ガソリンに灯油や水などの不純物を混ぜて、品質を低下させる行為を指します。これは、自動車のエンジンに損傷を与えたり、環境汚染を引き起こしたりする可能性があります。経済的な利益を追求するために行われることが多く、違法行為です。ニュース記事や消費者向けの注意喚起などで使用されることがあります。 'dilute gasoline' とも言い換えられますが、'adulterate' はより深刻な不正行為のニュアンスを含みます。

adulterate a product

製品の品質を低下させる

製品の製造過程において、意図的または不注意により、本来の品質を損なうような行為を指します。原材料の変更、製造工程の不備、不適切な保存などが原因として考えられます。消費者の信頼を失うだけでなく、企業の評判を大きく損なう可能性があります。ビジネス関連の記事や品質管理に関する議論などで使用されます。 'degrade a product' とも似ていますが、'adulterate' は意図的な品質低下のニュアンスが強いです。

adulterate the brand

ブランドイメージを損なう

ブランドの価値や評判を低下させる行為を指します。粗悪な製品の販売、不適切なマーケティング、企業の不祥事などが原因として考えられます。ブランドイメージは、企業の重要な資産であり、その毀損は長期的な損失につながります。マーケティングや経営に関する議論で用いられることが多いです。 'tarnish the brand' とも類似しますが、'adulterate' はブランドの本質的な価値を損なうというニュアンスが強いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に化学、食品科学、犯罪学などで、物質の純度が損なわれる状況や、データの信頼性が損なわれる状況を説明する際に使われます。例:『この研究では、サンプルが意図的に「adulterate(質を落とす)」された場合の分析結果を検証した』

ビジネス

ビジネス文書や契約書などで、製品の品質が不正に操作されたり、情報が改ざんされたりする状況を記述する際に用いられることがあります。例:『監査の結果、一部の会計データが「adulterate(ごまかす)」されていた疑いがある』

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、食品の偽装問題や薬物の不正使用など、社会的な不正行為を報道する際に使われることがあります。例:『報道によると、その会社は製品の品質を「adulterate(質を落とす)」していた疑いが持たれている』

関連語

類義語

  • 何かを不純にする、汚染するという意味。物理的な汚染(水や食品)だけでなく、抽象的な意味(情報や精神)にも使われる。日常会話、ニュース、科学論文などで使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" は意図的な品質低下を指すことが多いのに対し、"contaminate" は意図的かどうかに関わらず、有害な物質や要素が混入して汚染されることを指す。感情的な色合いは "adulterate" より弱いことが多い。 【混同しやすい点】"contaminate" は広範囲な汚染を指すことがあり、"adulterate" よりも深刻な状況を表す可能性がある。また、"contaminate" は受動態で使われることが多い(例:The water was contaminated with bacteria.)。

  • 価値や品位を下げる、堕落させるという意味。抽象的な概念(道徳、価値観、通貨など)に対して使われることが多い。フォーマルな文脈や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" が物質的な品質の低下を指すことが多いのに対し、"debase" は道徳的、倫理的な価値の低下を指す。より強い非難や軽蔑の感情を伴う。 【混同しやすい点】"debase" は主に抽象的な概念に使われ、具体的な物質にはあまり使われない。また、"debase" はしばしば受動態で使われ、社会的な非難や批判のニュアンスを含むことがある(例:His actions debased the office of president.)。

  • 能力や機能を損なう、弱めるという意味。健康、視力、判断力など、様々なものを損なう際に使用される。ビジネス、医療、法律など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" が意図的な品質低下や不純物の混入を指すのに対し、"impair" は意図的であるかどうかに関わらず、機能や能力の低下を指す。 "impair" はより客観的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"impair" は通常、一時的または部分的な機能低下を指し、完全な破壊や喪失を意味しない。また、"impair" はしばしば受動態で使われ、原因が特定されない場合もある(例:His judgment was impaired by alcohol.)。

  • 堕落させる、腐敗させるという意味。道徳的な堕落、政治的な腐敗、データの破損など、様々な状況で使われる。ニュース、政治、文学などで使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" が品質の低下を指すのに対し、"corrupt" は道徳的な堕落や不正行為を強調する。より強い非難や道徳的な判断を含む。 【混同しやすい点】"corrupt" はしばしば組織やシステム全体に及ぶ腐敗を指し、個人的な行為だけでなく、構造的な問題を示すことが多い。また、"corrupt" は名詞としても使われ、腐敗した状態や人物を指す(例:political corruption)。

  • 品質や価値を下げる、格を下げるという意味。環境、地位、人の尊厳など、様々なものを下げる際に使用される。環境問題、社会問題、人間関係など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" が物質的な品質の低下を指すことが多いのに対し、"degrade" はより広範な価値の低下を指す。また、"degrade" はしばしば徐々に悪化していく過程を表す。 【混同しやすい点】"degrade" はしばしば受動態で使われ、原因が特定されない場合や、複数の要因が複合的に作用している場合に使われる(例:The environment was degraded by pollution.)。また、"degrade" はしばしば軽蔑的な意味合いを含む。

  • 弱める、弱くするという意味。物理的な力、精神的な力、組織の力など、様々なものを弱める際に使用される。日常会話、ビジネス、スポーツなど、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"adulterate" が意図的な品質低下を指すことが多いのに対し、"weaken" は意図的であるかどうかに関わらず、力が弱まることを指す。 "weaken" はより一般的な用語であり、感情的な色合いは弱い。 【混同しやすい点】"weaken" はしばしば徐々に弱まっていく過程を表し、必ずしも完全に機能を失うわけではない。また、"weaken" は自動詞としても他動詞としても使われる(例:The economy is weakening. / The disease weakened his body.)。

派生語

  • adulteration

    名詞で「混ぜ物」「不純物の混入」を意味します。動詞 adulterate から派生し、行為や状態を表します。主に食品、薬品、燃料などの分野で、品質劣化や不正行為を指す際に用いられます。学術論文や技術文書、ニュース記事などで見られます。

  • adulterant

    「混ぜ物」「不純物」を意味する名詞で、adulterate の行為者・作用物を表します。具体的に加えられた物質そのものを指す場合に用いられます。例えば、「この食品には〇〇というadulterantが含まれている」のように使用されます。科学論文や品質管理の分野でよく使われます。

  • adulterated

    adulterate の過去分詞形で、形容詞として「不純物が混入した」「品質が劣化した」という意味になります。状態を表し、対象物の品質が損なわれていることを強調します。例えば、「adulterated milk(混ぜ物をされた牛乳)」のように使用します。法的な文脈や品質に関する報告書などで見られます。

反意語

  • 「純粋にする」「浄化する」という意味の動詞で、adulterate とは反対に、不純物を取り除き、純度を高める行為を表します。水、空気、金属など様々な対象に使われ、日常会話から科学技術分野まで幅広く用いられます。adulterate が品質を低下させるのに対し、purify は品質を向上させるという対比構造を持ちます。

  • 「精製する」「洗練する」という意味の動詞で、不純物を取り除き、より純粋で高品質な状態にすることを指します。特に石油、金属、砂糖などの工業製品に対して用いられることが多いです。adulterate が価値を下げる行為であるのに対し、refine は価値を高める行為であるという点で対照的です。また、比喩的に「洗練する」という意味でも使われ、adulterate とは異なるニュアンスを持ちます。

  • 「高める」「向上させる」という意味の動詞で、品質や価値を積極的に高める行為を表します。adulterate が意図的または不注意に品質を低下させるのに対し、enhance は意図的に品質を向上させるという点で対照的です。例えば、「enhance the flavor(風味を高める)」のように、食品や製品の品質向上に使われます。ビジネスやマーケティングの文脈でもよく用いられます。

語源

"adulterate」は、ラテン語の「adulterare」(混ぜ物をする、品質を落とす)に由来します。これは、「ad-」(~へ、~に)と「alterare」(変える、別のものにする)が組み合わさったものです。「alterare」は、「alter」(別の、もう一方の)という形容詞から派生しています。つまり、本来の純粋な状態から「別のものへ」と変える、という意味合いが根底にあります。日本語で例えるなら、「水増しする」という行為が近いでしょう。牛乳に水を混ぜて量を増やす、あるいは食品に安価な材料を混ぜて質を落とす、といった行為が「adulterate」の核心的な意味と一致します。純粋なものを別のものに変質させる、というイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「adulterate」は、中世ギルドの不正から生まれた言葉。ワインに水を混ぜるように、信頼を裏切る行為を意味します。シェイクスピア劇にも登場し、隠された悪意を象徴。産業革命以降は、食品偽装や情報操作にも使われ、倫理の欠如を露呈させます。現代ではフェイクニュースも「adulterate」の対象。欺瞞に対する警戒心を呼び起こす、重みのある言葉です。

混同しやすい単語

adulate

「adulterate」と「adulate」は、スペルが非常に似ており、発音も最初のアクセントの位置が同じであるため、混同しやすいです。「adulate」は「おべっかを使う、追従する」という意味の動詞であり、「adulterate」(品質を悪くする、混ぜ物をする)とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、特にライティングの際にスペルミスに注意し、文脈から適切な単語を選ぶ必要があります。語源的には、adulateはラテン語の「adulari」(犬のようにしっぽを振る)に由来し、おべっかを使う様子を表しています。

「adulterate」と「adult」は、スペルの一部が共通しており、特に最初の部分が似ているため、視覚的に混同しやすいです。「adult」は「大人」という意味の名詞または形容詞であり、「adulterate」とは意味が全く異なります。発音も異なります。「adulterate」は第2音節にアクセントがありますが、「adult」は第2音節にアクセントがあります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、スペルミスを防ぐ必要があります。また、発音の違いも意識しましょう。

「adulterate」と「alter」は、スペルの一部が似ており、特に語幹の部分が共通しているため、混同しやすいです。「alter」は「変える、変更する」という意味の動詞であり、「adulterate」とは意味が異なります。ただし、「alter」も「変化させる」という意味合いを持つため、文脈によっては意味の誤認が生じる可能性があります。日本人学習者は、接頭辞「ad-」の有無に注意し、それぞれの単語が持つ具体的な意味の違いを理解する必要があります。語源的には、alterはラテン語の「alter」(他の)に由来し、何かを「他のものにする」という概念を表しています。

「adulterate」と「obliterate」は、どちらも複数音節からなる長めの単語であり、抽象的な意味合いを持つため、なんとなく似たような印象を受けることがあります。「obliterate」は「完全に消す、抹消する」という意味の動詞であり、「adulterate」とは意味が大きく異なります。スペルも発音も異なりますが、どちらもフォーマルな文脈で使われるため、混同する可能性があります。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ具体的な意味をしっかりと区別し、文脈に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。

「adulterate」と「deteriorate」は、どちらも「悪化する」という意味合いを持つため、意味の面で混同しやすいです。「deteriorate」は「(品質などが)悪化する、低下する」という意味の動詞であり、「adulterate」は「品質を悪くする」という意味です。意味は似ていますが、adulterate は意図的な行為を指すことが多いのに対し、deteriorate は自然な変化や放置による悪化を指すことが多いです。日本語学習者は、文脈から意図的な行為かどうかを判断し、適切な単語を選ぶ必要があります。

「adulterate」と「decorate」は、どちらも複数音節の単語であり、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。「decorate」は「飾る、装飾する」という意味の動詞であり、「adulterate」とは意味が全く異なります。ただし、decorate も、何かを「手を加える」という意味合いを持つため、誤って連想してしまう可能性があります。日本語学習者は、単語全体の発音を正確に覚え、それぞれの単語が持つ具体的な意味を理解する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The company adulterated its financial reports to show higher profits, which is a common practice.
✅ 正用: The company adulterated its financial reports to show higher profits, which is highly unethical.

『adulterate』は『(不純物を混ぜて)品質を悪くする』という意味合いが強く、特に倫理的に非難されるべき行為に対して使われます。例文のように『よくあること』というニュアンスと組み合わせると、語の持つ強い非難のニュアンスと矛盾が生じ、不自然になります。日本人が『粉飾する』という言葉を安易に当てはめようとすると、このような誤用が起こりやすいです。英語では、不正行為を軽く扱うような表現は避けるべきです。

✖ 誤用: He adulterated his speech with jokes to make it more interesting.
✅ 正用: He diluted his speech with jokes to make it more palatable.

『adulterate』は物質的なもの、または純粋な状態を損なう文脈で使われることが一般的です。スピーチにジョークを交える行為は、必ずしもスピーチの質を『悪くする』とは限りません。むしろ『薄める』という意味合いが近い場合は、『dilute』を使う方が適切です。日本人が『混ぜる』という言葉から安易に『adulterate』を選んでしまうと、意図と異なる意味合いになってしまうことがあります。英語では、文脈に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The chef adulterated the dish with too much salt.
✅ 正用: The chef ruined the dish with too much salt.

『adulterate』は、意図的に何かを混ぜて品質を低下させるニュアンスが強いです。単に塩を入れすぎたという状況では、意図的な行為とは言い難いため、『ruin(台無しにする)』を使う方が自然です。日本人が『(料理の)味を悪くする』という表現を直訳しようとすると、『adulterate』を選んでしまう可能性がありますが、英語では状況に応じてより適切な動詞を選ぶことが重要です。また、料理の文脈では、食材の品質を意図的に下げるような行為に対して『adulterate』が使われることがあります。

文化的背景

「adulterate(質を低下させる、混ぜ物をする)」という言葉は、単に物質的な混合を指すだけでなく、信頼や純粋さの喪失という倫理的な意味合いを強く含んでいます。それは、中世のギルド制度における不正行為から、現代社会における情報操作まで、欺瞞と裏切りの歴史を映し出す鏡なのです。

中世ヨーロッパの都市では、ギルドが品質を保証する役割を担っていましたが、利益を追求する者はしばしばワインに水を混ぜたり、香辛料に粗悪な粉を混ぜたりしました。これらの行為は、単に消費者を欺くだけでなく、ギルド全体の信頼を揺るがすものでした。そのため、「adulterate」は、品質の低下という事実以上に、社会的な信頼の裏切りを意味する言葉として深く刻まれました。シェイクスピアの作品にも、王位簒奪や陰謀といった場面で、隠された悪意や堕落を象徴する言葉として登場します。それは、見た目にはわからない、内側の腐敗を暴き出す言葉なのです。

さらに時代が進み、産業革命を経て大量生産の時代になると、「adulterate」は、食品や医薬品の安全性を脅かす行為を指す言葉としても使われるようになりました。粗悪な材料の使用や、不必要な添加物の混入は、人々の健康を害するだけでなく、企業倫理の欠如を露呈させるものでした。20世紀初頭のアメリカでは、食品の不正表示や有害物質の混入が社会問題となり、セオドア・ルーズベルト大統領が「純粋食品・医薬品法」を制定するきっかけとなりました。この法律は、消費者を保護するだけでなく、「adulterate」という言葉が持つ倫理的な重みを再認識させるものでした。

現代社会においては、「adulterate」は、情報操作やプロパガンダといった、より抽象的な意味合いでも使われます。真実を歪め、特定の意図に基づいて情報を操作することは、人々の判断を誤らせ、社会全体を混乱させる行為です。フェイクニュースやディープフェイクといった技術の発展は、「adulterate」の対象を物質的なものから情報へと拡大させました。私たちは、常に情報の出所を疑い、多角的な視点から検証することで、欺瞞に満ちた情報から身を守る必要があります。「adulterate」という言葉は、物質的な不正行為だけでなく、倫理的な堕落や欺瞞に対する警戒心を呼び起こす、歴史と文化が染み込んだ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)と長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマの文章で登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「〜を混ぜ物で悪くする、〜の品質を落とす」という意味を確実に覚える。名詞形の「adulteration(不純)」も合わせて学習。同意語の「contaminate, degrade」などとの区別も意識。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)とPart 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでたまに出題される程度。頻度は高くない

- 文脈・例題の特徴: 食品業界、製造業、品質管理など、ビジネス関連の文章で使われる可能性がある

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは専門的な語彙知識よりも、文法力や読解力が重要。TOEIC対策としては優先順位は低め。「偽造する、混ぜ物をする」といった意味合いで使われることを知っておけば十分。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、学術的な内容の文章で登場する可能性あり

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要。語源(ad- + alter)から「変質させる」という意味を連想できるようにする。類義語の「debase, impair」なども合わせて学習。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を捉える練習が重要。単語帳だけでなく、実際に文章の中でどのように使われているかを確認する。類義語や反意語も合わせて学習することで、理解を深める。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。