英単語学習ラボ

article

/ˈɑːrtɪkl/(アーティクル)

第1音節に強勢があります。母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/r/ の発音は、舌を口の中で丸めるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

記事

新聞、雑誌、ウェブサイトなどに掲載される個々の文章。客観的な報道から意見表明まで、様々な種類がある。a news article(ニュース記事)、an opinion article(意見記事)のように使われる。

My father is reading an interesting article in the newspaper this morning.

今朝、父は新聞の興味深い記事を読んでいます。

この例文は、朝のリビングで、お父さんが新聞を広げて熱心に何かを読んでいる情景を想像させます。「article」は、新聞や雑誌に載っている「記事」を指す際によく使われる、最も基本的な使い方の一つです。特に「an interesting article」のように、どんな記事なのかを形容詞で表現することが多いです。

I found a useful article about healthy eating on the internet.

インターネットで健康的な食事に関する役立つ記事を見つけました。

パソコンやスマートフォンで情報を探している時に、求めていた内容が書かれた記事を見つけて「これだ!」と嬉しくなる瞬間を描いています。現代では、新聞や雑誌だけでなく、ウェブサイトに掲載されている情報も「article」と呼ぶことが非常に多いです。何かを調べたい時に「I found a useful article...」と表現すると自然です。

I spent all night writing an article for my school project.

学校の課題のために、一晩中かけて記事を書きました。

夜遅くまで机に向かい、コーヒーを片手に必死で文章を打ち込んでいる姿、そしてやっと書き終えて大きなため息をつくような光景が浮かびます。ここでは、自分で「書いた文章」が「article」として使われています。レポートや論文、ブログ記事など、まとまった文章を自分で作成する場合にも「article」を使うことができます。

名詞

条項

契約書、法律、憲法などにおける個々の条文や規定。Article 1(第1条)のように番号を付けて参照されることが多い。

We carefully read the first article of the new contract to understand it fully.

私たちは、新しい契約の最初の条項を完全に理解するために、注意深く読みました。

この例文は、ビジネスや法律の場面で「契約書」や「合意書」などの重要な書類を読むシーンを描いています。新しい契約にサインする前に、不安な気持ちで一つ一つの条項を丁寧に確認している様子が目に浮かびます。「article」は、文書の中の特定の「項目」や「条文」を指す際によく使われます。

The school rule book has a strict article about using cell phones during class.

校則本には、授業中の携帯電話使用に関する厳しい条項があります。

この例文は、学校の「校則」や組織の「規則」について話す場面です。先生が生徒に、携帯電話の使用に関する厳しいルール(条項)を説明しているような情景が想像できます。「article」は、このように特定の規則や禁止事項を表す際にも用いられ、フォーマルな文脈でよく登場します。

After much debate, they decided to remove an important article from the peace agreement.

多くの議論の末、彼らは平和協定から重要な条項を削除することを決めました。

この例文は、国際的な交渉や会議の場面で、特定の「合意書」や「協定書」の内容について議論し、変更する様子を示しています。意見が対立し、長い議論を経て、ついに特定の条項が削除されるという、緊迫した雰囲気が伝わってきます。「article」は、合意内容を構成する個々の「条件」や「項目」を指す場合に非常に自然です。

冠詞

ある

特定されていない名詞の前に置かれる。a/anは可算名詞の単数形にのみ使用される。例えば、a cat(ある猫)、an apple(あるリンゴ)。特定のものを指す場合はtheを使う。

The English teacher kindly explained, "Always remember to use an article before a noun."

英語の先生は親切に説明しました。「名詞の前には常に冠詞を使うことを忘れないでくださいね。」

この例文は、英語の授業中に先生が文法のルールを教えている場面を描写しています。「article」は「冠詞(a, an, the)」のこと。英語学習の初期段階で、名詞の前に冠詞が必要となる基本的なルールを学ぶ、とても典型的なシーンです。

My friend, looking puzzled, asked me, "When should I use 'the' as an article?"

友人は戸惑った様子で私に尋ねました。「『the』は冠詞としていつ使えばいいの?」

英語を勉強している友人が、冠詞の使い方が分からず、困って質問している場面です。多くの学習者がつまずく「the」の具体的な使い方について疑問を持つのは自然なこと。「article」が「冠詞」という意味で使われていることがよくわかります。

My manager pointed out, "You missed an article here; please add 'a' before 'new plan'."

上司が指摘しました。「ここに冠詞が抜けているよ。『新しい計画』の前に『a』を加えてください。」

誰かが書いた英文(例えば報告書など)をチェックしている場面です。上司が、冠詞が抜けている間違いを具体的に指摘しています。ビジネス文書や学術的な文章では、正確な冠詞の使用が特に重要になるため、このような修正はよくあることです。

コロケーション

a leading article

社説、巻頭言

新聞や雑誌の冒頭に掲載される、その媒体の意見や主張を表明する記事のことです。単に 'editorial' とも言いますが、'leading article' はより伝統的で格式ばった印象を与えます。政治や社会問題に関する重要な議論が展開されることが多く、媒体のスタンスを理解する上で欠かせません。使用頻度は比較的高く、報道や学術的な文脈で見られます。構文としては 'adjective + noun' にあたり、'leading' が 'article' を修飾しています。

an articles of association

(会社)定款

会社設立時に作成される、会社の組織、目的、運営に関する基本規則を定めた書類のことです。法律用語であり、ビジネスシーンで頻繁に使われます。株式会社(limited company)を設立する際には必須の書類となります。類似の表現に 'memorandum of association'(設立趣意書)がありますが、こちらは会社の概要を定めるもので、定款よりも広い範囲を扱います。構文は 'noun + preposition + noun' で、'of' が所有や関連を示しています。

under articles

見習いとして、徒弟として

弁護士、会計士などの専門職の分野で、資格取得のために実務経験を積む期間を指します。伝統的な表現で、現代では 'under a training contract' と言い換えることもあります。特に法律関係の分野でよく使われ、古風で格式高い印象を与えます。例えば、'He is serving under articles with a law firm.'(彼は法律事務所で見習いとして働いている)のように使われます。構文としては 'preposition + noun' で、'under' が従属や隷属の状態を示しています。

article of faith

信条、信念

宗教的な文脈だけでなく、個人的な信念や主義を指す場合にも使われます。文字通りには「信仰箇条」を意味しますが、比喩的に「絶対に譲れないこと」「確信していること」を表します。'It's an article of faith with him that hard work leads to success.'(彼にとって、勤勉が成功につながることは信条だ)のように使われます。構文は 'noun + preposition + noun' で、'of' が所属や内容を示しています。やや形式ばった表現です。

write an article

記事を書く

これは非常に基本的なコロケーションですが、重要なのは、どのような種類の記事を書くかによって、その後の表現が変わってくるということです。例えば、'write a news article'(ニュース記事を書く)、'write a scientific article'(科学論文を書く)、'write a blog article'(ブログ記事を書く)など、記事の種類を具体的に示すことで、より正確な意味を伝えることができます。構文は 'verb + noun' で、'write' が 'article' という目的語をとります。'compose an article' も同様の意味ですが、よりフォーマルな印象を与えます。

a featured article

おすすめ記事、注目記事

ウェブサイトやオンラインメディアで、特に注目を集める価値のある記事として紹介されるものを指します。編集者やキュレーターが選んだ、質の高い、または特に重要な記事であることが多いです。Wikipediaなどでも使われます。構文は 'adjective + noun' で、'featured' が 'article' を修飾しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、研究論文の冒頭で先行研究の「記事」を引用する際や、法律関係の論文で「条項」を指す際に用いられます。また、文法的な説明で「冠詞」について言及する際にも使われます。例:'This article examines the effects of...'(この記事では~の効果を検証する)

ビジネス

ビジネス文書や会議で、契約書の「条項」や、業界に関する「記事」について言及する際に使われます。社内報などの「記事」を指すこともあります。例:'According to Article 5 of the contract...'(契約書の第5条によれば…)

日常会話

ニュース「記事」について話す際や、ウェブサイトの「記事」を共有する際など、メディアに関連する文脈でよく使われます。また、文法的な話題で「冠詞」について説明する場面も想定されます。例:'I read an interesting article about climate change.'(気候変動に関する面白い記事を読んだ)

関連語

類義語

  • 特定のテーマについて筆者の意見や分析を述べた短い散文。学術的なものから個人的なものまで幅広い。 【ニュアンスの違い】"essay"はより個人的な視点やスタイルが許容されることが多い。また、"article"よりも文学的な響きを持つことがある。学術論文、新聞記事、ブログ記事など、さまざまな形態がある"article"よりも、よりフォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"article"は客観的な事実やニュースを伝えることが多いが、"essay"は主観的な意見や考察を含むことが多い点。また、分量も"essay"の方が長い傾向がある。

  • 学術的な研究論文や報告書を指す。研究成果や分析結果を詳細に記述したもの。学術分野で広く使用される。 【ニュアンスの違い】"paper"はより専門的で学術的な文脈で使用される。研究方法、データ、結論などが詳細に記述されることが期待される。"article"よりも厳密な構成と論理展開が求められる。 【混同しやすい点】"article"が幅広い読者層を対象とする可能性があるのに対し、"paper"は特定の分野の専門家を対象とすることが多い。また、"paper"は査読プロセスを経ることが一般的。

  • 特定の調査や分析の結果をまとめた報告書。事実に基づいた情報提供が主な目的。ビジネスや行政など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"report"は客観的な事実やデータに基づいて記述されることが重要。意見や解釈は最小限に抑えられる。"article"よりも形式的で、構造化された形式を持つことが多い。 【混同しやすい点】"article"が背景情報や解説を含むことがあるのに対し、"report"は具体的な調査結果やデータに焦点を当てる。また、"report"は特定の目的のために作成されることが多い。

  • 個々の物、要素、または情報の一単位。リストやコレクションの一部としてよく使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"item"は非常に一般的な単語であり、特定の対象を指す場合に用いられる。"article"のように詳細な情報や分析を含むものではない。より具体的な対象を指す場合に適している。 【混同しやすい点】"article"が独立したまとまりのある文章を指すのに対し、"item"はリストやコレクションの中の一要素に過ぎない。また、"item"は具体的な物や抽象的な概念の両方を指すことができる。

  • 全体の一部、断片、または作品。芸術作品やニュース記事など、様々な文脈で使用される。日常会話でも使用される。 【ニュアンスの違い】"piece"は全体の一部を指す場合に使用され、"article"よりも広い意味を持つ。例えば、「a piece of advice(アドバイス)」のように、具体的な物だけでなく抽象的な概念にも使用できる。 【混同しやすい点】"article"が独立したまとまりのある文章を指すのに対し、"piece"は必ずしも独立しているとは限らない。また、"piece"は必ずしも情報を提供する目的で使用されるとは限らない。

  • 新聞や雑誌などで、特定の筆者が定期的に執筆する記事。意見や解説を含むことが多い。ジャーナリズムの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"column"は特定の筆者の視点やスタイルが反映されることが期待される。"article"よりも個人的な意見や経験が盛り込まれることが多い。また、定期的に掲載されるという特徴がある。 【混同しやすい点】"article"が特定のテーマについて幅広く記述するのに対し、"column"は特定の筆者の視点に焦点を当てる。また、"column"は定期的に掲載されるという点で"article"と異なる。

派生語

  • artisan

    『職人』を意味する名詞。元々は『art(技術)』に由来し、『article』が特定の技術で作られた『物』を指すのに対し、『artisan』はその技術を持つ『人』を指す。中世のギルド制度から発展した語で、現代では高品質な手工業製品や、それを作る職人を指す文脈で使われる。

  • 動詞で『はっきりと述べる』、形容詞で『明瞭な』を意味する。『article』が明確に区切られた『項目』を指すように、『articulate』は考えや感情を明確に表現することを意味する。ビジネスシーンや学術的な議論で、論理的思考力や表現力を示す際に重要となる語彙。

  • articulacy

    『明瞭さ』や『弁舌の巧みさ』を意味する名詞。『articulate』に名詞化の接尾辞『-acy』が付いた形。抽象的な概念を表し、政治演説や文学作品の批評など、言葉の表現力が重要となる文脈で用いられる。知的レベルの高さを感じさせる語。

反意語

  • 『全体』を意味する名詞または形容詞。『article』が全体の一部を構成する『個々の項目』を指すのに対し、『whole』は分割されていない完全な状態を表す。例えば、契約書において『article』は個別の条項を指し、『whole』はその契約全体の合意内容を指す。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • 『抽象的な』を意味する形容詞。『article』が具体的な項目や物を指すのに対し、『abstract』は具体的な形を持たない概念やアイデアを指す。例えば、学術論文では『article』が具体的な研究結果を報告するのに対し、『abstract』はその論文全体の要約を示す。哲学や芸術の分野で頻繁に用いられる。

  • 『収集物』や『コレクション』を意味する名詞。『article』が個々の品物を指すのに対し、『collection』はそれらが集められた全体を指す。例えば、美術館では個々の美術品が『article』であり、それらを集めたものが『collection』となる。趣味や研究など、特定のテーマに基づいた収集活動を表す際に用いられる。

語源

"article」はラテン語の"articulus"(関節、小さな部分)に由来します。これはさらに"artus"(関節)という語から派生しており、元々は「繋ぎ目」や「区分」といった意味合いを持っていました。この「関節」という概念から、文章や法律の「条項」や「項目」といった意味が生まれました。つまり、全体を構成する個々の「部分」を指すようになったのです。例えば、体の関節が体を動かすための区分であるように、文章のarticleは内容を理解するための区分として機能します。また、不定冠詞の"a/an"は、この"article"が「あるもの」を示すという原義を反映しています。全体の一部を示す、というイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「article」は単なる記事ではない。社会の記録、議論、知性の象徴だ。印刷技術の発展と共に重要性を増し、啓蒙時代には社会変革の推進力となった。革命期には民衆を動かし、スウィフトの風刺は社会を批判した。現代ではネットを介し瞬時に拡散されるが、フェイクニュースの問題も。「article」は情報過多の時代に、情報の価値と責任を問い直す言葉なのだ。

混同しやすい単語

『article』とスペルが似ており、特に接頭辞 'art-' が共通するため混同しやすい。意味は『工芸品』や『遺物』であり、記事とは異なる。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる点に注意(ar-ti-cle vs ar-ti-fact)。

artful

スペルが似ており、特に接頭辞 'art-' が共通するため混同しやすい。意味は『巧妙な』や『ずる賢い』といったニュアンスを含む形容詞であり、記事とは品詞も意味も異なる。発音も 'ar' の部分が共通するため、文脈で判断する必要がある。

『article』と語尾の '-icle' が共通するため、スペルミスしやすい。意味は『粒子』であり、物理学や化学でよく使われる。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる(ar-ti-cle vs par-ti-cle)。語源的には、どちらもラテン語の 'articulus' (小さな部分) に由来するため、関連性はあるものの、現代英語では意味が大きく異なる。

vaticle

『article』とスペルが非常に類似しており、タイプミスが起こりやすい。しかし、『vaticle』という単語は一般的ではなく、おそらくタイプミスや造語である可能性が高い。もし見かけた場合は、文脈から意図された単語を推測する必要がある。

auricle

『article』と語尾の '-icle' が共通するため、スペルミスしやすい。医学用語で『心耳』や『耳介』を意味する。発音も似ているが、文脈が全く異なるため、混同することは少ないかもしれない。ただし、医学系の文章を読む際には注意が必要。

『article』とスペルがわずかに似ており、特に 'tic' の部分が共通するため、注意が必要。意味は『北極の』であり、地理的な文脈で使われる。発音は異なる(ar-tic vs arc-tic)が、早口で話されると聞き間違える可能性がある。語源的には、ギリシャ語の 'arktos' (熊) に由来し、北の空に熊座が見えることにちなんでいる。

誤用例

✖ 誤用: He wrote an article about the importance of respecting elders, but it felt like an article from a children's magazine.
✅ 正用: He penned an essay on the importance of respecting elders, but the tone was rather juvenile.

While 'article' is a general term for a piece of writing, it can sound less formal or academic than 'essay,' 'paper,' or even 'piece,' depending on the context. Japanese learners may directly translate '記事' as 'article' without considering the register. In academic or formal contexts, especially when discussing serious topics like respecting elders, 'essay' or 'paper' conveys a more appropriate level of formality. The word 'penned' also adds a layer of sophistication, contrasting with the simpler 'wrote'. The original sentence also uses 'felt like,' which is a bit informal; 'the tone was' is more fitting for a formal critique.

✖ 誤用: The article of his clothing was quite expensive.
✅ 正用: The item of his clothing was quite expensive.

While 'article' can refer to a particular thing or item, it is rarely used for individual pieces of clothing. The phrase 'article of clothing' exists, but it's more common to use 'item of clothing' or simply 'piece of clothing.' This mistake arises from the broader meaning of 'article' in Japanese, which might encompass various tangible objects. In English, 'article' is more commonly used for news articles, legal articles, or specific items within a set (e.g., 'articles of incorporation'). To sound natural, avoid a direct translation here and opt for 'item' or 'piece'.

✖ 誤用: She is an article writer for a famous newspaper.
✅ 正用: She is a staff writer for a famous newspaper.

While technically not incorrect, 'article writer' sounds slightly awkward and unnatural. Native English speakers would typically use 'staff writer,' 'journalist,' 'reporter,' or 'contributor,' depending on the specific role. The term 'article writer' may stem from a literal translation of the Japanese phrase '記事を書く人 (kiji o kaku hito),' which directly translates to 'article writing person.' However, English prefers more concise and established terms for professions. Also, 'staff writer' implies a more permanent position, which is often the case for newspaper writers. If she is not a staff member, 'contributor' might be better. The original sounds a little like someone whose first language is not English.

文化的背景

「Article」は、単なる「記事」という訳語を超え、社会の公的な記録、議論、そして知的な営みを象徴する言葉です。それは、社会における発言権、情報へのアクセス、そして歴史を形作る力と深く結びついています。中世の写字室から現代のデジタルニュースまで、「article」は知識の伝達と公共の議論を支える重要な役割を果たしてきました。

歴史を遡れば、印刷技術の発展とともに「article」の重要性は増しました。18世紀の啓蒙時代には、新聞や雑誌が知識人たちの間で意見交換の場となり、「article」は社会変革の推進力となりました。フランス革命やアメリカ独立戦争などの歴史的出来事において、パンフレットや新聞記事(articles)は、人々の意識を高め、政治的な行動を促す上で決定的な役割を果たしました。これらの記事は、単なる情報伝達の手段ではなく、人々の心を動かし、社会のあり方を変える力を持っていたのです。

文学の世界においても、「article」は重要な役割を果たしています。例えば、風刺作家ジョナサン・スウィフトは、数々の辛辣な記事(articles)を通じて、当時の社会の矛盾や不正を鋭く批判しました。彼の作品は、記事が社会的な影響力を持つことの証左と言えるでしょう。また、現代においても、ジャーナリズム文学と呼ばれる分野では、綿密な調査報道が記事(articles)として発表され、社会問題に光を当て、政策決定に影響を与えることがあります。このように、「article」は、文学的な表現形式としても、社会的な影響力を持つ手段としても、重要な位置を占めています。

現代社会において、「article」は、インターネットを通じて瞬時に世界中に拡散されるようになりました。オンラインニュース、ブログ記事、学術論文など、様々な形態で情報が発信され、人々の知識や意見形成に大きな影響を与えています。しかし、同時に、フェイクニュースや誤情報の拡散も深刻な問題となっています。そのため、情報を批判的に読み解き、信頼できる情報源を見極める能力が、ますます重要になっています。「Article」という言葉は、情報過多の時代において、情報の価値と責任を改めて問い直す象徴でもあるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に長文読解、語彙問題。まれにライティングのトピックとしても。

2. 頻度と級・パート:準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴:ニュース記事、学術的な文章、エッセイなど幅広い。

4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての「記事」「条項」の意味と、不定冠詞としての用法を区別。長文読解では文脈から意味を判断する練習を。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート:Part 7で比較的頻出。Part 5でも語彙問題として問われる可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネス関連の記事、ニュース記事、社内文書など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:「記事」「製品」などの意味で使われる。ビジネスシーンでの用法に慣れておく。関連語句(e.g., article of incorporation = 定款)も覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート:TOEFL iBTのリーディングセクション。

3. 文脈・例題の特徴:学術的な文章(科学、歴史、社会科学など)。

4. 学習者への注意点・アドバイス:学術論文や専門誌の記事を指すことが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。抽象的な内容や専門用語との組み合わせに注意。

大学受験

1. 出題形式:主に長文読解。

2. 頻度と級・パート:難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも登場する可能性は高い。

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、科学技術、歴史、文化など幅広いテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス:様々なテーマの記事に触れて、語彙力と読解力を高める。文脈から意味を推測する練習が重要。特に評論文や論説文では、筆者の主張を理解する上で重要な役割を果たす。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。