英単語学習ラボ

bring

/brɪŋ/(ブリン)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。「ng」の音は、舌の奥を上あごの奥につけて鼻から息を出す音で、日本語の「ン」とは異なります。語尾をしっかり発音することが重要です。

動詞

持ってくる

文字通りに何かを自分のいる場所に移動させる意味。物理的な物だけでなく、情報、感情、アイデアなどを伝える際にも使われる。例: Bring me the book. (その本を持ってきて。)

Could you please bring me a glass of water from the kitchen?

台所からコップ一杯の水を持ってきてくれませんか?

喉が渇いた時など、相手に何かを「持ってきてもらう」時に使う、日常的で丁寧な依頼の場面です。「bring A to B(AをBのところへ持ってくる)」の典型的な形です。

Let's bring some delicious sandwiches for our picnic tomorrow.

明日のピクニックに、おいしいサンドイッチをいくつか持っていこうよ。

ピクニックやパーティーなど、どこかへ何かを「持っていく」場面でよく使われます。みんなで食べ物を持ち寄る、楽しい計画の様子が伝わってきますね。

My little sister always wants to bring her puppy to the park.

私の幼い妹はいつも、子犬を公園に連れて行きたがります。

この例文では、「bring」が人や動物を「連れてくる/連れていく」という意味で使われています。可愛らしい子犬と、公園で遊びたい妹の気持ちが目に浮かぶようです。

動詞

引き起こす

ある状態や結果を招く、原因となるという意味。良い結果にも悪い結果にも使える。例: The rain brought floods. (その雨は洪水を引き起こした。)

Heavy rain can bring floods to this area quickly.

激しい雨がこの地域にすぐに洪水をもたらすことがあります。

この例文は、自然の出来事(激しい雨)が、ある結果(洪水)を引き起こす様子を描いています。雨が降るたびに、この地域の住民が不安な気持ちになる様子が想像できますね。「bring」は、このように「(自然現象や出来事が)〜を引き起こす」という文脈で非常によく使われます。canと一緒に使うことで「〜を引き起こす可能性がある」という意味になります。

Her kind words always bring a smile to my face.

彼女の優しい言葉はいつも私の顔に笑顔をもたらします。

この例文は、人の行動(優しい言葉)が、ある感情(笑顔)を引き起こす様子を描いています。落ち込んでいる時に、誰かの温かい言葉でふっと心が軽くなり、自然と笑顔になる、そんな温かい場面が目に浮かびます。「bring a smile to one's face」は、「〜を笑顔にする」という日常会話でよく使われる、とても自然な表現です。

The new project will bring many challenges for our team.

新しいプロジェクトは私たちのチームに多くの課題をもたらすでしょう。

この例文は、新しい出来事(新しいプロジェクト)が、ある状況(多くの課題)を引き起こす様子を描いています。新しい仕事が始まり、まだ見ぬ困難に立ち向かうチームメンバーたちが、少し緊張しながらも、協力して乗り越えようと決意しているような場面が想像できます。「bring + 困難/変化」の形で、これからの出来事が何らかの影響をもたらす、と表現する際に非常に一般的です。

動詞

連れてくる

人や動物を伴って移動する意味。誰かを自分の場所に招待したり、一緒にどこかへ行く際に使う。例: Bring your friend to the party. (友達をパーティーに連れてきて。)

My son will bring his new friend to our house tomorrow.

息子が明日、新しい友達を私たちの家に連れてくる予定です。

この例文は、お子さんが学校でできた新しい友達を「自分の家」という場所へ連れてくる、という温かい場面を描いています。「bring」は、話し手や、話し手がいる場所(この場合は「our house」)に向かって、誰かや何かを連れてくる・持ってくる、という動きを表すのが特徴です。未来の予定を話す時によく使われます。

Please bring your favorite book to our reading club.

私たちの読書会に、あなたのお気に入りの本を持ってきてください。

この文は、読書会という集まりに、各自が「お気に入りの本」という物を持ってくるよう依頼するシーンです。友達同士で集まって何かをする時や、イベントに参加する際に「これを持ってきてね」と頼む時によく使われます。物を「連れてくる」というイメージで捉えると、記憶に残りやすいでしょう。

Could you bring me a glass of water, please?

お水を一杯持ってきていただけますか?

レストランやカフェで、店員さんに「お水を持ってきてほしい」と丁寧にお願いする、とても一般的なシーンです。「bring + 人 + 物」の形で、「(人)に(物)を持ってくる」という意味になります。誰かに何かを頼む時に「Could you...?」と組み合わせると、非常に丁寧な依頼になります。

コロケーション

bring something to the table

貢献する、役立つ能力や資質を提供する

会議のテーブルを囲んで議論する様子から派生した表現で、文字通り何か物理的なものを持ってくるのではなく、アイデア、スキル、経験など、議論やプロジェクトに貢献できるものを指します。ビジネスシーンで頻繁に使われ、個人の能力やチームへの貢献を評価する際に用いられます。例えば、『彼は豊富な経験をチームにbring to the tableする』のように使います。類似表現に『add value』がありますが、bring to the table はより具体的な貢献を指すニュアンスがあります。

bring someone up

(子供を)育てる、養育する

物理的に誰かを持ち上げるという意味から転じて、子供を成長させる、教育するという意味になります。単に食べ物を与えるだけでなく、道徳観や価値観を教え、社会の一員として自立できるよう育てるニュアンスを含みます。例えば、『彼女は一人で子供たちをbring upした』のように使います。類義語に『raise』がありますが、bring up はより親密な関係性や個人的な関わりを強調する傾向があります。

bring something about

(変化や結果を)引き起こす、もたらす

何かが原因となって、特定の状況や結果が生じることを意味します。意図的な行為だけでなく、自然な成り行きや偶然によってもたらされる場合にも使われます。例えば、『彼の努力が大きな変化をbring aboutした』のように使います。類似表現に『cause』がありますが、bring about はより間接的で、徐々に変化が起こるニュアンスを含むことがあります。

bring something to a head

(問題や状況を)頂点に達させる、解決を迫る

膿が溜まって腫れ上がった状態から、膿を出すために頂点に達させるイメージです。放置されていた問題や対立が、いよいよ解決を迫られる状況になることを意味します。多くの場合、ネガティブな状況に対して用いられます。例えば、『長年の対立が会議でbring to a headした』のように使います。類似表現に『reach a climax』がありますが、bring something to a head はより危機的な状況や切迫感を伴うことが多いです。

bring down the house

(観客を)熱狂させる、大喝采を浴びる

文字通り家を崩壊させるほどの熱狂という意味で、パフォーマンスやスピーチなどが非常に素晴らしく、観客がスタンディングオベーションを送るような状況を指します。演劇や音楽などのエンターテイメント業界でよく使われます。例えば、『彼のジョークはbring down the houseだった』のように使います。類似表現に『wow the audience』がありますが、bring down the house はより大規模で圧倒的な反応を表します。

bring into question

疑念を抱かせる、疑問視する

何かの信頼性や正当性に対して疑問を投げかけることを意味します。単に質問するだけでなく、根拠に基づいて疑いを表明するニュアンスを含みます。例えば、『彼の証言はbring into questionされた』のように使います。ビジネスや報道などのフォーマルな場面でよく用いられます。類似表現に『cast doubt on』がありますが、bring into question はより公式な場で、慎重に疑念を表明する際に使われる傾向があります。

bring to justice

法の裁きにかける、逮捕して裁判にかける

犯罪者を捕まえ、裁判を受けさせ、罪を償わせる一連の手続きを指します。正義を実現するという強い意味合いがあり、警察や司法制度に関連する文脈でよく使われます。例えば、『警察は犯人をbring to justiceすることを誓った』のように使います。類似表現に『prosecute』がありますが、bring to justice はより広範なプロセスを指し、逮捕から裁判、刑の執行までを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、「~という結果をもたらす」「~という影響を与える」という意味で頻繁に使用されます。例えば、実験結果を説明する際に「This experiment brings about a significant change in behavior.(この実験は行動に大きな変化をもたらす)」のように使われます。また、議論を導入する際に「This brings us to the next point.(これにより、次のポイントに進みます)」のように使用されることもあります。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、「~をもたらす」「~を提供する」という意味で使用されます。例えば、プロジェクトの進捗報告で「This project will bring significant benefits to the company.(このプロジェクトは会社に大きな利益をもたらすでしょう)」のように使われます。また、顧客との関係を築く文脈で「bring value to customers(顧客に価値をもたらす)」という表現もよく用いられます。

日常会話

日常会話で「持ってくる」「連れてくる」という意味で頻繁に使用されます。例えば、友人に「Bring your umbrella, it might rain.(傘を持ってきて。雨が降るかもしれないから)」と言う場合や、子どもに「Bring your toys inside.(おもちゃを中に持ってきて)」と言う場合などがあります。また、「bring someone home(誰かを家に連れてくる)」のように、人を連れてくる場合にもよく使われます。

関連語

類義語

  • 『ある場所から別の場所へ何かを移動させる』という意味で、出発点から離れる動きを表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『bring』は話し手や聞き手のいる場所へ持ってくるのに対し、『take』は話し手や聞き手のいる場所から離れた場所へ持っていく。視点の違いが重要。 【混同しやすい点】移動の方向が混乱しやすい。『bring it here』(ここに持ってきて)と『take it there』(そこに持って行って)のように、場所の指示語とセットで覚えるのが効果的。

  • 『行って取ってきてあげる』という意味で、特に短い距離や簡単な動作で物を取ってくる場合に使う。犬にボールを投げて取ってこさせるイメージ。 【ニュアンスの違い】『bring』よりも、何かを取りに行くという動作と、それを持って帰ってくるという一連の動作に焦点があたる。命令形や依頼形で使われることが多い。 【混同しやすい点】『fetch』は、単に持ってくるだけでなく、取りに行くという行為が含まれる点。『Can you fetch me my glasses?』(メガネを取ってきてくれる?) のように、相手に何かを頼む際に使われる。

  • 『何かを運ぶ』という意味で、物理的に何かを支えて移動させることを強調する。重い荷物や壊れやすい物を運ぶ場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『bring』は運ぶ手段や方法を問わないのに対し、『carry』は手や腕、肩などで支えて運ぶことを意味する。具体的な運搬方法がイメージされる。 【混同しやすい点】『carry』は具体的な運搬方法を伴うため、抽象的な概念や情報などを『carry』で表現することはできない。『bring information』(情報を持ってくる)は自然だが、『carry information』とは言わない。

  • 『情報や感情などを伝える』という意味で、抽象的な概念を伝達する際に使われる。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『bring』が物理的な移動を伴うのに対し、『convey』は情報や感情、意味などを伝えることに重点を置く。より知的で洗練された印象を与える。 【混同しやすい点】物理的な物を『convey』で表現することは稀。例えば、『bring a book』(本を持ってくる)とは言うが、『convey a book』とは言わない。情報の伝達に特化した語彙と認識する必要がある。

  • 『何かを指定された場所へ届ける』という意味で、特に商品や郵便物などを配達する場合に使われる。ビジネスや物流の分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『bring』が単に持ってくることを意味するのに対し、『deliver』は目的地への到達と、それによって完了する行為を強調する。責任や義務を伴うニュアンスがある。 【混同しやすい点】『deliver』は、配達という行為の完了に焦点があたるため、単に『持ってくる』という意味合いでは使えない。『deliver a promise』(約束を果たす)のように、抽象的な意味でも使われる点に注意。

  • 『貢献する、寄与する』という意味で、何かを加えてより良い状態にする際に使われる。会議での意見やプロジェクトへの参加など、抽象的な貢献を表す。 【ニュアンスの違い】『bring』が物理的な移動や提供を意味するのに対し、『contribute』はアイデア、時間、資源などを提供し、全体の一部として機能することを意味する。集合体に対する貢献を表す。 【混同しやすい点】『contribute』は、貢献する対象が明確であることが重要。単に『bring something』(何かを持ってくる)のように、漠然とした対象に対して使うことはできない。『contribute to the project』(プロジェクトに貢献する)のように、具体的な対象を伴う必要がある。

派生語

  • abridge

    『短縮する』という意味の動詞。『a- (ad-)』(〜へ)と『bridge』(橋を架ける)が組み合わさり、『到達点を短くする』という語源的な意味合いを持つ。書物やスピーチなどを短くまとめる際に用いられ、ビジネス文書や学術論文でも見られる。

  • 『橋』という意味の名詞。元々は『運ぶもの』『つなぐもの』という概念から派生し、物理的な橋だけでなく、比喩的に『架け橋』としても使われる。日常会話からビジネス、国際関係まで幅広い文脈で使用される。

  • 『持ち運び可能な』という意味の形容詞。『port-(運ぶ)』という語根に『-able(〜できる)』が付加された形。物理的なモノだけでなく、ソフトウェアなどにも使われ、技術系の文書でも頻繁に登場する。

  • 『輸入する』という意味の動詞、および『輸入品』という意味の名詞。『im-(中に)』と『port-(運ぶ)』が組み合わさり、『中に運び込む』という文字通りの意味を持つ。経済、ビジネス、貿易などの文脈で頻繁に使用される。

反意語

  • 『持っていく』『取る』という意味の動詞。『bring』が『こちらへ持ってくる』というニュアンスなのに対し、『take』は『あちらへ持っていく』『奪い取る』という対照的な意味を持つ。日常会話で最も基本的な語彙の一つであり、文脈によって幅広い意味合いを持つ。

  • 『取り除く』という意味の動詞。『re-(再び)』と『move(動かす)』が組み合わさり、『元の場所から動かす』という語源的な意味を持つ。『bring』が何かを付加・追加するニュアンスを持つ場合、『remove』はそれを取り除くという点で対義となる。ビジネスや科学技術の分野で、不要なものを取り除く、削除するという意味で用いられる。

  • 『置いていく』『残す』という意味の動詞。『bring』が何かをある場所に持ってくるのに対し、『leave』はある場所から何かを離す、残すという意味で対照的。日常会話で頻繁に使われ、状況によって様々なニュアンスを持つ(例:忘れ物をした場合、別れ際など)。

語源

"bring" の語源は、古英語の "bringan" に遡ります。これはゲルマン祖語の "*brenganą" に由来し、「運ぶ」「持ってくる」といった意味を持っていました。さらに遡ると、印欧祖語の語根 "*bʰrenk-" (運ぶ、持つ)にたどり着きます。この語根は、現代英語の "bear" (運ぶ、耐える) や "burden" (重荷) とも関連があります。つまり、"bring" は、何かをある場所から別の場所へ移動させる、という根本的な概念を表す言葉として、非常に古い時代から存在していたことがわかります。日本語の「運ぶ」という言葉が、単に物を移動させるだけでなく、運命を「運ぶ」といった抽象的な意味合いも持つように、"bring" もまた、物理的な移動だけでなく、結果を「もたらす」といった意味合いも持つようになったと考えられます。

暗記法

「bring」は単なる運搬を超え、喜び、災い、変化をもたらす行為を象徴します。中世の物語では運命を紡ぎ、聖杯を「bring back」する騎士や、禁断の果実を「bring forth」する物語に登場。感情を揺さぶる力も持ち、「bring down the house」(劇場を沸かせる)は高揚を表します。社会においては、階級や権力を反映し、現代では対等な関係性を示唆。「bring to the table」(貢献する)は、無形の価値をもたらす重要性を意味します。時代を超え、人々の行動や関係性を豊かにする言葉、それがbringです。

混同しやすい単語

『bring』と『bread』は、どちらも短い母音の音を含み、特に発音に自信がない場合や早口で話されると聞き間違えやすいです。また、どちらも日常的な単語であるため、文脈から判断する必要があり、意味は『パン』で、全く異なる食べ物を指します。スペルも似ていないため、発音に注意して区別しましょう。

『bring』と『brain』は、語頭の音が似ており、どちらも名詞として使われるため、文脈によっては混同しやすいです。意味は『脳』であり、bring(持ってくる)とは全く異なります。スペルも異なりますが、早口の発音や聞き取りにくい環境では注意が必要です。

『bring』と『ring』は、語尾の 'ing' が共通しており、動詞としても名詞としても使われるため、文脈によっては混同しやすいです。しかし、ring は『(鐘などが)鳴る』または『指輪』という意味であり、bring(持ってくる)とは意味が異なります。発音も似ているため、文脈で判断することが重要です。

『bring』と『brink』は、語頭の 'br' の音と、短い母音の音が共通しているため、発音を聞き間違えやすいです。brink は『瀬戸際』や『ふち』という意味で、bring(持ってくる)とは全く異なる意味を持ちます。スペルも 'i' と 'i' の位置が異なるため、注意が必要です。

bought

『bought』は『buy(買う)』の過去形・過去分詞で、発音記号は /bɔːt/であり、bringの/ɪ/とは母音が大きく異なりますが、日本人には『ブ』の音が共通するため、発音によっては混同する可能性があります。文脈から判断することが重要です。boughtは過去の行為を表し、bringは現在または未来の行為を表すことが多いです。

『bronze』は『青銅』という意味の名詞で、bringとはスペルも意味も大きく異なりますが、語頭の音の響きが似ているため、特に発音に自信がない場合は混同しやすいです。特にカタカナ英語で『ブロンズ』と言うことに慣れていると、英語の発音を聞き間違える可能性があります。

誤用例

✖ 誤用: I will bring you to the station.
✅ 正用: I will take you to the station.

日本語の「送る」という言葉を直訳的に捉え、「bring」を使ってしまう誤用です。「bring」は基本的に「何かを自分のいる場所に持ってくる」という意味合いが強く、人を目的地まで送る場合には不自然です。人を送る場合は「take」を使うのが自然です。日本人は「送る」という言葉に「相手に何かを届ける」というニュアンスを感じやすいため、無意識に「bring」を選んでしまうことがあります。英語では、誰かをある場所に連れて行く行為は、自分が主体的に行動しているという視点から「take」を使うのが一般的です。

✖ 誤用: This problem brings me a lot of stress.
✅ 正用: This problem causes me a lot of stress.

「bring」を「もたらす」という意味で使う場合、良い結果をもたらすことが多いです。ストレスのようにネガティブなものを「もたらす」場合には、「cause」を使う方が適切です。日本人は「bring」を文字通り「持ってくる」と解釈しがちですが、英語では文脈によってニュアンスが大きく変わります。例えば、「bring happiness」は自然ですが、「bring trouble」は少し不自然に聞こえます。これは、英語の語彙選択において、ポジティブ・ネガティブな感情や結果を伴う動詞の使い分けが重要であることを示しています。

✖ 誤用: Can you bring me the salt over there?
✅ 正用: Could you pass me the salt, please?

「bring」自体は間違いではありませんが、レストランやフォーマルな場では、より丁寧な表現が求められます。「pass」を使う方が、直接的な命令を避け、相手に配慮するニュアンスが伝わります。日本語の「持ってきて」をそのまま英語にすると、時にぶっきらぼうな印象を与えてしまうことがあります。英語では、相手に何かを頼む際に、丁寧な言い回しやクッション言葉を使うことが重要です。特に、年齢や立場が上の人に頼む場合は、「Could you...?」や「Would you mind...?」のような表現を使うことで、より丁寧な印象を与えることができます。

文化的背景

「bring」は、単に物を運ぶだけでなく、人々に喜びや恩恵、時には災いをもたらす行為を象徴します。それは、贈り物や幸運を「もたらす」という肯定的な意味合いと同時に、問題や困難を「引き起こす」という否定的な意味合いを内包し、人間の行動が及ぼす影響の複雑さを反映しています。

中世の物語や民話において、「bring」はしばしば運命の糸を紡ぐ言葉として登場します。たとえば、ある騎士が聖杯を「bring」 back(持ち帰る)ことで王国を救う物語や、禁断の果実を「bring」 forth(もたらす)ことで楽園が失われる物語などが挙げられます。これらの物語は、「bring」が単なる物理的な移動だけでなく、より大きな意味を持つ結果や変化の到来を告げる言葉であることを示しています。また、古い英語の慣用句には、「bring down the house」(劇場を沸かせる)のように、人々の感情を揺さぶり、高揚させる行為を表す表現も見られます。これは、「bring」が単に物を運ぶだけでなく、感情や雰囲気を「もたらす」力を持つことを示唆しています。

さらに、社会的な文脈において、「bring」はしばしば階級や権力の関係性を反映します。例えば、領主が農民に「bring」 justice(正義をもたらす)という表現は、領主が正義の源泉であり、農民はその恩恵を受ける存在であることを示唆します。一方、現代社会においては、「bring」はより対等な関係性の中で使われることが多くなりました。例えば、「bring your own」(各自持参)という表現は、参加者それぞれが責任を持ち、貢献することを意味します。このように、「bring」の使用は、社会構造や価値観の変化とともに、その意味合いも変化してきたと言えるでしょう。

現代のビジネスシーンにおいても、「bring」は重要な意味を持ちます。「bring to the table」(貢献する)という表現は、会議やプロジェクトにおいて、各自がスキルや経験を持ち寄り、貢献することを期待する文化を反映しています。これは、単に物理的な物だけでなく、アイデアや知識といった無形の価値を「もたらす」ことの重要性を示しています。このように、「bring」は時代や文化を超えて、人々の行動や関係性を豊かにする言葉として、その役割を果たし続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。特に語彙問題、長文読解

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。アカデミックな内容から日常会話まで

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、bring about, bring upなどの句動詞を確実に。文脈から意味を推測する練習も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 6 (長文穴埋め), Part 7 (読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンが中心。会議、契約、人事、顧客対応など

- 学習者への注意点・アドバイス: bring A to B (AをBに持ってくる)のような基本形に加え、bring up (議題に上げる), bring in (導入する)のような句動詞を覚える。文脈から適切な意味を判断できるように。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容。科学、歴史、社会問題など

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や議論の中で使われることが多い。bring forth (生み出す), bring to light (明らかにする)などのややフォーマルな表現も押さえておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準〜難レベルの長文

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など、幅広いジャンル

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、bring out (引き出す), bring down (下げる)など、多様な句動詞を習得する。文脈に応じた意味の使い分けが重要。英作文では、bringを用いた表現を積極的に使う練習を。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。