brink
母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に少し開き、短く発音します。「rin」の部分は、舌先を上の歯茎につけて発音する「n」の音で終わらせることを意識しましょう。日本語の「ン」とは異なり、口を閉じる必要はありません。最後に「k」をしっかり発音することも重要です。喉の奥を意識して、息を止めるように発音すると、より正確になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
瀬戸際
危険や変化が差し迫った、まさにその瞬間を指す。崖っぷち、危機一髪のようなイメージ。
He was on the brink of failing the exam, so he studied very hard.
彼は試験に落ちる瀬戸際にいたので、必死に勉強しました。
※ 試験が迫り、焦りながらも必死に机に向かう学生の姿を想像してください。「on the brink of」は「〜の瀬戸際にいる」という決まった形でよく使われます。この文では、試験に落ちるという悪い結果の直前を表しています。困難な状況や危ない状態を伝えるときに便利な表現です。
The small town was on the brink of ruin after the big storm.
その小さな町は、大きな嵐の後、壊滅の瀬戸際にありました。
※ 嵐が去り、建物が壊れ、人々が呆然と立ち尽くす町の様子を思い浮かべてみましょう。ここでも「on the brink of」が使われています。「ruin」は「壊滅」「破滅」という意味です。自然災害などによって、何かが完全にダメになってしまう寸前の状態を表すのに使われます。とても深刻な状況を伝えるときに役立ちます。
Scientists were on the brink of a great discovery in medicine.
科学者たちは、医学における大きな発見の瀬戸際にいました。
※ 研究室で、ホワイトボードを囲んで議論し、興奮した様子の科学者たちを想像してください。「brink」は悪い状況だけでなく、このように「大きな発見」や「成功」の直前にも使われます。ここでは「great discovery(大きな発見)」の直前という意味で使われており、未来に起こる重要なことの直前を表す、少しポジティブな文脈でも使われることがあります。
寸前
何かが起こる直前の状態。良いことにも悪いことにも使えるが、重大な事態の前触れとして使われることが多い。
A small company was on the brink of collapse after losing many customers.
小さかった会社は、多くのお客さんを失い、倒産寸前でした。
※ この例文は、会社が経営的に非常に苦しい状況にあり、まさに「もうダメだ」という瀬戸際を表しています。'on the brink of collapse' は、ビジネスの場面で「崩壊寸前」「倒産寸前」という意味で非常によく使われる、典型的なフレーズです。危機的な状況を表す際によく使われます。
She stood on the brink of tears, trying her best to stay strong.
彼女は涙の寸前で、なんとか強くあろうと必死でした。
※ この例文は、悲しいことや辛いことがあって、今にも泣き出しそうな状況を描いています。感情が溢れそうになる「寸前」を表現する際によく使われる 'on the brink of tears' は、とても自然な言い回しです。人の心の内側の動きが伝わる場面で使われます。
The scientists were on the brink of a huge breakthrough in medicine.
科学者たちは、医学における大きな画期的な発見の寸前でした。
※ この例文は、長年の研究が実を結び、ついに大きな成果が出そうという、期待に満ちた場面です。'on the brink of a breakthrough' は、新しい発見や成功がまさに目の前にある時に使われる表現で、科学や技術のニュースなどでよく耳にします。新しい何かが始まりそうなワクワクする状況で使われます。
瀕する
(古風な言い方)滅亡や破滅の瀬戸際に立たされることを意味する。文章語。
She was on the brink of tears, her eyes welling up.
彼女は涙が溢れそうで、まさに泣き出す寸前でした。
※ 感情がもう抑えきれないギリギリの状態を表します。悲しみや怒りなど、感情が爆発しそうな時に使われる、とても典型的な表現です。「brink」は名詞で、このように「on the brink of + 名詞」の形で使われることがほとんどです。
The project was on the brink of failure due to many problems.
多くの問題のため、そのプロジェクトは失敗寸前でした。
※ 努力が水の泡になりそうな危機的な状況を描写しています。仕事や計画がうまくいかず、もうダメになりそうな時に使われることが多いです。一歩間違えば破綻という切迫した場面が目に浮かびますね。
Humanity is on the brink of a new era of space exploration.
人類は宇宙探査の新しい時代の瀬戸際にいます。
※ 大きな進歩や新しい時代が始まる直前の、期待に満ちた状況を示します。未来への希望や可能性を感じさせる場面でよく使われます。「新しい時代」というワクワクするイメージが伝わります。
コロケーション
破滅の瀬戸際、大惨事寸前
※ 「brink」はもともと崖っぷち、端という意味ですが、比喩的に非常に危険な状況、まさに破滅や崩壊が起こりそうな状態を表します。「on the brink of」は「~の間際」という決まり文句で、disaster(災害、破滅)と組み合わせることで、差し迫った危機的状況を強調します。ビジネスシーンやニュース報道など、深刻な状況を伝える際に頻繁に使われます。類似表現に "on the verge of" がありますが、"on the brink of" の方がより深刻な、取り返しのつかない事態が起こりうるニュアンスを含みます。
開戦寸前、戦争の瀬戸際
※ 上記と同様、「on the brink of」の応用で、war(戦争)と組み合わせることで、まさに戦争が始まろうとしている、一触即発の状況を表します。国際情勢を伝えるニュースなどでよく用いられます。単に戦争の可能性を示唆するだけでなく、非常に緊迫した、今にも戦闘が開始されそうな状況を指す点がポイントです。"edge of war" も同様の意味で使えますが、"on the brink of war" の方がより切迫感が強く、一歩間違えれば即開戦というニュアンスです。
崩壊寸前、破綻間際
※ "on the brink of" に collapse(崩壊、破綻)を組み合わせた表現で、組織、経済、システムなどが完全に機能しなくなる直前の状態を示します。企業の倒産危機、国家の経済破綻、建物の倒壊など、幅広い文脈で使用可能です。"near collapse" という表現も類似の意味を持ちますが、"on the brink of collapse" の方が、より危機的な状況を強調します。例えば、病院が医師不足で「崩壊寸前」という場合などに使われます。
(人)を瀬戸際に追い詰める、窮地に陥らせる
※ このフレーズは、他動詞として使われ、「bring + 目的語 + to the brink」の形で「人をある状態の瀬戸際まで追い込む」という意味になります。例えば、「The company's ruthless cost-cutting brought many employees to the brink of despair.(会社の冷酷なコスト削減は多くの従業員を絶望の淵に追いやった)」のように使います。精神的な苦痛や経済的な困窮など、人が耐えられない状況に追い込まれる様子を表す際に適しています。
瀬戸際に立つ、岐路に立つ
※ "stand on the brink" は、文字通り「瀬戸際に立つ」という意味ですが、比喩的に重要な決断を迫られている状況、または大きな変化が起こる直前の状態を表します。個人が人生の岐路に立っている場合や、社会全体が変革期を迎えている場合など、様々な状況で使用できます。例えば、「We stand on the brink of a new era.(我々は新しい時代の瀬戸際に立っている)」のように使います。 "be at a crossroads" も似た意味を持ちますが、 "stand on the brink" は、より変化が差し迫っているニュアンスを含みます。
危機を回避する、瀬戸際から退く
※ "retreat from the brink" は、「瀬戸際から退く」という意味で、危険な状況や破滅的な結果を招きかねない行動を中止し、危機を回避することを指します。たとえば、外交交渉において、紛争寸前の状態から交渉によって解決策を見出す場合などに用いられます。 "step back from the brink" も同様の意味で使われますが、"retreat from the brink" は、より戦略的な撤退、計画的な危機回避というニュアンスを含みます。
使用シーン
学術論文や書籍で、危機的状況や重要な転換点を表す際に用いられます。例えば、環境科学の研究で「地球温暖化が破滅的な状況の瀬戸際に瀕している」と表現したり、歴史学の研究で「ある国家が崩壊の瀬戸際に立たされていた」と記述したりする際に使われます。客観的でフォーマルな文体で使用されることが多いです。
ビジネスシーンでは、リスク管理や戦略策定の文脈で使われることがあります。例えば、経営会議で「会社が倒産の危機に瀕している」という状況を説明したり、市場分析レポートで「競合他社が技術革新の瀬戸際に立っている」と分析したりする際に用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われる傾向があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、深刻な状況や重大な決断が迫られている状況を伝える際に使われることがあります。例えば、「絶滅危惧種が絶滅の瀬戸際に瀕している」という報道や、「交渉が決裂の瀬戸際に立たされている」というニュースなどで見かけることがあります。どちらかというと、報道や解説など、やや硬い文脈で使われることが多いです。
関連語
類義語
物理的な物体の端や縁を指す一般的な語。崖の縁、テーブルの端、紙の端など、幅広い対象に使える。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"brink"は差し迫った危険や重要な転換点を伴うことが多いが、"edge"は単に場所的な端を示す。"edge"はより中立的で、感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"edge"は名詞としてだけでなく、動詞としても使用できる(例:edge closer)。"brink"は通常、名詞としてのみ使用される。
何かが起こりそうになっている状態、まさに瀬戸際に立っている状態を指す。抽象的な概念(破滅、成功、崩壊など)に対して使われることが多い。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"brink"と同様に危険や転換点を示唆するが、"verge"はより抽象的な状況や状態を表すのに適している。"brink"は物理的な場所にも使われる。 【混同しやすい点】"verge"はしばしば"on the verge of"という形で使われ、後に名詞または動名詞が続く(例:on the verge of tears)。"brink"は単独で、または"on the brink of"の形で使用される。
ある状態や場所への入り口、境界線を指す。物理的な入り口(戸口)や、抽象的な始まり(新しい段階、新しい時代)を表すことができる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"brink"が危険や転換点を強調するのに対し、"threshold"は始まりや移行を強調する。"threshold"は、ある状態に入るための必要条件や基準を意味することもある。 【混同しやすい点】"threshold"は、物理的な場所だけでなく、抽象的な概念(痛み、認識、苦痛)の限界点を表すのにも使われる(例:pain threshold)。"brink"は通常、物理的な場所または危機的な状況に関連する。
- precipice
非常に険しい崖、絶壁を意味する。比喩的には、危険な状況や破滅の瀬戸際を表すこともある。やや文学的な語。 【ニュアンスの違い】"brink"よりも危険度がより高く、破滅的な結果が差し迫っているイメージが強い。"precipice"は、物理的な危険と比喩的な危険の両方を表すことができる。 【混同しやすい点】"precipice"は常に危険な状況や場所を暗示するのに対し、"brink"は必ずしもそうではない。"brink"は単に端や縁を意味することもある。
切り立った崖、絶壁を意味する。物理的な地形を表す。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】"cliff"は単に地形としての崖を指し、必ずしも危険や危機的な状況を意味しない。"brink"は崖の縁だけでなく、比喩的な意味合いも含む。 【混同しやすい点】"cliff"は地理的な特徴を指すことが多いが、比喩的に使われることもある(例:career cliff)。"brink"はより抽象的な状況を表すのに適している。
境界線、範囲、限界を意味する。物理的な境界(国境、土地の境界)や抽象的な境界(許容範囲、行動の限界)を表すことができる。ビジネスや学術的な文脈でも使用される。 【ニュアンスの違い】"brink"が危機的な状況や転換点を強調するのに対し、"boundary"は区切りや制限を強調する。"boundary"は、何かがどこまで及ぶかを定義する。 【混同しやすい点】"boundary"は、物理的な境界だけでなく、人間関係や倫理的な境界を表すのにも使われる(例:personal boundaries)。"brink"は通常、危機的な状況に関連する。
派生語
『縁』や『ふち』を意味する名詞。元々は『brink』と同じ語源を持ち、液体の表面や容器の端を指す。現代英語では『brink』が比喩的な意味合いで『瀬戸際』を表すのに対し、『brim』は物理的な縁や、帽子などのつばを指すことが多い。日常会話でも使われる。
- brimming
動詞『brim』の現在分詞形で、『縁まで満ちている』状態を表す形容詞。比喩的に感情などが『溢れんばかりの』状態を示すこともある(例:brimming with joy)。日常会話や文学作品で見られる表現。
語源
"brink」は、古ノルド語の「brink」または古英語の「brinc」に由来し、どちらも「縁」「へり」「土手」といった意味を持っていました。これらの語源は、さらにゲルマン祖語の「*brink-」(隆起した場所、土手)に遡ることができます。つまり、「brink」はもともと物理的な地形、特に何かの端や境界線を指す言葉だったのです。そこから、「瀬戸際」「寸前」といった抽象的な意味へと発展しました。例えば、崖の「縁」(brink)に立っている状態から、危険や重要な変化の「瀬戸際」(brink)に立っている状況を連想するのは自然な流れです。日本語で言うと、川の「岸」や山の「稜線」といった言葉が、物理的な意味から比喩的な意味へと拡張していくのと似ています。具体的な「縁」というイメージが、抽象的な「瀬戸際」という概念を生み出した、という語源的な物語を理解することで、「brink」の意味をより深く記憶できるでしょう。
暗記法
「brink」は、運命の瀬戸際。文学では、主人公が狂気の淵に立つ姿を描き、社会の不安定さを象徴します。政治では、核戦争の危機を告げ、倫理的な警告となります。現代では、気候変動の瀬戸際を示唆し、行動変容を促します。危機と希望が隣り合わせにある状況を表現し、決断と行動を促す言葉。重大な転換点を前にした、切迫した状況と未来への不確実な期待が交錯する地点なのです。
混同しやすい単語
『brink』と『blink』は、どちらも短い単語であり、子音の数が似ているため、発音を聞き間違えやすいです。特に、語頭の子音クラスター(br- vs bl-)の聞き分けが難しいことがあります。『blink』は『まばたきをする』という意味の動詞、または『まばたき』という意味の名詞であり、『brink』の『瀬戸際』とは意味が大きく異なります。注意点としては、文脈から判断することと、それぞれの単語が持つイメージを明確に区別することです。語源的には、blinkは古英語のblican(光る)に由来し、brinkは古ノルド語のbrekka(斜面)に由来するため、全く異なるルーツを持ちます。
『brink』と『bring』は、どちらも語頭が 'br' で始まるため、特に発音の際に混同しやすいです。さらに、どちらも動詞として使われる可能性があるため、文脈によっては意味の誤解が生じるかもしれません。『bring』は『持ってくる』という意味であり、『brink』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、LとRの発音区別に苦労することが多いですが、同様に語頭の音の区別にも注意が必要です。bringは古英語のbringanに由来します。
『brink』と『shrink』は、語頭の子音クラスターが似ており、どちらも短い単語であるため、発音を聞き間違える可能性があります。綴りも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。『shrink』は『縮む』という意味の動詞であり、『精神科医』という意味の名詞としても使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。shrinkは古英語のscrincanに由来します。
『brink』と『drink』は、語尾の子音の音が似ており、どちらも短い単語であるため、発音を聞き間違える可能性があります。drinkは動詞として『飲む』、名詞として『飲み物』の意味を持ちます。発音記号を確認し、それぞれの単語の音を正確に把握することが重要です。drinkは古英語のdrincanに由来します。
『brink』と『prank』は、どちらも短い単語で、語尾の子音が似ています。また、どちらも名詞として使われることがあります。『prank』は『いたずら』という意味であり、意味も文脈も大きく異なります。特に、早口で話された場合や、音声があまりクリアでない場合に聞き間違えやすいです。prankの語源は不明ですが、おそらくオランダ語または低地ドイツ語に関連があると考えられています。
『brink』と『creek』は直接的な発音の類似性は低いものの、どちらも短くシンプルな単語であり、特にリスニングにおいて注意が散漫になっている場合に混同される可能性があります。『creek』は『小川』という意味であり、名詞として使われます。意味も品詞も異なるため、文脈から判断することが重要です。creekは古フランス語のcrique(入り江)に由来します。
誤用例
While 'brink' can imply a critical point, it often carries a negative connotation suggesting danger or collapse. Using it to describe a positive situation like the start of innovation sounds unnatural. 'Cusp' is a better fit because it suggests a turning point or threshold without implying a negative outcome. Japanese learners might choose 'brink' because it sounds impressive and strong, but the nuance is crucial. The Japanese tendency to directly translate '瀬戸際(setogiwa)' as 'brink' regardless of context leads to this error.
The phrase 'on the brink' usually refers to a significant event or situation, not a personal action. While literally, someone could stand on the edge of something to speak, the idiom 'on the brink' implies a more profound moment. 'He was about to tell her his feelings' is more natural and avoids misinterpreting the scale of the situation. Japanese learners might try to directly translate '〜しようとした' ('~shiyou to shita') as 'on the brink,' leading to an overblown or melodramatic sentence.
Using 'on the brink of' implies imminent failure or collapse, not a need for maintenance. While the bridge might need repair, it doesn't necessarily mean it's about to fall apart. A more accurate description would be 'in need of repair' or 'requiring repair.' Japanese learners may choose 'on the brink' because they associate it with urgency, but it's important to consider the actual state of the bridge. The tendency to translate '〜寸前' ('~sunzen') as 'on the brink' even when the situation isn't critical causes this error.
文化的背景
「brink」という言葉は、しばしば運命や破滅の瀬戸際、あるいは重要な転換点という、切迫した状況と未来への不確実な期待が交錯する地点を象徴します。それは物理的な崖っぷちだけでなく、人生、社会、国家の進路を左右する抽象的な境界線としても用いられ、その背後には常に重大な決断や行動が求められるという文化的認識が存在します。
文学作品において、「brink」は主人公が絶望の淵に立たされながらも、わずかな希望を掴もうとする場面で頻繁に登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物が裏切りや失恋によって精神的に追い詰められ、「狂気の淵(brink of madness)」に立たされる様子が描かれます。また、ディストピア小説においては、社会全体が崩壊の危機に瀕し、「文明の終焉の瀬戸際(brink of the end of civilization)」に立たされている状況が、読者に強い危機感を与えるために用いられます。これらの作品における「brink」は、単なる状況説明ではなく、登場人物の内面の葛藤や社会の不安定さを象徴的に表現する役割を果たしています。
また、「brink」は政治的な文脈においても、国際関係の緊張や戦争の危機を表す言葉として用いられます。「核戦争の瀬戸際(brink of nuclear war)」という表現は、冷戦時代に東西陣営が核兵器の使用をちらつかせながら対立した状況を想起させ、人類の存亡に関わる重大な危機を表しています。このような政治的な文脈における「brink」は、単なる外交交渉の駆け引きを超え、国家の指導者たちが自らの行動がもたらす結果を深く考慮する必要性を訴える、倫理的な警告としての意味合いも持ち合わせています。
現代社会においては、「brink」は環境問題や経済危機など、より広範な問題に対しても用いられるようになりました。「気候変動の瀬戸際(brink of climate change)」という表現は、地球温暖化がもたらす深刻な影響が目前に迫っていることを示唆し、私たち一人ひとりの行動変容を促しています。このように、「brink」は時代とともにその意味合いを変化させながらも、常に危機と希望が隣り合わせにある状況を表現し、人々に決断と行動を促す力強い言葉として存在し続けています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解問題、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも見られる。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、硬めの話題で「瀬戸際」「危機」といった意味で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(瀬戸際、ふち)を確実に覚え、比喩的な用法も理解する。on the brink of... (~の瀬戸際) の形でよく出る。
- 出題形式: 主に長文読解問題(Part 7)。
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで比較的まれ。TOEIC S&Wでは使用する機会は少ない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスニュース、経済記事などで、企業や業界が危機に瀕している状況を表す際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「危機」や「転換期」といったニュアンスで捉える。類義語の crisis, verge との使い分けを意識する。
- 出題形式: 主に読解問題。エッセイ(Writing)で使用することもある。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な転換点など、深刻な状況を表す際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する文脈で使われることが多い。フォーマルな語彙であることを意識し、日常会話での使用は避ける。
- 出題形式: 長文読解問題が中心。文脈推測問題や同意語選択問題で問われることもある。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、科学など、幅広いテーマで登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語や反意語を覚えて語彙力を強化する。比喩的な用法も理解しておく。