英単語学習ラボ

bank

/bæŋk/(バァンク)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に大きく開けて発音します。「ン」は、次に/k/が来るため、口を閉じるのではなく、舌の奥を上げて発音する鼻音(軟口蓋鼻音)になります。最後に、/k/は息を止めてから勢いよく破裂させるように発音すると、より自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

銀行

お金を預けたり、借りたり、管理したりする金融機関。安全にお金を保管し、必要な時に引き出せる場所というニュアンス。

I went to the bank to take out some cash for the weekend.

週末のために、いくらか現金を引き出しに銀行へ行きました。

この例文は、給料日や週末のお出かけ前など、**日常生活で現金が必要になった時**の典型的な場面を描いています。ATMや窓口で「お金を引き出す」という具体的な行動がイメージできますね。「take out cash」は「現金を引き出す」という、銀行でよくする行動を表すフレーズです。

Excuse me, could you tell me where the nearest bank is?

すみません、一番近い銀行はどこか教えていただけますか?

見知らぬ土地で急にお金が必要になった時や、道に迷った時に**銀行の場所を尋ねる**、非常に実用的な表現です。焦りや困惑の気持ちが伝わってきますね。「Excuse me, could you tell me...?」は、丁寧な尋ね方として、日常会話でとても役立ちます。

I need to open a new account at the bank next week.

来週、銀行で新しい口座を開設する必要があります。

引っ越しや就職などで**新しい生活を始める際**に、銀行口座を開設する場面を描いています。少しワクワクしたり、あるいは面倒に感じたりする気持ちが伝わるかもしれません。「open an account」は「口座を開設する」という、銀行に関する重要な手続きを表す定番のフレーズです。

名詞

土手

川や湖の縁にある盛り上がった地形。自然のものだけでなく、人工的に作られたものも含む。

We sat on the river bank and watched the beautiful sunset.

私たちは川の土手に座り、美しい夕日を眺めました。

この例文は、土手が人々にとってくつろぎの場所であることを示しています。夕日が沈むのを見ながら、土手に座ってのんびり過ごす情景が目に浮かびますね。「on the bank」は「土手の上に」という、最も基本的な位置関係を表すフレーズです。

A group of ducks walked slowly along the river bank looking for food.

アヒルの一群が、食べ物を探しながら川の土手をゆっくりと歩いていました。

この例文は、土手が自然の中で動物たちが活動する場所であることを描写しています。アヒルたちがのんびり歩く様子が目に浮かび、穏やかな自然の風景を感じさせます。「along the bank」は「土手に沿って」という意味で、移動の方向を示すときによく使われます。

A tall old tree stood proudly on the bank of the quiet creek.

高くそびえる古い木が、静かな小川の土手に堂々と立っていました。

この例文は、土手が単なる地形ではなく、その場所に根ざした存在(ここでは木)を描写する際に使われることを示しています。静かな小川と、そこに立つ堂々とした木の姿が目に浮かびますね。「the bank of the creek」のように「~の土手」と具体的に場所を示す表現も一般的です。

動詞

預ける

お金や貴重品を安全な場所に保管するために預ける行為。金融機関だけでなく、誰かに一時的に預ける場合にも使える。

I need to bank my paycheck safely today.

今日、給料を安全に銀行に預けなければならない。

給料日、手元に現金を置いておくのが少し不安なので、早く銀行に預けて安心したい、という気持ちが伝わる場面です。「bank」は「お金を銀行に預ける」という、この動詞の最も基本的で日常的な使い方です。

She banks a little money every week for her dream trip to Hawaii.

彼女は毎週少しずつ、ハワイへの夢の旅行のためにお金を預けている。

ハワイ旅行という目標に向かって、毎週コツコツお金を貯めている彼女の努力や、ワクワクする気持ちが伝わってきますね。特定の目的のために定期的にお金を貯める際に使う、自然な表現です。

They decided to bank extra money for their child's future education.

彼らは子どもの将来の教育のために、余分なお金を預けることに決めた。

子どもの将来を考え、計画的に教育資金を貯めようと話し合っている親の姿が目に浮かびます。責任感や愛情が感じられる、少し大きな目標のための貯蓄を表す典型的な使い方です。

コロケーション

bank on something/someone

〜を当てにする、〜に頼る

「bank」を動詞として使い、「〜を銀行に預けるように信頼する」というイメージです。ビジネスシーンや日常会話で、計画や期待が特定の人物や事柄に依存している状況を表す際に使われます。例えば、"I'm banking on you to finish the report by Friday."(金曜日までにレポートを仕上げてくれることを当てにしているよ)のように使います。類義語に"rely on"がありますが、"bank on"のほうが、より確信を持って期待しているニュアンスを含みます。

bank overdraft

銀行口座の当座貸越

これは銀行口座から、預金額を超えてお金を引き出すことができる状態を指します。通常、事前に銀行との契約が必要です。ビジネスや個人の財務管理において、一時的な資金不足を補う手段として利用されます。日本語の『当座貸越』とほぼ同じ意味ですが、英語では"overdraft"という単語自体が「超過」という意味を持つため、"bank"を付けて明確にするのが一般的です。口語では単に"overdraft"と言うこともあります。

bank statement

銀行取引明細書

銀行が定期的に発行する、口座の入出金履歴を記録した書類です。個人や企業が財務状況を把握するために不可欠なものです。近年ではオンラインで確認できることが多いですが、正式な書類としては紙媒体で発行されることもあります。"statement"だけでも「明細書」という意味ですが、銀行関連であることを明確にするために"bank statement"と表現します。ビジネスシーンや個人的な会計処理で頻繁に使われる表現です。

break the bank

破産させる、大金を使い果たす

文字通りには「銀行を破壊する」ですが、比喩的に「非常に高価で、経済的に負担が大きい」という意味になります。何かを買ったり、何かをしたりすることが、自分の財政状況に大きな影響を与える場合に用いられます。例えば、"That new car must have broken the bank."(あの新しい車は、さぞかし大金を使っただろうね)のように使います。日常会話でよく使われる口語的な表現です。

data bank

データバンク、データベース

"bank"はここでは「蓄積」や「保管」の意味合いで使われており、大量のデータを組織的に保存・管理するシステムを指します。IT業界や研究分野でよく使われ、様々な種類の情報を効率的に検索・利用するために構築されます。近年ではクラウドベースのデータバンクも普及しています。 "database"とほぼ同義ですが、"data bank"はより専門的な文脈で使われることがあります。

blood bank

血液銀行

輸血用の血液を収集、保管、供給する施設を指します。医療現場において重要な役割を果たしており、手術や事故などで血液を必要とする患者のために不可欠な存在です。"bank"はここでも「蓄積」の意味合いで使用されており、人命救助に直接関わる重要な施設であることを示唆しています。

使用シーン

アカデミック

経済学の論文や金融に関する研究で頻繁に使われます。「中央銀行(central bank)」や「世界銀行(World Bank)」などの組織名、または「銀行制度(banking system)」といった概念を扱う際に、専門用語として登場します。また、統計データや事例研究においても、銀行の活動や業績に関する分析で用いられます。

ビジネス

銀行業務、金融取引、企業財務など、ビジネスシーンで幅広く使われます。「銀行口座(bank account)」の開設や管理、「融資(bank loan)」の申請、「送金(bank transfer)」の手続きなど、日常的な業務で不可欠な単語です。また、投資銀行や金融機関との交渉、財務報告書の作成など、より専門的な文脈でも頻繁に登場します。

日常会話

日常会話で頻繁に使われます。「銀行に行く(go to the bank)」、「ATMでお金を引き出す(withdraw money from an ATM)」、「銀行口座を開設する(open a bank account)」など、個人的な金融取引に関する話題でよく登場します。また、「貯金する(save money in the bank)」、「給料が銀行に振り込まれる(salary is deposited into the bank)」など、生活に密着した話題でも使われます。

関連語

類義語

  • 『(お金などを)預ける』という意味で、金融機関に金銭を預け入れる行為を指す。名詞としても動詞としても使用される。ビジネスシーンや金融関連の文脈で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『bank』は金融機関そのものを指すのに対し、『deposit』は預け入れる行為または預けられた金銭そのものを指す。より具体的な行為や対象に焦点を当てている。 【混同しやすい点】『bank』は場所や組織を指し、『deposit』は行為を指すという違いを理解する必要がある。また、『deposit』は可算名詞としても不可算名詞としても使用される点に注意。

  • financial institution

    『金融機関』という意味で、銀行、信用組合、証券会社など、金融サービスを提供する組織全般を指す。ビジネス、経済、法律などのフォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『bank』は金融機関の一種であり、より特定された種類の組織を指す。『financial institution』はより広範な概念であり、様々な種類の金融サービス提供者を含む。 【混同しやすい点】『bank』は特定の種類の金融機関を指すが、『financial institution』はより一般的な用語であり、銀行以外の金融機関も含むという点。日常会話では『bank』が使われることが多いが、より正確な表現が必要な場合は『financial institution』が適切。

  • 『(川や湖、海などの)岸』という意味で、水辺の陸地を指す。地理的な文脈や自然描写で用いられる。 【ニュアンスの違い】『bank』が川や運河などの岸を指す場合もあるが、『shore』はより広い水域(海や湖など)の岸を指すことが多い。また、『shore』は砂浜や岩場など、岸の具体的な様子を表すことが多い。 【混同しやすい点】『bank』は川の岸、特に土手のような場所を指すことが多いのに対し、『shore』はより広範囲な水辺の岸を指すという違い。文脈によって適切な語を選ぶ必要がある。

  • 『端』や『ふち』という意味で、何かの境界やへりを指す。物理的なものの端だけでなく、抽象的な概念の端にも使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『bank』が川の岸を指す場合、その境界線としての側面を表すことができるが、『edge』はより一般的な境界線を指す。また、『edge』は優位性や競争力といった意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『bank』は特定の場所(川岸)を指すのに対し、『edge』は一般的な端や境界線を指すという違い。また、『edge』は比喩的な意味合いを持つことが多い点に注意。

  • 『傾斜』や『坂』という意味で、地面や表面が水平から傾いている状態を指す。地理的な記述や建設、物理学などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『bank』が川岸の傾斜を表す場合、『slope』はその傾きの度合いや形状をより具体的に描写する。『bank』は場所そのものを指すのに対し、『slope』は傾斜という状態を指す。 【混同しやすい点】『bank』は川岸そのものを指し、『slope』は傾斜という状態を指すという違い。文脈によって、場所を指すか、傾斜の状態を指すかを意識する必要がある。

  • 『ふち』や『瀬戸際』という意味で、危険や重要な状況の直前を指す。文学的な表現や、危機的な状況を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『bank』が川岸という物理的な場所を指すのに対し、『brink』は比喩的な意味合いが強く、危険や重要な転換点の直前という状態を表す。精神的な状態や社会的な状況を表す際に適している。 【混同しやすい点】『bank』は具体的な場所を指すのに対し、『brink』は抽象的な状態を指すという違い。また、『brink』は常に何らかの危機感や緊張感を伴う点に注意。

派生語

  • 銀行家。名詞を作る接尾辞「-er」が付加され、「銀行」という場所や組織を扱う「人」を表す。日常会話よりも、経済ニュースやビジネスシーンで頻繁に使われる。銀行というシステムが成立したからこそ生まれた語であり、社会構造の変化を反映している。

  • 銀行業。動詞「bank(銀行に預ける)」の現在分詞形が名詞化したもの。経済活動における銀行の役割全体を指し、ビジネス文書や金融関連のニュースでよく見られる。銀行が単なる場所から、経済活動の中核を担う「業」へと発展したことを示す。

  • 破産者、破産させる。もともとは「bank(銀行)」+「rupt(破壊された)」で、「銀行が破壊された状態」から転じて「破産」の意味になった。金融用語としてだけでなく、比喩的に「計画が破綻した」などの意味でも使われる。語源から意味の変化がわかりやすく、教養として面白い。

反意語

  • 借金。銀行は預金者からお金を預かり、企業や個人にお金を貸し出すことで利益を得る。銀行にとって預金は負債(liability)でもあるが、貸し出しを受けた側から見れば「debt(借金)」となる。銀行の活動の裏側にある概念であり、経済的な対立関係を示す。

  • 引き出す(お金を)。銀行にお金を「deposit(預ける)」ことの反対の行為として、「withdraw(引き出す)」がある。日常会話で頻繁に使われ、銀行とのやり取りにおいて明確な対義語の関係にある。ATMの操作などで日常的に触れる語彙。

語源

"bank"の語源は、ゲルマン祖語の「*bankiz」(土手、盛り上がり)に遡ります。これは、インド・ヨーロッパ祖語の「*bʰeg-」(曲げる、弧を描く)に由来すると考えられています。初期の意味は、川岸や土手などの「盛り上がった地形」を指していました。中世に入ると、イタリアで銀行業が発展し、銀行家が取引を行う際に使用した「長椅子」(イタリア語の「banco」)が、銀行そのものを指すようになりました。この「banco」もゲルマン語源の「bank」と同根です。つまり、「bank」は元々「土手」を意味し、それが「銀行家の長椅子」を経て「銀行」の意味へと変化していったのです。日本の銀行も、昔は「両替商」が店先で取引を行った場所が起源であることを考えると、語源の変遷と似たような流れを感じられます。

暗記法

中世、商人が貴重品を預けた寺院のベンチが銀行の語源。「安全な場所」「信頼の拠点」として、文学では安定のメタファーに。銀行強盗が物語に頻出するのは、富と権力の象徴だから。川岸が生活を支えるように、銀行は経済の土台。記憶の貯蔵庫「memory bank」も同様のイメージ。デジタル化が進んでも、信頼という文化的象徴は不変。社会を支えるインフラとしての役割は、今後も重要性を増すでしょう。

混同しやすい単語

『bank』に接尾辞 '-er' がついた単語で、スペルは非常に似ています。意味は『銀行家』であり、銀行で働く人を指します。名詞である点は共通していますが、『bank』が銀行という場所や金融機関そのものを指すのに対し、『banker』は人を指す点で異なります。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要です(bank:第一音節、banker:第一音節)。

スペルが似ており、特に語頭の 'bl-' に続く母音字が異なる点に注意が必要です。『blank』は『空白の』『空欄』という意味の形容詞、または『空白』という意味の名詞です。発音も異なり、『bank』は /æ/ の音ですが、『blank』は /æ/ と /ə/ の中間のような音です。書類の空欄を埋める場合など、文脈から判断できます。

語尾の子音が異なるものの、スペルと発音の類似性から混同しやすい単語です。『bench』は『ベンチ』『長いす』という意味の名詞です。また、『裁判官席』という意味もあります。『bank』と『bench』は意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。発音記号はそれぞれ /bæŋk/ と /bentʃ/ です。

bunk

スペルと発音が似ており、特に母音字が 'a' と 'u' で異なる点に注意が必要です。『bunk』は『寝台』という意味の名詞、または『たわごと』という意味のスラングです。『bank』は金融機関や土手などを指しますが、『bunk』はより口語的な表現で使われることがあります。例えば、『That's a load of bunk!』(それは全くのたわごとだ!)のように使われます。

'bank'と発音が似ており、特に語尾の子音を曖昧に発音する日本人学習者は混同しやすいです。'ban'は「禁止」という意味の動詞または名詞で、文脈から判断できます。例えば、「smoking ban」(禁煙)のように使われます。スペルも短いので、注意深く区別する必要があります。

語尾の子音は異なりますが、母音字の 'a' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい可能性があります。『bark』は『(犬などが)吠える』という意味の動詞、または『樹皮』という意味の名詞です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。発音記号はそれぞれ /bæŋk/ と /bɑːrk/ で、母音の長さが異なります。

誤用例

✖ 誤用: I want to bank money for my child's education.
✅ 正用: I want to save money for my child's education.

日本語の『貯金する』という行為を直訳的に『bank money』としてしまう誤用です。英語の『bank』は名詞としては『銀行』、動詞としては『銀行に預ける』という意味合いが強く、漠然と『貯金する』という意味では不自然です。正しくは『save money』を使いましょう。背景には、日本語の『貯金』という言葉が、銀行預金だけでなく、自宅での貯蓄など幅広い意味を含むのに対し、英語の『bank』はより限定的な行為を指すという文化的違いがあります。日本人がつい『日本語→英語』変換で安易に『bank』を使ってしまうのは、この語義の範囲のずれが原因です。

✖ 誤用: The river bank is very dangerous because it's steep.
✅ 正用: The riverbank is very dangerous because it's steep.

『river bank』と単語を分けると『川の銀行』という意味になり、文脈から意味が通じなくなってしまいます。正しくは『riverbank』と複合語で表記し、『川岸』という意味になります。日本人がつい単語を分けて書いてしまうのは、日本語では『川の岸』のように名詞を並べて表現することが一般的なため、英語でも同様に考えてしまうからです。しかし、英語では名詞が連なる場合、複合語として一体化することが多く、意味を正確に伝えるためには、正しいスペルを覚える必要があります。また、類似の例として『sea side』ではなく『seaside』などがあります。

✖ 誤用: I'm banking on you to finish the project on time.
✅ 正用: I'm counting on you to finish the project on time.

『bank on』は確かに『〜を当てにする』という意味を持ちますが、やや古風で、現代英語では口語的なニュアンスが強いため、ビジネスシーンやフォーマルな場では不適切に聞こえる場合があります。より一般的で無難な表現は『count on』です。日本人が『bank on』を使ってしまうのは、辞書で『〜を当てにする』という意味を調べた際に、最初に『bank on』が掲載されていることが多いからかもしれません。しかし、英語の表現にはそれぞれレジスター(文体)があり、場面に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。『count on』はよりフォーマルで、幅広い場面で使用できるため、覚えておくと便利です。また、『rely on』も同様の意味で使えますが、相手への信頼感や依存度がより強いニュアンスを含みます。

文化的背景

「bank」という言葉は、金融機関としての意味合いだけでなく、「安全な場所」「信頼の拠点」という文化的象徴性を帯びています。中世ヨーロッパにおいて、銀行業が発展する以前、商人たちは貴重品を安全な場所に預ける必要があり、それが寺院や有力者の「bank」(ベンチや台)の上だったことに由来します。この物理的な場所が、次第に「信頼できる預かり場所」という抽象的な概念へと変化し、現代の銀行のイメージへと繋がっています。

文学作品においても、「bank」はしばしば安定や保護のメタファーとして用いられます。例えば、困難な状況に陥った主人公が「銀行口座を頼りにする」という表現は、単に経済的な支援だけでなく、過去の努力や備えがもたらす心の支えを暗示します。また、「bank on」というフレーズは、「〜を当てにする」「〜を頼りにする」という意味を持ちますが、これは単なる期待ではなく、過去の信頼関係や実績に基づいた確信を伴うニュアンスを含んでいます。映画やドラマでは、銀行強盗のシーンが頻繁に登場しますが、これは「bank」が社会の富や権力の象徴であり、それを脅かす行為が社会秩序への挑戦を意味するためです。

「bank」はまた、川岸や土手といった自然の地形を表す言葉でもあります。これは、金融機関としての「bank」が、人々の生活や経済活動を支える「土台」のような存在であることを暗示しているとも解釈できます。川岸が人々に水や食料を提供するように、銀行は人々に資金やサービスを提供し、生活を豊かにする役割を担っています。比喩的に、「bank」は「知識の貯蔵庫」や「経験の蓄積」を意味することもあります。例えば、「memory bank」という表現は、記憶を貯蔵する場所としての脳を指し、個人の歴史や知識が蓄積される場所としての「bank」のイメージを反映しています。

現代社会において、「bank」は単なる金融機関ではなく、人々の生活を支えるインフラの一部として、その文化的意義を深めています。キャッシュレス化が進む現代においても、銀行は依然として重要な役割を果たしており、その信頼性と安定性は社会全体の安定に繋がっています。デジタルバンクの台頭は、物理的な「bank」から仮想的な「bank」への移行を示唆していますが、その根底にある「安全な場所」「信頼の拠点」という文化的象徴性は変わることはありません。むしろ、テクノロジーの進化によって、より多様な形で人々の生活を支える存在として、その重要性を増していくでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の長文読解で出題されやすい。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済、歴史など多様なテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「銀行」の他に「土手、堤防」の意味があることを理解する。動詞としての「預金する」の意味も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出。特に金融、ビジネス関連の長文でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 金融機関、融資、口座開設など、ビジネスシーンでの利用が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 金融関連の語彙と組み合わせて覚える(loan, deposit, interestなど)。文脈から意味を判断する練習が重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章で登場する。3. 文脈・例題の特徴: 地理学、経済学、社会学などの分野で、「土手、堤防」の意味で使われる場合もある。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での用法を理解する。類義語(shore, coastなど)との違いを意識する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など、幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断できるように、多義語としてのbankを理解しておく。過去問で頻出の文脈を把握することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。