英単語学習ラボ

banker

/ˈbæŋkər/(バァンカァ)

最初の母音 /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。強勢は最初の音節にあります。語尾の '-er' は、曖昧母音 /ər/ で、日本語の「アー」に近いですが、舌を少し丸めるように意識するとより自然になります。最後の 'r' は、アメリカ英語では発音されますが、イギリス英語では発音されないことがあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

銀行家

銀行の経営者、または銀行業務に携わる富裕層を指す。金融業界における専門家としてのニュアンスを含む。

My father is a banker, and he always wears a nice suit to work.

私の父は銀行家で、いつも仕事には素敵なスーツを着ていきます。

この例文は、誰かの職業を紹介する最も基本的な場面を描いています。スーツを着て仕事に行く姿から、銀行家という職業のプロフェッショナルなイメージが伝わりますね。家族や友人との会話で、職業を説明する際によく使われる形です。

The kind banker helped me understand how to save my money.

その親切な銀行家は、私がお金を貯める方法を理解するのを手伝ってくれました。

銀行家がお客様にアドバイスをする、という典型的な役割を示しています。お金に関して困った時や相談したい時に、銀行家が助けてくれるという情景が目に浮かびますね。'help + 人 + 動詞の原形' で「(人)が~するのを手伝う」という便利な表現も学べます。

A successful banker gave a speech about the future of finance.

ある成功した銀行家が、金融の未来についてスピーチをしました。

この例文は、銀行家が単にお金を扱うだけでなく、その専門知識を活かして講演を行うような、より公的な場面を描いています。'successful'(成功した)という言葉から、その人のキャリアや影響力が感じられます。ニュースやビジネスの文脈でよく耳にするような、自然な表現です。

名詞

資金提供者

事業やプロジェクトに対して資金を提供する人や組織。投資家や出資者としての側面を強調。

The young couple nervously met a banker at the bank to discuss a home loan.

若い夫婦は、住宅ローンについて相談するため、銀行で銀行員に緊張しながら会いました。

この例文では、住宅ローン(資金提供の一種)について相談するために、銀行で「banker」に会う情景を描写しています。これは、個人が大きな資金を借りる際に銀行員に相談する、非常に典型的で自然な場面です。bankerは、資金を融資する側、つまり『資金提供者』としてのアドバイスや手続きを担う人です。

A successful banker decided to invest in her new startup project.

ある成功した銀行家が、彼女の新しいスタートアッププロジェクトに投資することを決めました。

ここでは、新しいビジネス(スタートアップ)に資金を投資する「banker」の姿を描いています。投資もまた、事業への『資金提供』の一種です。ビジネスの世界では、このような投資判断を下す銀行家や投資家が重要な役割を果たします。成功したbankerが、将来性のあるプロジェクトを見つけて資金を提供している、というイメージが伝わりますね。

A famous banker spoke on TV about the future of the economy.

ある有名な銀行家が、テレビで経済の未来について話しました。

この例文では、テレビで経済について語る「banker」の姿が描かれています。彼らは単に資金を貸し出すだけでなく、金融市場や経済全体の動向にも精通しており、その専門知識から『資金提供者』としての視点で経済を分析・予測します。ニュースなどで、経済の専門家として意見を述べるbankerはよく見かける光景です。

コロケーション

investment banker

投資銀行家

企業の資金調達やM&A(合併・買収)を専門とする銀行家を指します。単に'banker'と言う場合よりも、より専門的な金融知識やスキルを持つプロフェッショナルを指すことが多いです。特に、新規株式公開(IPO)や債券発行などの大規模な取引に関わるイメージがあります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、金融業界の専門用語として定着しています。

central banker

中央銀行家

中央銀行の幹部や政策決定者を指します。金利政策、金融政策の運営、物価の安定など、国全体の経済に大きな影響を与える役割を担います。ニュースや経済記事でよく見られる表現で、金融政策に関する議論では欠かせないキーワードです。例えば、『中央銀行家の発言が市場を動揺させた』のように使われます。

private banker

プライベートバンカー

富裕層個人顧客を対象とした資産管理や投資アドバイスを行う銀行家を指します。預金業務だけでなく、相続対策、税務相談など、顧客のニーズに合わせた総合的なサービスを提供します。金融業界の中でも、特に顧客との信頼関係が重要視される職種です。富裕層向けの金融サービスに関する文脈で用いられます。

banker's hours

短い営業時間、楽な仕事

銀行の営業時間が短いことから、転じて『楽な仕事』や『短い勤務時間』を意味する口語的な表現です。皮肉やユーモアを込めて使われることが多く、必ずしも銀行員が楽をしているという意味ではありません。例えば、『彼はまるで銀行員のような勤務時間だ』のように使われます。ただし、銀行の営業時間が長くなっている現代では、やや時代遅れの表現とも言えます。

loan officer (banker)

融資担当者

銀行で融資業務を担当する人を指します。個人向け住宅ローンから企業向け事業融資まで、様々な融資案件を担当します。顧客の信用状況を審査し、融資の可否や条件を決定する重要な役割を担います。'loan officer'だけでも意味は通じますが、銀行員であることを強調したい場合に'(banker)'を付け加えることがあります。金融業界で一般的な表現です。

conservative banker

保守的な銀行家

リスクを避け、安定性を重視する銀行家を指します。大胆な投資や新しい金融商品に手を出さず、伝統的な銀行業務に重点を置く傾向があります。形容詞'conservative'は、金融業界に限らず、政治や社会など様々な分野で『保守的な』という意味で使われます。金融市場の安定性を議論する際に用いられることがあります。

rogue banker

不正な銀行家、規則を破る銀行家

組織のルールや法律に違反して不正行為を行う銀行家を指します。巨額の損失を出したり、不正な取引に関与したりするケースがあります。'rogue'は『悪党』や『ならず者』といった意味合いを持ち、倫理観に欠ける行動を強く非難するニュアンスがあります。金融スキャンダルや不正事件の報道でよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

経済学や金融に関する研究論文で、銀行の役割や金融システムにおける銀行家の影響について議論する際に用いられます。例えば、「〇〇銀行家のリスク選好が、市場の安定に与える影響」といった文脈で使用されます。より専門的な議論で登場する単語です。

ビジネス

金融業界のビジネスシーン、特に投資銀行や資産運用会社などで、顧客や同僚との会話、報告書、プレゼンテーション資料などで使われます。例えば、「〇〇氏は著名な銀行家であり、今回の資金調達を成功に導いた」のように、実績や役割を説明する際に使われます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースや経済に関する記事を読む際に見かけることがあります。例えば、「〇〇銀行の元銀行家がインサイダー取引で逮捕された」といった報道で、職業や事件の背景を説明する文脈で登場します。一般的には、金融業界に携わる人以外は積極的に使う言葉ではありません。

関連語

類義語

  • financier

    大規模な金融取引や投資に関わる人を指す。企業買収、大規模プロジェクトの資金調達など、複雑で高度な金融活動を行う人を指すことが多い。学術的な文脈や報道で使われる。 【ニュアンスの違い】"banker"よりも大規模な取引や投資に携わるニュアンスが強く、より専門的で洗練された印象を与える。個人よりも企業や組織を代表する立場であることが多い。 【混同しやすい点】"banker"は銀行員全般を指すのに対し、"financier"は特に大規模な金融取引を扱う専門家を指すため、対象範囲が異なる点に注意。

  • 利益を得る目的で、株式、債券、不動産などに資金を投入する人。個人投資家から機関投資家まで幅広い。 【ニュアンスの違い】"banker"は金融機関に所属し、資金の貸し出しや管理を行うのに対し、"investor"は自己資金または顧客の資金を運用して利益を追求する。リスクテイクの度合いが異なる。 【混同しやすい点】"banker"は資金を貸し出す側、"investor"は資金を投資する側という役割の違いを理解する必要がある。また、"investor"は必ずしも金融の専門家ではない場合もある。

  • お金を貸し付ける人や機関。銀行、消費者金融、個人などが含まれる。 【ニュアンスの違い】"banker"は銀行という組織に所属する人を指すのに対し、"lender"はより広範な意味でお金を貸し付ける主体を指す。フォーマルなビジネスシーンで使われることが多い。 【混同しやすい点】"banker"は銀行業務全般に関わるが、"lender"はお金を貸し付ける行為に特化している。また、"lender"は必ずしも金融の専門家ではない場合もある。

  • 買い手と売り手の仲介をする人や企業。株式、債券、保険などの取引を仲介し、手数料を得る。 【ニュアンスの違い】"banker"は資金の貸し出しや管理を行うのに対し、"broker"は取引の仲介を行う。役割が異なる。 【混同しやすい点】"banker"は金融機関に所属するが、"broker"は独立した立場で活動することが多い。また、"broker"は顧客の利益を優先する義務がある。

  • treasurer

    企業や団体の財務責任者。資金の管理、会計、財務報告などを行う。フォーマルなビジネスシーンで使われる。 【ニュアンスの違い】"banker"は金融機関に所属し、外部の顧客を相手にするのに対し、"treasurer"は企業や団体内部で資金を管理する。対象範囲が異なる。 【混同しやすい点】"banker"は金融の専門家だが、"treasurer"は必ずしも金融の専門家ではない場合もある。会計や財務の知識がより重要となる。

  • loan officer

    銀行や信用組合などで、融資の審査や手続きを行う担当者。個人向けローン、住宅ローン、事業ローンなどを扱う。 【ニュアンスの違い】"banker"は銀行員全般を指すのに対し、"loan officer"は融資業務に特化した担当者を指す。より具体的な職務内容を示す。 【混同しやすい点】"banker"という言葉は非常に広範な意味を持つため、具体的な職務内容を伝えるには"loan officer"のようなより具体的な表現を使う必要がある。

派生語

  • 『銀行業』を意味する名詞。動詞『bank(銀行業務を行う)』に接尾辞『-ing』が付加され、行為やシステム全体を表す名詞に変化。日常会話よりも経済ニュースやビジネス文書で頻繁に使用され、銀行業界の活動全般を指す。

  • 『破産した』という意味の形容詞または動詞。語源的には『bank(銀行)』と『rupt(崩壊する)』が組み合わさり、『銀行が崩壊する』から転じて個人の破産状態を表すようになった。ビジネスや法律関連の文脈でよく用いられる。

  • bankroll

    『資金援助をする』という意味の動詞、または『資金』という意味の名詞。『bank(銀行)』が資金の源泉であることを示し、『roll』は巻いたお金を意味するイメージ。プロジェクトや事業に対する財政的な支援を指し、ビジネスシーンで使われる。

反意語

  • 『借り手』を意味する名詞。『banker(貸し手)』が資金を貸し出す側であるのに対し、『borrower』は資金を借り入れる側を指す。金融取引における役割の対比が明確であり、経済学や金融関連の議論で頻繁に用いられる。

  • 『債務者』を意味する名詞。『banker』が債権者として資金を貸し付けるのに対し、『debtor』は返済義務を負う側を指す。よりフォーマルな文脈や法律関連の文書で用いられ、経済的な責任の所在を明確にする。

語源

"banker」は、中世イタリア語の「banca」(銀行、両替商の台)に由来します。この「banca」は、ゲルマン祖語の「bankiz」(土手、堤防)から派生したと考えられています。初期の銀行家は、市場や広場に設けられた台(banca)の上で両替や貸付を行っていました。この台が「銀行」という場所、ひいては「銀行家」を指す言葉になったのです。英語の「bank」も同じ語源を持ちます。「-er」は職業や人を表す接尾辞で、「bank」に付くことで「銀行に関わる人」=「銀行家」という意味になります。日本語では、銀行が「お金が溜まる土手」のようなイメージで捉えられると、語源とのつながりが理解しやすいでしょう。

暗記法

銀行家は富を管理し経済を動かす、社会の要。中世の豪商にルーツを持ち、ルネサンス期にはメディチ家のような権力者も輩出。文学では守銭奴や策士として描かれ、社会への貢献と倫理的ジレンマが共存する存在として表現されます。現代ではグローバル経済を担い、ESG投資を通じ社会貢献も求められる。その言葉は、時代と共に意味を変え続けているのです。

混同しやすい単語

『banker』と『bank』はスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『bank』は名詞で『銀行』、動詞で『預金する』という意味です。一方、『banker』は『銀行家』という職業を表す名詞です。品詞が違うため、文脈で判断する必要があります。例えば、『He works at a bank.』と『He is a banker.』は意味が異なります。

『banker』と『anchor』は、語尾の『-er』という共通の接尾辞を持つため、スペルが似ていると感じやすいです。『anchor』は『錨(いかり)』または『頼みの綱』という意味の名詞、または『固定する』という意味の動詞です。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。語源的には、anchorはラテン語の『ancora』から来ており、bankerとは直接的な関連はありません。

『banker』と『blanket』は、最初の数文字が同じであるため、視覚的に混同しやすいです。『blanket』は『毛布』という意味の名詞です。また、『全体を覆う』という意味の動詞としても使われます。発音も異なりますが、急いで読んだり聞いたりすると間違えやすいかもしれません。banker は職業、blanket は物という根本的な違いを意識しましょう。

『banker』と『broker』は、どちらも『-er』で終わる職業を表す名詞であるため、意味の面で混同されることがあります。『broker』は『仲介業者』や『ブローカー』という意味です。金融業界では、銀行家とブローカーは異なる役割を担っています。銀行家は銀行業務を行い、ブローカーは株式や債券の売買を仲介します。発音も似ているため、文脈でどちらの職業を指しているのかを判断する必要があります。

『banker』と『banquet』は、最初の3文字が同じであるため、スペルが似ていると感じることがあります。『banquet』は『宴会』という意味の名詞です。発音も異なりますが、視覚的な類似性から混同する可能性があります。特に、ビジネスシーンで『banquet』という単語が出てきた場合、金融関係の話題と勘違いしないように注意が必要です。

bunker

『banker』と『bunker』は、最初の数文字が同じで、語尾の '-er' も共通しているため、スペルミスをしやすい組み合わせです。『bunker』は『掩蔽壕(えんぺいごう)』や『バンカー(ゴルフ場の砂地)』という意味の名詞です。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。特に、ゴルフ好きの人にとっては、『bunker』の方が馴染み深いかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: The banker has a strong sense of justice, so he will surely help the poor.
✅ 正用: The banker is a philanthropist with a strong sense of social responsibility; he will surely support initiatives to alleviate poverty.

日本語の『正義感』を直訳すると『sense of justice』となりがちですが、banker(銀行家)という職業に直接結びつけると、ややステレオタイプな印象を与えます。銀行家は、個人の感情としての『正義感』よりも、社会全体への貢献を意識した『社会的な責任感(sense of social responsibility)』に基づいて行動すると捉える方が、より自然で洗練された英語表現となります。欧米では、富裕層や企業が慈善活動を通じて社会に貢献することが一般的であり、そのような文脈を踏まえた表現が適切です。また、'help the poor' はやや直接的すぎるため、'support initiatives to alleviate poverty' のように、より間接的かつ具体的な表現にすることで、銀行家の立場にふさわしい言い回しになります。

✖ 誤用: He is a very cold banker.
✅ 正用: He is a very calculating banker.

日本語の『冷たい』を直訳して『cold』を使うと、性格が冷淡であるという意味合いが強くなり、銀行家という職業に対するネガティブな固定観念を助長する可能性があります。銀行家は、感情に左右されず合理的に判断する能力が求められるため、『計算高い(calculating)』という表現の方が、職業的な特性を表すニュアンスとして適切です。ただし、'calculating' も必ずしもポジティブな意味合いだけではないため、文脈によっては慎重に使い分ける必要があります。例えば、'He is known for his astute financial calculations.' のように、より客観的な表現を用いることもできます。日本人が『冷たい』という言葉を使う際に、必ずしも感情的な冷淡さを意味するのではなく、客観的な判断力を指す場合があるため、英語に翻訳する際には注意が必要です。

✖ 誤用: The banker explained me about the loan.
✅ 正用: The banker explained the loan to me.

日本人は『説明する』という動詞を『説明する + 対象 + 人』という語順で捉えがちですが、英語の『explain』は通常『explain + 対象 + to + 人』という語順で使用します。『explain me about...』という形は文法的に誤りであり、不自然な印象を与えます。これは、日本語の語順が英語の語順と異なるために生じる典型的な誤用例です。英語では、目的語を直接動詞の後に置くことが一般的であり、間接目的語(ここでは『me』)は前置詞を伴って後置されます。このような構文の誤りは、英語学習者が無意識のうちに母語の文法構造を英語に適用してしまうことで起こりやすいです。

文化的背景

「banker(銀行家)」は、単に金融機関で働く人というだけでなく、社会の富を管理し、経済の安定を左右する存在として、しばしば権力と影響力の象徴と見なされます。彼らは、個人や企業、そして国家の命運を握る可能性を秘めており、その行動は社会全体に波及効果をもたらします。

歴史的に見ると、銀行家は中世の都市国家で貿易金融を担った豪商たちにルーツを持ちます。彼らは、遠隔地との取引を円滑にするための為替手形を発行し、資金の貸し借りを行うことで、商業の発展に大きく貢献しました。ルネサンス期には、メディチ家のような銀行家一族が政治権力をも掌握し、文化・芸術のパトロンとしても活躍しました。このように、銀行家は単なる経済人としてだけでなく、社会の権力構造の一翼を担ってきた歴史があります。

文学や映画においても、銀行家はしばしば複雑なキャラクターとして描かれます。欲深い守銭奴として描かれることもあれば、冷静沈着な策士として描かれることもあります。例えば、チャールズ・ディケンズの『クリスマス・キャロル』に登場するスクルージは、当初は冷酷な高利貸しとして描かれていますが、改心を遂げることで人間性の回復を象徴する存在となります。また、映画『ウォール街』のゴードン・ゲッコーは、拝金主義的な銀行家の典型として、強烈な印象を残します。これらの作品は、銀行家が持つ二面性、すなわち、社会の発展に貢献する一方で、倫理的な問題を抱える可能性も示唆しています。

現代社会において、銀行家はグローバル経済の重要な担い手として、ますますその影響力を増しています。しかし、2008年のリーマン・ショックのような金融危機は、銀行家の行動が社会全体に深刻な影響を与えることを改めて示しました。近年では、環境問題や社会的不平等の是正といった課題に対して、銀行が果たすべき役割が問われるようになっています。ESG投資(環境、社会、ガバナンス)の拡大は、銀行が単に利益を追求するだけでなく、社会的な責任を果たすべきであるという認識の高まりを反映しています。このように、銀行家という言葉は、時代の変化とともに、その意味合いを変化させ続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級。主に長文読解や語彙問題で出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 経済や金融に関する記事、ニュース記事など。ビジネス関連の文脈で登場することが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「銀行家」という意味だけでなく、金融業界における役割や責任を理解しておくことが重要。関連語句(finance, investment, economyなど)も一緒に学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題。ビジネス関連の文書で登場。

- 文脈・例題の特徴: 企業の財務報告、投資に関する記事、経済ニュースなど。金融関連のビジネスシーンで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語の語彙として覚えておく必要がある。関連語句(loan, interest rate, investment portfolioなど)と共に覚えると理解が深まる。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで出題される可能性がある。アカデミックな文脈で登場。

- 文脈・例題の特徴: 経済学、金融史、国際金融などに関する文章。専門的な内容で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな語彙として覚えておく必要がある。文脈から意味を推測する練習も重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性がある。経済学部や商学部に関連する文章で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 経済、金融、社会問題に関する文章。評論や論説文で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。経済や金融に関する知識も持っておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。