英単語学習ラボ

assuage

/əˈsweɪdʒ/(ア・スウェイヂュ)

第一音節の /ə/ は、非常に弱く曖昧な母音(schwa)です。日本語の『ア』よりも力を抜いて発音し、ほとんど聞こえないくらいでOK。第二音節の 'sway' は二重母音で、日本語の『スウェイ』に近いですが、'eɪ'の部分は、口を横に広げる意識を持つとよりネイティブらしくなります。最後の 'dʒ' は、日本語の『ヂュ』よりも少し喉の奥から出すイメージで。全体として、第二音節にアクセントがあるので、そこを意識して発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

和らげる

苦痛、怒り、不安などを鎮める、軽減する意味合い。一時的な緩和ではなく、根本的な解決には至らない場合に使われることが多い。例えば、薬で痛みを和らげる、音楽で心を和らげる、といった状況。

The mother hugged her crying child to assuage his fear of the dark.

母親は、暗闇への恐怖を和らげるために、泣いている子どもを抱きしめました。

この例文では、母親が子どもを抱きしめることで、子どもの「暗闇への恐怖(fear of the dark)」という感情的な苦痛を「和らげる」様子が描かれています。このように、人の不安や悲しみ、恐怖といった感情を落ち着かせる場面で「assuage」はよく使われます。

A cool glass of water helped to assuage my thirst after the long run.

長い距離を走った後、冷たい一杯の水が私の喉の渇きを和らげてくれました。

この例文は、運動後の「喉の渇き(thirst)」という身体的な強い欲求を、水を飲むことで「満たす」「鎮める」状況を表しています。「assuage」は、空腹(hunger)や喉の渇きといった、満たされることで苦痛が軽減されるような強い欲求に対しても使われます。

The doctor's clear explanation helped to assuage my worries about the surgery.

医師の明確な説明は、手術への私の心配を和らげるのに役立ちました。

ここでは、医師の「明確な説明(clear explanation)」という情報が、患者の「手術への心配(worries about the surgery)」という心理的な不安を「取り除く」「安心させる」働きをしている様子がわかります。具体的な行動や情報によって、人の懸念や疑念を和らげる文脈でよく用いられます。

動詞

なだめる

人や動物の怒りや不満を鎮めるニュアンス。言葉や行動によって相手の感情を落ち着かせるイメージ。例えば、泣いている子供をなだめる、抗議者をなだめる、といった状況。

The mother gently hugged her child to assuage his fear of the dark.

母親は、暗闇を怖がる子供の恐怖をなだめるために、優しく抱きしめた。

`assuage`は、人の心の中にある不安や悲しみなどを「和らげる」「鎮める」ときに使われます。この例文では、お母さんが抱きしめることで、お子さんの「暗闇への恐怖」という感情が落ち着いていく様子が目に浮かびますね。

The manager offered a refund to assuage the angry customer's complaints.

店長は、怒っている客の不満をなだめるために、返金を申し出た。

`assuage`は、不満や怒りといったネガティブな感情を「鎮める」「和らげる」という意味でもよく使われます。この文では、店長が返金という具体的な行動で、お客さんの不満が和らいでいく状況が目に浮かびますね。

Reading the good news helped to assuage her worries about the future.

その良いニュースを読んだことで、彼女の未来に対する心配が和らいだ。

`assuage`は、自分自身の心の中にある心配や不安を「軽減する」場合にも使えます。この例文では、良いニュースを読んだことが、彼女の「未来への心配」を軽くしてくれた様子が描かれており、「情報によって心が落ち着く」という状況をイメージできます。

動詞

満たす

欲求や渇望を満たすという意味合い。特に、精神的な欲求や飢えなどを満たす際に用いられる。例えば、知識欲を満たす、飢えを満たす、といった状況。

A mother's gentle hug helped to assuage her child's fear of the dark.

母親の優しい抱擁が、暗闇を怖がる子供の不安を和らげるのに役立った。

この例文では、子供が抱える「不安」という感情を、母親の行動が「和らげ、安心感で満たす」様子を描写しています。「assuage」は、このようにネガティブな感情や精神的な苦痛を軽減する際によく使われます。

The cold water immediately assuaged his burning thirst after the long run.

長いランニングの後、冷たい水が彼の燃えるような喉の渇きをすぐに潤した。

この例文は、激しい「喉の渇き」という身体的な不快感を、冷たい水が「癒し、満たす」場面を表しています。「assuage」は、空腹や渇き、痛みといった物理的な不快感を軽減する際にも自然に使われます。

Her kind words and presence began to assuage his deep sorrow.

彼女の優しい言葉と存在が、彼の深い悲しみを和らげ始めた。

ここでは、友人の「深い悲しみ」を、相手の「優しい言葉と存在」が「軽減し、慰めで満たす」様子を描いています。「assuage」は、悲しみや怒りのような強い感情を静める文脈で非常に効果的に使われます。

コロケーション

assuage someone's fears

(人)の不安を和らげる

このコロケーションは、誰かの抱える恐怖や不安を軽減させることを意味します。'Fears' は複数形で用いられることが多く、漠然とした不安感や具体的な恐怖心など、様々な種類の不安を指します。ビジネスシーンや日常生活で、相手を安心させたい時に頻繁に使われます。例えば、プレゼンテーション前に同僚の不安を和らげたり、子供が夜に怖がっている時に安心させたりする場面で使えます。ポイントは、一時的に感情を落ち着かせるニュアンスがあることです。

assuage someone's grief

(人)の悲しみを和らげる

深い悲しみや喪失感を抱える人を慰め、その感情を軽減することを意味します。'Grief' は、死別、失恋、失望など、様々な原因による深い悲しみを指します。この表現は、フォーマルな場面や文学的な文脈でよく用いられます。例えば、葬儀での弔いの言葉や、小説の中で登場人物の心情を描写する際に使われます。'Comfort' や 'console' と似た意味を持ちますが、'assuage' は悲しみの根本的な原因を取り除くのではなく、感情の激しさを和らげることに重点を置いています。

assuage one's guilt

(人)の罪悪感を和らげる

自分が犯した過ちに対する罪悪感を軽減させることを意味します。'Guilt' は、道徳的な過ちや良心の呵責から生じる感情を指します。この表現は、心理学的な文脈や自己啓発書などでよく用いられます。例えば、過去の行動を後悔している人が、その罪悪感を乗り越えるために努力する様子を描写する際に使われます。'Alleviate' や 'relieve' と似た意味を持ちますが、'assuage' は罪悪感の根本的な原因を解決するのではなく、感情的な負担を軽減することに重点を置いています。

assuage hunger

空腹を満たす

文字通り空腹感を和らげることを意味しますが、比喩的に「欲求不満を解消する」という意味でも使われます。肉体的欲求だけでなく、精神的な渇望を満たすニュアンスも含まれます。例えば、長年の夢を実現することで、心の奥底にあった渇望を満たす、といった状況を表すことができます。日常会話よりも、やや文学的な表現です。類似表現としては、'satisfy hunger' がありますが、'assuage' はより感情的な満足感を伴うニュアンスがあります。

assuage public anger

世間の怒りを鎮める

社会的な問題や事件に対する世間の怒りや不満を鎮めることを意味します。'Public anger' は、特定の問題に対する大衆の強い反発や不満を指します。この表現は、政治的な文脈や報道記事でよく用いられます。例えば、政府が政策の失敗に対する国民の怒りを鎮めるために対策を講じる、といった状況を表すことができます。'Appease' や 'placate' と似た意味を持ちますが、'assuage' は怒りの根本的な原因を解決するのではなく、感情的な高ぶりを鎮めることに重点を置いています。

assuage a controversy

論争を鎮める

意見の対立や議論が激化している状況を収束させることを意味します。'Controversy' は、意見の相違が大きく、議論が活発に行われている状態を指します。この表現は、政治、社会、科学など、様々な分野の論争に対して用いられます。例えば、研究不正疑惑が浮上した際に、大学が調査委員会を設置し、事態の沈静化を図る、といった状況を表すことができます。'Settle' や 'resolve' と似た意味を持ちますが、'assuage' は論争の根本的な原因を解決するのではなく、感情的な対立を和らげることに重点を置いています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、苦痛、不安、批判などを「和らげる」という意味で使われます。例えば、先行研究の限界を認めつつ、自身の研究がその問題を「assuage(和らげる)」と表現したり、統計データの解釈において、特定の懸念を「assuage(軽減する)」ために追加分析を行ったと記述したりします。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主にフォーマルな文書やプレゼンテーションで、懸念や不安を「和らげる」という意味で用いられます。例えば、顧客からのクレームに対して、誠意ある対応で顧客の怒りを「assuage(鎮める)」ことを目指す、あるいは、プロジェクトのリスクについて、対策を講じることで関係者の不安を「assuage(軽減する)」といった場面で使われます。口語的な会話ではあまり使われません。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事や文学作品などで、苦痛や悲しみを「和らげる」という意味で目にすることがあります。例えば、災害報道で、支援物資が被災者の苦しみを「assuage(和らげる)」と表現したり、小説で、主人公が音楽を聴いて心の痛みを「assuage(癒す)」といった描写で使われたりします。やや硬い印象を与える言葉なので、日常会話ではより平易な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 苦痛、困難、心配などを軽減する、和らげるという意味。フォーマルな場面や医学的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】assuageよりも苦痛や困難そのものを軽減することに重点が置かれる。感情的な緩和よりも、具体的な問題の緩和を指すことが多い。 【混同しやすい点】assuageは怒りや欲求など感情的なものを鎮める意味合いが強いが、alleviateは物理的な苦痛や問題の軽減に重点がある。コロケーションにも注意が必要(例:alleviate poverty)。

  • (怒りや要求などを)なだめる、静めるという意味。しばしば、相手を満足させるために何かを与えるニュアンスを含む。政治的な文脈や交渉の場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】assuageは感情を和らげるニュアンスだが、appeaseは相手を満足させることによって事態を収めることを意味する。必ずしも根本的な解決にはならない場合がある。 【混同しやすい点】appeaseは、相手のご機嫌を取るような意味合いを含むことがあるため、状況によってはネガティブな意味合いを持つ。assuageはより中立的。

  • (損害、危険、苦痛などを)軽減する、和らげるという意味。フォーマルな場面や法的な文脈でよく用いられる。リスク管理や環境問題など、深刻な問題に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】assuageよりも、結果や影響を軽減することに重点が置かれる。問題の根本的な原因を取り除くのではなく、影響を最小限に抑えるニュアンス。 【混同しやすい点】mitigateは、責任や罪を軽くする意味合いも持つことがある。また、mitigate risk(リスクを軽減する)のように、特定のコロケーションで使用されることが多い。

  • (苦痛、心配、義務などから)解放する、楽にするという意味。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】assuageよりも、解放感や安堵感を与えることに重点が置かれる。一時的な緩和であることが多い。 【混同しやすい点】relieveは、他動詞として使われることが多いが、自動詞として「ほっとする」という意味でも使われる。また、relieve stress(ストレスを解消する)のように、特定のコロケーションで使用されることが多い。

  • (人や感情を)なだめる、落ち着かせるという意味。感情的な苦痛や不安を和らげる際に用いられる。子供や動物をあやす場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】assuageと似た意味合いを持つが、sootheはより優しく、穏やかなニュアンスを持つ。感情的なサポートや慰めを表すことが多い。 【混同しやすい点】sootheは、物理的な刺激を和らげる意味でも使われる(例:soothe a burn)。また、soothing music(癒やしの音楽)のように、形容詞としてもよく用いられる。

  • (怒りや興奮などを)鎮める、平和にするという意味。しばしば、力や権威を用いて相手を静めるニュアンスを含む。紛争解決や治安維持の場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】assuageよりも、強制的に静めるニュアンスが強い。相手の意思に関わらず、事態を収束させることを意味する。 【混同しやすい点】pacifyは、相手を支配したり、抑圧したりする意味合いを含むことがあるため、状況によってはネガティブな意味合いを持つ。assuageはより中立的。

派生語

  • suasion

    『説得(力)』という意味の名詞。『assuage』の語根『suad-(甘い)』から派生し、『甘言で人の気持ちを和らげる』というニュアンスを含む。法律や政治、広告などの文脈で、相手の感情に訴えかけるような説得力を指す際に用いられる。

  • 『説得する』という意味の動詞。『per-(完全に)』と『suad-(甘い)』が組み合わさり、『完全に甘い言葉で相手を言い含める』というイメージ。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。単に情報を伝えるだけでなく、相手の行動や考えを変えさせる意図を含む。

  • 『思いとどまらせる』という意味の動詞。『dis-(反対)』と『suad-(甘い)』が組み合わさり、『甘い言葉で相手を説得して、ある行動をやめさせる』という意味になる。危険な行為や不利益な選択を避けさせる際に用いられ、説得の対象となる行動が明確であることが多い。

反意語

  • 『悪化させる』という意味の動詞。『assuage』が苦痛や怒りを和らげるのに対し、『aggravate』はそれらをさらにひどくする。病状、感情、状況など、様々な対象に対して用いられる。日常会話だけでなく、医学論文や法律文書などでも使用される。

  • 『イライラさせる』『炎症を起こさせる』という意味の動詞。『assuage』が感情的な苦痛を和らげるのに対し、『irritate』は感情を逆なでする。皮膚の炎症など物理的な刺激から、精神的な不快感まで幅広く表現できる。日常会話で頻繁に使われる。

  • inflame

    『(感情などを)燃え上がらせる』という意味の動詞。『assuage』が感情を鎮めるのに対し、『inflame』は感情を激化させる。比喩的に、人々の怒りや憎しみを煽るような状況で使われることが多い。ニュース記事や政治的な議論でよく見られる。

語源

「assuage」は、ラテン語の「ad-」(〜へ)と「suavis」(甘い、快い)を組み合わせた「adsuaviare」(甘くする、快くする)に由来します。これが古フランス語を経由して英語に入り、「和らげる」「なだめる」という意味を持つようになりました。つまり、もともとは「何かを甘くする、快くする」というイメージから、苦痛や不快感を軽減するという意味に発展したのです。例えば、辛い料理に砂糖を加えて辛さを和らげるように、assuageは苦痛や怒りを「甘くする」ことで鎮めるニュアンスを持っています。日本語の「丸く収める」という表現に近いかもしれません。問題や感情の角を取り、穏やかな状態へと導くイメージです。

暗記法

「assuage」は感情の鎮静、社会の調和に深く関わる言葉。古代では王が民衆の怒りを鎮め、ギリシャ悲劇では賢者が破滅を回避。中世では教会が人々の罪悪感を和らげた。文学では、シェイクスピア劇で感情の高ぶりを鎮め、ロマン派が自然の癒しを描いた。現代では、国際紛争の緩和や職場環境の改善に不可欠。個人の感情から国家間の緊張まで、「assuage」は穏やかな解決への道を示す。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'sure' の部分が混同されやすい。'assuage' は感情や苦痛を和らげる意味だが、'ensure' は『保証する』という意味で、意味も大きく異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。

最初の 'as-' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'assuage' は動詞で和らげる意味だが、'assess' は『評価する』という意味の動詞。意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要がある。スペルも似ているため、注意が必要。

発音の一部('suage')が似ており、特に早口で発音される場合に混同しやすい。'assuage' は動詞だが、'sausage' は『ソーセージ』という名詞。意味も品詞も全く異なる。スペルも似ている部分があるため、注意が必要。

'ssage' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'assuage' は感情や苦痛を和らげる意味だが、'massage' は『マッサージ』という名詞または動詞。意味が異なる。スペルも似ているため注意。

'suage' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすい。'assuage' は動詞だが、'usage' は『使用(法)』という意味の名詞。意味も品詞も異なる。スペルも似ているため注意が必要。

語尾の音が似ており、特にネイティブの発音を聞く際に混同しやすい。'assuage' は感情などを和らげる意味合いが強いが、'persuade' は『説得する』という意味で、意味が異なる。ただし、どちらも心理的な状態に作用する動詞である点は共通している。

誤用例

✖ 誤用: The company offered a generous severance package to assuage the employee's bitterness.
✅ 正用: The company offered a generous severance package to mitigate the employee's bitterness.

日本語の『和らげる』という言葉に引きずられ、assuageをネガティブな感情全般に使いがちですが、assuageは主に苦痛や渇きなどの不快感を一時的に軽減するニュアンスが強い語です。ここでは、長期的な感情の緩和を表すmitigateがより適切です。また、assuageは『なだめる』という意味合いも持ちますが、この文脈では、金銭的な補償で感情を抑えるというニュアンスが強いため、mitigateの方が適切です。日本語の『〜を和らげる』という表現を安易に英語に置き換えるのではなく、感情の種類や緩和の度合いに応じて適切な語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I tried to assuage his curiosity about my past, but he kept asking questions.
✅ 正用: I tried to satisfy his curiosity about my past, but he kept asking questions.

assuageは、好奇心のような抽象的な欲求を満たす場合には不自然です。好奇心を満たす場合は、satisfyやappeaseを使うのが適切です。日本語では『好奇心を和らげる』という表現も可能ですが、英語ではassuageが持つ『苦痛などを軽減する』というニュアンスが強いため、好奇心のようなポジティブな感情にはそぐいません。このような誤用は、日本語の多義性が英語にそのまま適用できるという誤解から生じやすいです。英語では、感情の種類や文脈に応じてより具体的な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The government's statement was intended to assuage the public's anxiety about the new policy, but it only made things worse.
✅ 正用: The government's statement was intended to allay the public's anxiety about the new policy, but it only made things worse.

assuageは、一時的な感情の緩和や鎮静化を意味することが多く、深刻な不安や懸念を解消する場合には、allayやrelieveの方が適切です。日本語の『不安を和らげる』という表現をそのまま英語にするとassuageを選んでしまいがちですが、allayはより根本的な不安の解消を示唆します。また、assuageはしばしば、一時しのぎの対策や、根本的な解決にはならないというニュアンスを含むことがあります。ここでは、政府の声明が事態を悪化させたという文脈から、allayの方がより適切なニュアンスを伝えます。

文化的背景

「assuage」は、単に苦痛を和らげるだけでなく、怒りや不満といった感情の高ぶりを鎮め、より穏やかな状態へと導くニュアンスを持つ言葉です。その文化的意義は、古来より人間が抱えてきた感情のコントロール、特に社会的な調和を保つための努力と深く結びついています。

古代社会において、感情の抑制は、共同体の安定を維持するために不可欠な要素でした。例えば、王やリーダーは、民衆の怒りや不満を「assuage」することで、反乱や内乱を未然に防ぐ必要がありました。古代ギリシャ悲劇では、神々や英雄たちの怒りが物語の推進力となる一方で、賢明な人物が言葉や行動によって彼らの怒りを「assuage」し、破滅的な結末を回避する場面が描かれます。これは、感情のコントロールが社会秩序の維持に不可欠であるという認識を反映しています。また、中世ヨーロッパにおいては、教会が人々の罪悪感や恐怖を「assuage」する役割を担っていました。告解や贖罪といった儀式を通じて、信者は心の平安を取り戻し、社会の一員としての役割を果たすことが期待されたのです。

文学作品においても、「assuage」は重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの作品では、登場人物たちが愛、憎しみ、嫉妬といった激しい感情に翻弄されますが、賢明な助言や和解によって、感情の高ぶりが「assuage」され、物語が円満な結末を迎えることがあります。また、19世紀のロマン主義文学では、自然が人々の心を癒し、「assuage」する力を持つものとして描かれることがありました。都会の喧騒から離れ、自然の中で過ごすことで、人々は日々のストレスから解放され、内なる平和を取り戻すことができたのです。

現代社会においても、「assuage」の重要性は変わりません。グローバル化が進み、多様な価値観が衝突する現代において、異なる意見を持つ人々が互いを理解し、感情的な対立を「assuage」することが、平和な共存のために不可欠です。政治家や外交官は、対立する国家間の緊張を「assuage」し、紛争を回避するために、対話や交渉を通じて相互理解を深める努力を続けています。また、企業や組織においても、従業員の不満やストレスを「assuage」し、より働きやすい環境を整備することが、生産性の向上につながると考えられています。このように、「assuage」は、個人的な感情のコントロールから、国際的な紛争の解決まで、幅広い場面で重要な役割を果たしているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。意味は「和らげる」「鎮める」などで、感情や苦痛などを和らげる文脈で使われます。ライティングやスピーキングでも使用できると高評価につながります。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題されます。ビジネスの状況(例:顧客からの苦情を和らげる)で使われることが多いです。同義語の"alleviate"や"mitigate"との区別を意識しましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章(歴史、科学、社会科学など)で出題されることがあります。抽象的な概念や問題点を「和らげる」という意味で使用されます。文脈から正確な意味を把握する練習が必要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることがあります。"soothe"や"relieve"といった類義語も覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。