adore
最初の音 /ə/ は、曖昧母音と呼ばれる弱く短い『ア』の音です。日本語の『ア』よりも力を抜いて発音しましょう。次の /dɔːr/ は、口を大きく開けて『オー』と発音し、最後に軽く『ル』を添えるように発音します。強勢は /dɔːr/ の部分にあります。/r/ の音は、舌を丸めるか、または舌の奥を持ち上げて発音します。アメリカ英語では、母音の後に /r/ が来ると、はっきりと発音されることが多いです。
心酔する
対象を深く愛し、尊敬し、非常に高く評価する気持ちを表す。恋愛感情だけでなく、才能や業績、人格などに対する強い憧れや敬意も含む。 worship に近いニュアンスだが、宗教的な意味合いは薄い。
She truly adores her newborn baby, always smiling at him.
彼女は生まれたばかりの赤ちゃんを心から愛しており、いつも彼に微笑みかけています。
※ この例文は、お母さんが赤ちゃんを優しく見つめ、愛情いっぱいの笑顔を見せている情景を描いています。「adore」は、親が子を深く愛する、慈しむ気持ちを表すのに非常によく使われる典型的な場面です。対象を心から大切に思う気持ちが伝わります。
My brother adores his dog so much that he buys it new toys every week.
私の兄は自分の犬をとても可愛がっていて、毎週新しいおもちゃを買ってあげています。
※ この例文では、兄が愛犬に夢中で、毎週おもちゃを買ってあげるほど溺愛している様子が目に浮かびます。「adore」は、ペットに対する強い愛情や、もはや「盲目的な愛」に近い感情を表す際にもよく使われます。行動を通してその愛情の深さが伝わりますね。
Many people around the world adore the sport of soccer.
世界中の多くの人々がサッカーというスポーツを心から愛しています。
※ この例文は、世界中の人々がサッカーというスポーツに熱狂し、心から楽しんでいる情景を描いています。「adore」は、特定の趣味やスポーツ、芸術作品など、情熱を注ぐ対象に対しても使われます。この場合、「心酔する」「熱狂する」といったニュアンスが強く、単に「好き」という以上の深い感情が込められています。
熱愛する
人や物を非常に強く愛する。愛情表現として、または趣味や活動への情熱を表す際に用いられる。カジュアルな場面でも使用可能。
She adores her baby, always holding him gently.
彼女は赤ちゃんを熱愛しており、いつも優しく抱きしめています。
※ この例文は、親が自分の子供に抱く、無条件で深い愛情を表す典型的な場面です。「adore」は、ただ「好き」というよりも、心から大切に思い、愛おしいと感じる、強い気持ちを伝えるときに使われます。赤ちゃんの小さな手がママの指を握るような、温かい情景が目に浮かびますね。
He absolutely adores classical music, listening to it for hours.
彼はクラシック音楽を心底愛しており、何時間も聴いています。
※ この文は、人が特定の趣味や物事に対して抱く、深い情熱や愛着を表現しています。ただ好きなだけでなく、それに没頭し、多くの時間を費やすほどの強い感情です。「absolutely」という言葉が加わることで、「本当に、心底から」という気持ちがさらに強調され、彼がどれほどクラシック音楽を大切にしているかが伝わります。
The students adore their teacher because she always helps them learn.
生徒たちは先生を慕っています。なぜなら先生はいつも彼らが学ぶのを助けてくれるからです。
※ ここでは、「adore」が人への深い尊敬や憧れの気持ちを表しています。先生が親身になって生徒を助けることで、生徒たちが先生を心から慕い、尊敬している様子がわかります。「なぜそのように感じるのか」という理由が加わることで、より具体的な状況と感情が伝わりやすくなります。先生と生徒の間に温かい信頼関係が築かれている場面ですね。
コロケーション
(人)を心底敬愛する、崇拝する
※ 文字通りには「(人)が歩く地面を崇拝する」という意味で、誰かを非常に尊敬し、愛していることを表す、やや誇張された表現です。恋愛感情だけでなく、師弟関係や親子関係など、深い尊敬の念を伴う愛情にも使われます。日常会話よりも、文学作品や詩的な表現で用いられることが多いでしょう。類似の表現に 'worship the ground someone walks on' がありますが、'adore' の方が若干カジュアルなニュアンスがあります。
(~するの)が大好きである
※ 'adore' は動詞ですが、'love to V' と同様に、特定の行為を非常に好むことを表す際に 'adore to V' の形で使われます。ただし、'love to V' よりもフォーマルで、やや古風な印象を与えることがあります。例えば、「I adore to read classic novels in the evening.(私は夕方に古典小説を読むのが大好きです。)」のように使います。現代英語では、'adore V-ing'(動名詞)の形の方が一般的です。
(人)に愛されている、慕われている
※ 'adore' の受動態で、「(人)に愛されている」状態を表します。特に、多くの人から愛されている、大衆から慕われているといったニュアンスが含まれます。例えば、'The actress was adored by her fans.'(その女優はファンに愛されていた。)のように使われます。'be loved by' と似ていますが、'adored' の方がより熱烈な愛情や崇拝のニュアンスが強くなります。
(人)の勇気を称賛する、感服する
※ 'adore' は愛情だけでなく、尊敬や称賛の気持ちも表します。特に、困難な状況に立ち向かう人の勇気や決断力を高く評価する際に、'adore someone's courage' のように使われます。例えば、「I adore her courage to speak out against injustice.(彼女が不正に対して声を上げる勇気を私は称賛します。)」のように、強い感銘を受けた時に用いられます。単に 'respect' よりも強い感情が込められています。
(物事)の美しさに心酔する、見惚れる
※ 'adore' は美しいものや芸術作品などに対する強い美的感情を表すのにも適しています。'adore the beauty of nature'(自然の美しさに心酔する)、'adore the beauty of a painting'(絵画の美しさに心奪われる)のように、対象の美しさに深く感動し、心を奪われる様子を表します。'like' や 'love' よりも強い感情を表したい場合に適しています。文学的な表現や、美術評論などでよく用いられます。
私は本当に(~が)大好きだ
※ 'simply' を 'adore' の前に置くことで、「本当に」「心から」という強調の意味が加わります。何かを非常に気に入っている、強く愛好していることを表現する際に使われます。例えば、「I simply adore chocolate!(チョコレートが本当に大好き!)」のように、日常会話で気軽に使える表現です。'simply' の代わりに 'absolutely' や 'utterly' なども使うことができますが、'simply' が最も一般的で、親しみやすい響きがあります。
使用シーン
学術論文では、特定の研究対象や人物、理論に対して強い支持や肯定的な評価を示す際に使われることがあります。「The author adores this theory.(著者はこの理論を強く支持している)」のように、やや感情的なニュアンスを含むため、客観性が重視される分野では頻繁には用いられません。
ビジネスシーンでは、顧客や製品、企業文化などに対して、強い好意や賞賛を表現する際に使われることがあります。ただし、「We adore our customers.(当社はお客様を心から大切にしています)」のように、やや大げさな表現と捉えられる可能性があるため、使用は控えめにするのが一般的です。フォーマルな文書よりも、プレゼンテーションやスピーチなどで、聴衆の感情に訴えかける際に用いられることがあります。
日常会話では、家族、友人、趣味、ペットなど、個人的に愛着を持っているものに対して、愛情や喜びを表現する際に使われます。「I adore spending time with my children.(私は子供たちと過ごす時間が大好きです)」のように、カジュアルな場面で自然に使われます。また、好きな俳優やアーティスト、音楽などに対して、熱狂的なファンであることを表現する際にも用いられます。
関連語
類義語
『愛する』という意味で、人、物、趣味など幅広い対象に使われる。日常会話で最も一般的な表現。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも感情の強さが弱く、対象も広い。友人、家族、恋人、趣味など、日常的な愛情表現に用いられる。フォーマルな場面では、より控えめな表現が好まれる。 【混同しやすい点】『love』は名詞としても動詞としても使われるが、『adore』は主に動詞として使われる。また、『adore』は対象を非常に大切に思うニュアンスが強く、日常的な愛情表現には不向きな場合がある。
『崇拝する』という意味で、神や偶像など、非常に尊敬する対象に使われる。宗教的な文脈や、比喩的に熱狂的なファン心理を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも感情の強さが圧倒的に強く、畏敬の念を伴う。対象は神やそれに準ずる存在であり、日常的な人や物を対象とすることは稀である。フォーマルな場面でも、宗教的な文脈以外では使用を避けるべき。 【混同しやすい点】『worship』は宗教的な意味合いが非常に強い。日常会話で使うと大げさな印象を与える可能性がある。また、『adore』は対象への愛情表現だが、『worship』は対象への絶対的な服従や献身を含む。
『尊敬する』という意味で、人格者や功績のある人物など、尊敬に値する対象に使われる。フォーマルな場面や、歴史的人物について語る際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも感情の強さが弱く、尊敬の念に重点が置かれる。対象は人格や業績であり、外見や魅力に対しては使われない。学術的な文章や講演など、フォーマルな場面で好まれる。 【混同しやすい点】『revere』は尊敬の念を表す言葉であり、愛情や魅力を表す『adore』とは異なる。また、『revere』は対象を客観的に評価するニュアンスがあり、個人的な感情は含まれない。
『大切にする』という意味で、思い出や宝物、愛する人など、かけがえのない対象に使われる。感情を込めて大切に扱うニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも愛情表現が控えめで、大切にするという行為に重点が置かれる。対象は思い出や物、愛する人など、失いたくないもの。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【混同しやすい点】『cherish』は対象を大切にする行為を表す言葉であり、愛情の強さを表す『adore』とは異なる。また、『cherish』は対象を失うことへの恐れや、過去の思い出に対する愛着を含む場合がある。
『感嘆する』という意味で、才能や美しさ、業績など、優れた点に対して感心する際に使われる。対象への尊敬や憧れの気持ちを含む。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも感情の強さが弱く、対象の優れた点に注目する。対象は才能や美しさ、業績など、客観的に評価できるもの。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【混同しやすい点】『admire』は対象の優れた点を認める言葉であり、愛情や魅力を表す『adore』とは異なる。また、『admire』は対象との間に距離感がある場合が多く、親密な関係にある人に対しては使いにくい場合がある。
『(一時的に)気に入る』という意味で、人や物を軽く好むときに使う。特にイギリス英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『adore』よりも感情の強さが非常に弱く、一時的な興味や軽い好意を表す。対象は人、物、アイデアなど幅広い。カジュアルな場面で使われる。 【混同しやすい点】『fancy』は一時的な感情を表す言葉であり、深い愛情や尊敬を表す『adore』とは全く異なる。また、『fancy』はイギリス英語でよく使われるため、アメリカ英語話者には馴染みがない場合がある。名詞としても使われ、「気まぐれ」「空想」といった意味になる。
派生語
『愛らしい』という意味の形容詞。『adore』に『〜できる』という意味合いの接尾辞『-able』が付加され、adoreされるに値する性質を表す。日常会話で人や動物、物などに対して広く用いられる。
- adoration
『崇拝』『敬愛』という意味の名詞。『adore』に名詞化の接尾辞『-ation』が付加された。神への崇拝や、人に対する深い愛情を表すフォーマルな語。宗教的な文脈や文学作品でよく見られる。
- adored
『adore』の過去分詞形で、形容詞的に『敬愛されている』という意味を持つ。受動的なニュアンスを含み、例えば『adored actor(敬愛されている俳優)』のように使われる。ニュース記事や伝記などにも登場する。
反意語
『ひどく嫌う』『憎む』という意味の動詞。『adore』が愛情や尊敬を強く表すのに対し、『detest』は嫌悪や憎悪を強く表す。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く用いられ、感情の強さを強調する際に有効。対象が人、物、行為など多岐にわたる点もadoreと共通する。
『(強い嫌悪感を持って)嫌う』という意味の動詞。『adore』が肯定的な感情の極致を表すのに対し、『loathe』は否定的な感情の極致を表す。感情の強さを示すフォーマルな語であり、文学作品やスピーチなどで用いられることが多い。日常会話ではdetestの方が一般的。
『軽蔑する』という意味の動詞。『adore』が尊敬や愛情を込めて対象を見上げるニュアンスなのに対し、『despise』は見下すような感情を含む。社会的な不正や不道徳な行為など、道徳的な非難の文脈でよく用いられる。軽蔑の念を示す、ややフォーマルな語。
語源
"adore」はラテン語の「adōrāre(崇拝する、祈る)」に由来します。これは「ad-(~へ)」と「ōrāre(話す、祈る)」が組み合わさった言葉です。「ad-」は方向や対象を示す接頭辞で、日本語の「~に向かって」に近い意味合いを持ちます。「ōrāre」は「口で言う、話す」という意味から派生し、「祈る」という意味を持つようになりました。つまり、「adore」は元々「神に向かって話しかける、祈る」という行為を表していました。これが転じて、「深く敬愛する、心酔する」という意味になったのです。例えば、私たちが尊敬する人に心からの賛辞を送る様子は、まるで神に祈りを捧げるかのようです。このように、言葉のルーツを知ることで、adoreが持つ敬愛の深さをより深く理解することができます。
暗記法
「adore」は、神への畏敬から生まれた言葉。中世の貴族が神にひざまずく姿を思い描けば、その深い尊敬の念が伝わるでしょう。やがて世俗的な愛にも使われ、騎士が貴婦人へ捧げるプラトニックな愛情表現となりました。ロマン主義時代には、自然や芸術への感動、そして人間同士の深い愛情を表現する言葉として花開きます。「I adore you」は単なる好きを超えた、深い尊敬と愛情の表明なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の '-or' の部分が曖昧になりやすい。意味は『ひどく嫌う、忌み嫌う』とadore(敬愛する)とは正反対。スペルも 'a' と 'ab' の違いだけなので、注意が必要。語源的には、adoreが『~に(ad-)口づけする(ore)』から来ているのに対し、abhorは『~から(ab-)身をそむける(horr-)』という意味合いが異なる。
adoreと最初の4文字が同じで、語尾が異なるだけなので、スペルミスしやすい。意味は『飾る、装う』であり、adoreとは意味が全く異なる。発音も異なり、adornは/əˈdɔːrn/、adoreは/əˈdɔːr/。特に、語尾の/n/の有無に注意。
発音がやや似ており、特に語頭の母音と語尾の '-sure' の部分が混同されやすい。意味は『保証する、確信する』であり、adoreとは全く異なる。スペルも異なるため、文脈で判断する必要がある。assureは、ラテン語の『安全にする(ad- + securus)』に由来し、語源的にもadoreとは関連がない。
adoreと語尾の '-ore' のスペルが共通しており、視覚的に混同しやすい。発音も母音部分が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『ドア、戸』であり、全く異なる。文脈から容易に区別できるはずだが、タイプミスには注意が必要。
発音記号が似ており(adore: /əˈdɔːr/, order: /ˈɔːrdər/)、特にアメリカ英語では母音の区別が曖昧になりやすい。スペルも 'or' が共通しているため、混同しやすい。意味は『命令、秩序』などであり、adoreとは全く異なる。orderは、ラテン語の『秩序(ordo)』に由来し、語源的にもadoreとは関連がない。
adoreと「a door」(一つのドア)は、発音が非常に似ているため、リスニングの際に混同しやすい。adoreは動詞だが、「a door」は名詞句なので、文法的な役割も異なる。英文を聞くときは、文脈を意識して品詞を判断することが重要。
誤用例
『Adore』は非常に強い愛情や敬愛を表す単語であり、日常的なものや安価なものに対して使うと不自然です。この文脈では、単に『好き』という程度の意味合いなので『like』が適切です。日本人は、英語の単語を辞書的な意味だけで捉え、感情の強さやニュアンスを考慮せずに使用することがあります。日本語の『愛する』を安易に『adore』に置き換える傾向も、この誤用の原因の一つです。英語では、感情の度合いに応じて適切な単語を選ぶ必要があります。
『Adore』は、通常、尊敬の念よりも深い愛情や崇拝の感情を表します。上司の厳格な管理スタイルを評価する文脈では、尊敬の意味合いが強いため、『respect』がより適切です。日本人は、目上の人に対する尊敬の念を表現する際に、つい強い言葉を選んでしまいがちですが、英語では、尊敬の種類や程度に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。また、英語圏のビジネス文化では、過度な感情表現は避けられる傾向があります。
『Adore』は動名詞を目的語にとることが一般的です。『adore to do』という形は不自然であり、『love doing』がより自然な表現です。日本人は、『〜すること』を『to不定詞』で表現することに慣れているため、『adore to travel』のような誤りが起こりやすいと考えられます。英語では、動詞によって後に続く形(to不定詞か動名詞か)が決まっているため、注意が必要です。また、adoreはloveよりも強い愛情表現なので、この文脈ではloveのほうが自然です。
文化的背景
「adore」は、単なる「好き」を超え、対象への深い尊敬、愛情、崇拝の念を込めた言葉です。特に、神への信仰心や、理想化された人物への憧憬といった、精神的な高揚を伴う感情を表現する際に用いられてきました。この言葉は、人間が何かを強く信じ、価値を置く心のあり方を映し出しています。
中世ヨーロッパにおいて、「adore」はもともと宗教的な文脈で、神を崇拝する行為を表す言葉として使われていました。王侯貴族が神に跪き、敬意を払う様子を想像してみてください。そこには、絶対的な存在への畏怖と献身が込められています。その後、この言葉は世俗的な愛の表現にも用いられるようになり、騎士が貴婦人に対して抱くプラトニックな愛情、つまり肉体的な欲求を伴わない、精神的な憧れを表現するのに適していました。文学作品では、理想化されたヒロインに対して使われることが多く、その美しさや知性、高潔さを称える言葉として機能しました。
18世紀から19世紀にかけてのロマン主義の時代になると、「adore」はより個人的な感情の表現として広がりを見せます。自然への畏敬の念、芸術作品への感動、そして何よりも、人間同士の深い愛情を表現するために用いられるようになりました。例えば、恋人への手紙の中で「I adore you」と書けば、それは単なる好意ではなく、相手への深い尊敬と愛情を伝えるメッセージとなります。この時代には、個人の感情が重視されるようになり、「adore」は、他者との精神的なつながりを表現するための重要な言葉となりました。
現代英語では、「adore」はよりカジュアルな場面でも使われるようになりましたが、その根底には、対象への深い愛情や尊敬の念が残っています。例えば、好きな食べ物や趣味に対して「I adore it」と言う場合、それは単なる好みを超え、それらに対する強い愛着や情熱を表現しています。また、子供やペットに対して使う場合は、無条件の愛情を伝える言葉として機能します。このように、「adore」は、時代や文化を超えて、人間が何かを深く愛し、大切に思う気持ちを表現するための、普遍的な言葉として存在し続けています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でより可能性が高まる。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、物語文、エッセイなど幅広い文脈で使われる可能性がある。対象(人、場所、物)への強い愛情や敬愛を表す。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「adore」はフォーマルな表現ではないため、場面を選ぶ必要がある。「love」よりも強い愛情を表すことを理解する。
1. 出題形式: パート5(短文穴埋め)、パート7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは稀だが、顧客や商品への好意的な感情を表す文脈で使われる可能性がある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低い。ただし、長文読解で出会った際に意味が理解できるよう、基本的な意味(崇拝する、敬愛する)を覚えておく。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈ではあまり見られない。個人的な感情や芸術作品への強い好みを示す文脈で稀に使われる場合がある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先度は低い。意味を問う問題よりも、文脈理解を問う問題で出会う可能性がある。
1. 出題形式: 長文読解。
2. 頻度と級・パート: 大学のレベルによるが、難関大学では出題される可能性がある。
3. 文脈・例題の特徴: 物語文、エッセイ、評論文などで、登場人物の感情や筆者の意見を表現する際に使われることがある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしておく。類義語(love, admire)とのニュアンスの違いを理解しておく。