英単語学習ラボ

e-mail

/ˈiːmeɪl/(イーメイル)

第一音節にアクセントがあります。/iː/は日本語の「イー」よりも少し長く発音し、口角を左右に引くイメージです。/eɪ/は二重母音で、「エ」から「イ」へスムーズに変化させます。最後の/l/は舌先を上の前歯の裏につけて発音します。日本語の「ル」のように母音を伴わないように注意しましょう。

名詞

メール

主にビジネスやフォーマルな場面で使われる、電子的な手紙。紙媒体の手紙と区別するニュアンスを含む。個人的な短いメッセージの場合は「メッセージ」「メール」がより自然。

I got a happy e-mail from my friend this morning.

今朝、友達から嬉しいメールが届いたんです。

この例文は、朝、スマートフォンに友達からの通知が来て、ちょっとワクワクする場面を描いています。「get an e-mail from 〜」は「〜からメールを受け取る」という、日常で非常によく使う表現です。友達や家族との連絡にメールを使うことは多いですよね。

She quickly wrote an important e-mail to her boss.

彼女は上司に大切なメールを素早く書きました。

この例文は、オフィスで、上司への重要なメールを集中して書いている場面を想像させます。仕事でメールを使って連絡を取り合うのはごく一般的です。「write an e-mail to 〜」で「〜にメールを書く/送る」という行動を表します。

Could you please send me an e-mail with more details?

もう少し詳しい情報をメールで送っていただけますか?

この例文は、何かについてもっと詳しく知りたいと思い、相手にメールでの情報提供をお願いしている丁寧な場面です。情報共有や問い合わせにメールが使われるのは非常に多いです。「send an e-mail with 〜」で「〜を添えてメールを送る」というニュアンスになります。'Could you please 〜?' は丁寧な依頼の表現です。

動詞

メールを送る

電子メールを送る行為。手紙を送る、連絡を取る、通知するといった意味合いを含む。動詞として使う場合は、目的語(誰に、何を)を明確にすることが望ましい。

After my trip, I quickly e-mailed all the fun photos to my friends.

旅行の後、すぐに楽しい写真を全部友達にメールで送りました。

この例文は、楽しい旅行の思い出を友達と共有したい気持ちが伝わるシーンです。写真を見返しながら「これ、みんなにも見せたいな!」と思って、すぐにメールを送る様子が目に浮かびますね。「e-mail」は「~にメールを送る」という動詞として、このように個人的な連絡によく使われます。

My boss asked me to e-mail the report to him by noon.

上司が私に、正午までに彼にレポートをメールで送るように頼みました。

これは会社で、上司から重要な指示を受け、締め切りまでに正確に仕事をこなそうとするビジネスシーンを描いています。少しの責任感や緊張感が感じられます。「e-mail」は、ビジネス文書や報告書を送る際にも頻繁に使われる、非常に一般的な動詞です。「by noon」は「正午までに」という期限を表す表現で、ビジネスシーンでよく使われます。

I didn't understand the homework, so I decided to e-mail my teacher for help.

宿題がわからなかったので、先生に助けを求めるメールを送ることにしました。

宿題で困って、どうしようかと考えた末、「そうだ、先生に聞いてみよう!」と決意する学生の姿が目に浮かびます。ちょっと勇気を出して行動する様子も伝わりますね。「e-mail (人) for help」のように、「誰に」「何のために」メールを送るのかを伝える典型的な使い方です。何か質問がある時や助けが必要な時に、先生や担当者に連絡を取る際によく使われます。

コロケーション

send an e-mail

電子メールを送る

最も基本的なコロケーションですが、'send'という動詞がメールを送る行為に自然に結びつきます。'Send'の代わりに'write'や'transmit'も技術的には可能ですが、'send'が最も一般的で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。フォーマルな場面では、'dispatch an e-mail'という表現も使えますが、'send'の方が一般的です。

receive an e-mail

電子メールを受信する

'receive'は何かを受け取る一般的な動詞ですが、メールの文脈では非常に自然な組み合わせです。'Get an e-mail'も口語でよく使われますが、'receive'の方がややフォーマルな印象を与えます。例えば、ビジネスの報告書などでは、'We received your e-mail'の方が適切でしょう。

reply to an e-mail

電子メールに返信する

'reply'は「返信する」という意味の動詞で、前置詞'to'を伴い、返信する対象(この場合はe-mail)を示します。'Answer an e-mail'も同様の意味で使えますが、'reply'の方がより直接的で、メールの返信に特化したニュアンスがあります。ビジネスシーンでは、迅速な返信が求められるため、'promptly reply to an e-mail'のように副詞を伴って使われることもあります。

forward an e-mail

電子メールを転送する

'forward'は「転送する」という意味の動詞で、メールを別の受信者に送ることを指します。'Forward an e-mail to someone'という形で、転送先を明確にすることが多いです。ビジネスシーンでは、情報共有のために頻繁に使われる表現です。例えば、'Please forward this e-mail to your team members'のように使います。

delete an e-mail

電子メールを削除する

'delete'は「削除する」という意味の動詞で、不要なメールを削除する行為を表します。'Remove an e-mail'も同様の意味ですが、'delete'の方がより一般的で、メールソフトの機能名としてもよく使われます。メールボックスの整理やプライバシー保護のために重要な行為であり、'regularly delete unnecessary e-mails'のように、習慣的な行動として表現されることもあります。

spam e-mail

迷惑メール、スパムメール

'spam'は名詞として「迷惑メール」を意味し、'spam e-mail'は迷惑メールの種類を具体的に示します。'Junk e-mail'も同様の意味で使われますが、'spam'の方がより一般的で、深刻な迷惑行為としてのニュアンスが強いです。'Avoid opening spam e-mails'のように、注意喚起の文脈でよく使われます。

e-mail address

メールアドレス

'e-mail address'は、電子メールを送受信するための住所を指します。'Address'は場所や宛先を意味する名詞で、メールの文脈では必須の要素です。'Valid e-mail address'のように、形容詞を伴って、正しい形式のメールアドレスであることを強調することもあります。個人情報として扱われるため、'protect your e-mail address'のように、保護の対象として言及されることも多いです。

e-mail notification

メール通知

'notification'は「通知」という意味の名詞で、新しいメールが届いたことを知らせる機能やメッセージを指します。'E-mail notification'は、スマートフォンやPCの設定でオン・オフを切り替えることができ、重要な情報を見逃さないために役立ちます。'Enable e-mail notifications'のように、設定に関する指示でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

大学の講義や研究発表で、教授や学生がメールアドレスを伝える際や、参考文献としてメールの内容を引用する際に使用されます。例:「講義資料はe-mailでお送りします。」「研究協力者とのe-mailのやり取りから、新たな知見が得られた。」

ビジネス

ビジネスシーンでは、社内外との連絡手段として頻繁に使用されます。プロジェクトの進捗報告、会議の調整、顧客とのやり取りなど、あらゆる場面で登場します。例:「添付ファイルをご確認の上、e-mailにてご返信ください。」「e-mail署名には、所属部署と連絡先を明記してください。」

日常会話

日常生活では、友人や家族との連絡、オンラインサービスの登録、ニュースレターの購読など、幅広い用途で使用されます。例:「週末の予定はe-mailで連絡するね。」「オンラインショッピングでe-mailアドレスを入力する必要がある。」

関連語

類義語

  • 広義には、情報伝達の手段全般を指し、手紙、電話、伝言など、様々な形態を含む。日常会話、ビジネス、文学など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】e-mailが特定の電子的な通信手段を指すのに対し、messageはより抽象的で、内容そのものや伝達行為全般を指す。e-mailよりもフォーマルな場面や、伝達内容を強調したい場合に適している。 【混同しやすい点】e-mailは可算名詞として具体的なメールを指す場合と、不可算名詞としてメールシステム全体を指す場合があるが、messageは基本的に可算名詞として扱われる。動詞としても使われるが、e-mailは動詞として使う場合、ハイフンなしの'email'が一般的。

  • 手紙やメールなど、文書によるやり取り全般を指す。ビジネスやフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】e-mailが個々のメールを指すのに対し、correspondenceは一連のやり取り、またはそれらの記録を指す。より公式で、記録性や継続性を強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】e-mailは具体的な電子メールを指すが、correspondenceは抽象的な概念であり、具体的なメールの内容よりも、やり取りの全体像や記録を重視する。不可算名詞として使われることが多い。

  • 手紙を意味する。通常、紙媒体の手書きまたは印刷されたものを指すが、形式ばった電子メールを指すこともある。 【ニュアンスの違い】e-mailが迅速でカジュアルな印象を与えるのに対し、letterはより丁寧でフォーマルな印象を与える。また、letterは個人的な感情や深い内容を伝える際に選ばれることが多い。 【混同しやすい点】e-mailは電子的な媒体であるのに対し、letterは主に紙媒体であるという点が根本的な違い。ただし、非常に丁寧で形式的なe-mailをletterと呼ぶこともある。ビジネスシーンでは、正式な通知や重要な連絡にletterが用いられることがある。

  • 短いメモや伝言を意味する。形式ばらない、個人的なメッセージを伝える際に使われる。 【ニュアンスの違い】e-mailが比較的詳細な情報や正式な内容を伝えるのに適しているのに対し、noteは簡潔で非公式な伝達手段。緊急の連絡や簡単な依頼などに用いられる。 【混同しやすい点】e-mailはアドレスが必要で、ある程度の形式を伴うが、noteは手書きのメモなど、より自由な形式で伝えられる。ビジネスシーンでは、同僚への簡単な伝言やリマインダーとしてnoteが使われることがある。

  • 社内向けの短い報告書や連絡文書を意味する。ビジネスシーンで、情報共有や指示伝達に用いられる。 【ニュアンスの違い】e-mailが社内外を問わず広く用いられるのに対し、memoは主に社内での情報伝達に特化している。より簡潔で、要点を絞った内容が求められる。 【混同しやすい点】e-mailは様々な形式で書かれるが、memoは通常、件名、宛先、差出人などが明記された定型フォーマットに従う。目的が明確で、簡潔な情報伝達を重視する。

  • missive

    (やや古風な表現)公式な書簡、特に重要なメッセージを意味する。文学作品や歴史的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】e-mailが現代的なコミュニケーション手段であるのに対し、missiveは古風で重々しい印象を与える。歴史的な文脈や、特別な重要性を持つメッセージを表現する際に用いられる。 【混同しやすい点】e-mailは日常的に使用されるが、missiveは現代のビジネスシーンではほとんど使われない。文学作品や歴史的な文脈で出会うことが多い、やや古風な単語である。

派生語

  • 『郵便』を意味する名詞。e-mail は『電子的な郵便』という文字通りの意味。手紙や郵便物を指す一般的な語として、日常会話やビジネスシーンで広く使われる。古くは『鎧』の意味もあり、運搬物を保護するイメージが根底にある。

  • mailing list

    『メーリングリスト』。複数の宛先に一斉にe-mailを送信するためのリスト。組織内での情報共有や、マーケティング目的で利用される。e-mail の普及とともに生まれた語で、ビジネスシーンで頻繁に使われる。

  • mailshot

    『ダイレクトメール』。大量のe-mailや郵便物を一斉に送信する行為、またはその送信されたものを指す。主にマーケティングや広告の文脈で使用される。近年ではe-mailによるものが主流。

反意語

  • 『手紙』。e-mail が登場する以前の主な通信手段であり、物理的な媒体でメッセージを伝達する。e-mail の普及によってその重要性は低下したが、フォーマルな場面や個人的な感情を伝える手段として依然として使われる。e-mail が即時性・効率性を重視するのに対し、letter はより丁寧で時間をかけたコミュニケーション手段と見なされる。

  • 『対面』。直接会ってコミュニケーションを取ることを指す。e-mail が非同期的なコミュニケーションであるのに対し、face-to-face はリアルタイムでのやり取りを可能にする。e-mail では伝わりにくいニュアンスや感情を伝えることができるため、重要な意思決定や人間関係の構築に不可欠。

  • voicemail

    『ボイスメール』。電話回線を通じて音声メッセージを録音・送信するシステム。e-mail がテキストベースであるのに対し、voicemail は音声で感情やイントネーションを伝えることができる。緊急性の高い伝言や、テキストで表現しにくい情報を伝えるのに適している。

語源

"e-mail"は、電子的な通信手段である電子メールを指す言葉で、"electronic mail"の略です。"electronic"は、「電子的な」という意味で、ギリシャ語の"ēlektron"(琥珀)に由来し、琥珀が摩擦によって電気を帯びることから、電気現象全般を指すようになりました。一方、"mail"は、「郵便」を意味し、古フランス語の"male"(袋、鞄)に由来します。これは、手紙や荷物を運ぶために使われた袋を指していました。つまり、"e-mail"は、文字通りには「電子的な郵便」という意味になり、物理的な手紙が電子的な形式で送受信される様子を表しています。現代では、手紙を送るという行為自体が少なくなりましたが、その語源を辿ることで、通信技術の進化と、それに伴う言葉の変化を理解することができます。

暗記法

Eメールは、効率化の象徴であると同時に、非人間的な距離感を生むツール。手紙の温もりとは対照的に、即時性を重視する現代の価値観を体現します。ビジネスの迅速化に貢献する一方、感情やニュアンスが伝わりにくく、コミュニケーションの質を変化させました。また、社会的な階層や役割を反映し、企業内の権力関係を可視化する側面も。Eメールは単なるツールを超え、現代社会の価値観、人間関係、権力構造を映し出す鏡なのです。

混同しやすい単語

『e-mail』とスペルの一部(末尾の'mail')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も先頭の音を除けば似ている。意味は『女性』であり、性別を表す形容詞または名詞として使われる。日本人学習者は、文脈から判断し、スペルの違いを意識する必要がある。語源的には、'female'はラテン語の'femella'(若い女性)に由来する。

『e-mail』の構成要素であり、スペルも発音も非常に似ているため、混同しやすい。意味は『郵便』または『郵便物』であり、動詞としても使われる。日本人学習者は、電子的な通信を指す場合は『e-mail』、物理的な郵便物を指す場合は『mail』と区別する必要がある。'mail'の語源は、中世英語の'male'(袋)に由来し、郵便物を入れる袋を指していた。

『e-mail』とスペルの一部が似ているだけでなく、発音も母音の部分が似ているため、混同しやすい。意味は『男性』であり、性別を表す形容詞または名詞として使われる。日本人学習者は、文脈から判断し、スペルの違いを意識する必要がある。'male'は古フランス語の'masle'(男性の)に由来する。

ember

『e-mail』とはスペルも発音も大きく異なるが、最初の音節が似ているため、聞き間違いやすい可能性がある。意味は『残り火』であり、名詞として使われる。日本人学習者は、単語全体の発音を意識し、文脈から判断する必要がある。'ember'は古英語の'æmyrge'(灰)に由来する。

『e-mail』とはスペルも発音も異なるが、最初の文字'e'が共通しているため、視覚的に紛らわしいと感じる人もいるかもしれない。意味は『羨望』であり、名詞または動詞として使われる。日本人学習者は、単語全体をしっかりと認識し、意味の違いを理解する必要がある。'envy'は古フランス語の'envie'(羨望)に由来する。

emaille (古語)

古フランス語に由来する『emaille』という単語は、現代英語の『enamel(エナメル)』の語源であり、発音が似ているため、英語学習者は混乱することがある。現代英語ではほとんど使用されないが、歴史的な文脈では出現する可能性がある。意味は『エナメル』であり、陶磁器や金属の表面を覆うガラス質の装飾を指す。現代英語の『enamel』と関連付けて理解すると良い。

誤用例

✖ 誤用: Please e-mail me your resume to my personal e-mail.
✅ 正用: Please e-mail me your resume to my personal address.

日本語では「メールアドレス」を略して「メール」と言うことがありますが、英語の "e-mail" はあくまで電子メールのシステムまたはメッセージそのものを指します。そのため、"personal e-mail" と言うと、電子メールシステム自体が個人的なものであるかのように聞こえ、不自然です。正しい英語では "e-mail address" を使うか、より簡潔に "address" を使います。日本人が「〜のメールに送ってください」と考える際に、つい "to my e-mail" と言ってしまいがちですが、これは日本語の直訳による誤りです。

✖ 誤用: I will e-mail you immediately after the meeting ends.
✅ 正用: I will email you as soon as the meeting ends.

"immediately after" は文法的に誤りではありませんが、やや硬い印象を与えます。口語的な状況や日常会話では、"as soon as" を使う方が自然です。また、"e-mail" を動詞として使う場合、ハイフンを省略して "email" と書くのが一般的です。日本人は、学校で "immediately" のような副詞を習うと、つい使いたくなる傾向がありますが、英語ではよりシンプルで直接的な表現が好まれることも多いです。この背景には、英語圏の文化において、過度な修飾を避け、簡潔さを重視する傾向があります。

✖ 誤用: I hope you are doing well. I am writing this e-mail to inquire about the status of our ongoing project.
✅ 正用: I hope you are doing well. I'm writing to inquire about the status of our ongoing project.

"writing this e-mail" は文法的に間違いではありませんが、ビジネスシーンなどではやや冗長な印象を与えます。"I'm writing" とすることで、より簡潔かつ直接的にメールの目的を伝えることができます。また、"e-mail"という単語自体を繰り返す必要はありません。日本人は、丁寧さを意識するあまり、つい過剰な表現を使ってしまいがちですが、英語では簡潔さが重要視される場面も多いです。これは、英語圏のビジネス文化において、効率性と明確さを重視する価値観が根付いているためです。

文化的背景

Eメールは、単なる通信手段を超え、ビジネスにおける迅速性、効率性、そしてある種の非人間的な距離感を象徴する存在となりました。手紙が持つ温かさや時間をかけたコミュニケーションとは対照的に、Eメールは即時性と効率性を重視する現代社会の価値観を体現しています。

Eメールの登場は、ビジネスコミュニケーションのあり方を根本から変えました。かつては電話や手紙が主流だった連絡手段は、Eメールによって瞬時に世界中に情報を伝達できるようになりました。これにより、会議の招集、契約書の送付、プロジェクトの進捗報告など、あらゆる業務が迅速化され、企業はより効率的に活動できるようになりました。しかし、その一方で、Eメールはコミュニケーションの質を変化させました。手紙のように時間をかけて書かれた文章ではなく、簡潔で形式的な表現が求められるようになり、感情やニュアンスが伝わりにくくなったという側面も否定できません。例えば、「取り急ぎご連絡まで」というフレーズは、Eメールの効率性を重視する姿勢を象徴する一方で、相手への配慮が欠けているとも解釈されうる表現です。

Eメールはまた、社会的な階層や役割を反映するツールとしても機能しています。役職の高い人物からのEメールは、簡潔で命令的な表現が用いられることが多く、部下からのEメールは、敬意を払い丁寧な言葉遣いが求められます。この構造は、企業内の権力関係を可視化するものであり、Eメールのやり取りを通じて、暗黙の了解やルールが形成されていきます。さらに、Eメールの署名欄は、個人の所属や役職を示すだけでなく、企業のブランドイメージを表現する場としても利用されています。洗練されたデザインやキャッチフレーズは、企業のプロフェッショナリズムをアピールする一方で、過剰な装飾は逆効果となることもあります。

このように、Eメールは単なるデジタルツールではなく、現代社会の価値観、人間関係、そして権力構造を反映する鏡のような存在です。Eメールの普及は、コミュニケーションの速度を飛躍的に向上させた一方で、人間的な温かさや感情の表現を犠牲にしたとも言えます。今後、テクノロジーが進化するにつれて、Eメールはどのように変化し、私たちのコミュニケーションにどのような影響を与えるのか、注視していく必要があります。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で語彙問題として出やすい。リスニングでも日常会話やビジネスシーンで登場。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンやフォーマルな場面でのやり取りが多い。メールの書き方やマナーに関する問題も。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(電子メール)と動詞(メールを送る)の両方の用法を理解する。類義語(message, correspondence)との使い分けも重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解)。

2. 頻度と級・パート: 全パートで頻出。特にビジネスメールの読解問題(Part 7)でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのメールのやり取り、会議の連絡、顧客への対応などが中心。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の表現(e.g., 'Please find attached...')を覚える。メールの目的や意図を把握する練習が重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、ライティング。

2. 頻度と級・パート: リーディングセクションでアカデミックな文章の一部として登場する可能性がある。ライティングでは、エッセイの例としてメール形式が提示されることもある。

3. 文脈・例題の特徴: 大学での研究や講義に関する内容、学生間の連絡などに使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文体とインフォーマルな文体の使い分けを意識する。ライティングでは、指示された形式(メール、レポートなど)に沿って書く。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。特に自由英作文で、メール形式の出題が見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 学校生活、友人とのやり取り、先生への連絡など、学生生活に即した内容が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 相手に合わせた適切な表現を選ぶ。自由英作文では、構成や文法、語彙の正確さが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。