英単語学習ラボ

veil

/veɪl/(ヴェィオゥ)

二重母音 /eɪ/ は「エイ」ではなく、より自然に「エィ」と発音します。舌をリラックスさせ、口を少し大きめに開けて「エ」と発音した後、すぐに「ィ」の音へ移行すると、よりネイティブに近い響きになります。最後は曖昧母音/l/で舌先を上の歯茎につけ「ゥ」と発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

覆い隠すもの

物理的なベールだけでなく、秘密や偽装など、何かを隠すものを広く指す。比喩的にも使われる。

The bride slowly lifted her veil to show her beautiful smile.

花嫁はゆっくりとベールを上げ、美しい笑顔を見せました。

結婚式で花嫁が顔を覆う薄い布を「veil」と呼びます。この例文は、感動的な場面を描いており、花嫁の喜びが伝わってきますね。最も典型的な「veil」の使い方の一つです。

A thick fog put a soft veil over the entire city, making everything look mysterious.

濃い霧が街全体に柔らかいベールをかけ、すべてを神秘的に見せました。

「veil」は、このように霧や煙などが景色を覆い隠す様子を表すときにも使われます。まるで薄い布で覆われたように、ぼんやりと見えなくなる情景が目に浮かびますね。「put a veil over~」で「~にベールをかける」という意味になります。

She pulled down the thin veil on her hat to protect her face from the strong sun.

彼女は強い日差しから顔を守るため、帽子の薄いベールを下ろしました。

日差しや虫などから顔を守るために、帽子についている薄いネットや布も「veil」と呼びます。この例文では、具体的な目的のために「veil」を使っている様子が分かりますね。日常的な行動の中で使われる例です。

動詞

覆い隠す

文字通りに何かをベールで覆うだけでなく、秘密にしたり、曖昧にしたりする行為を指す。感情や真実などを隠す場合にも使う。

The morning fog gently veiled the distant mountains from our view.

朝霧が優しく、遠くの山々を私たちの視界から覆い隠した。

朝、窓の外を見ると、霧が遠くの山をぼんやりと見えなくしている情景です。自然現象が何かを覆い隠す様子を「veil」で表現すると、少し詩的で美しい響きになります。

She tried to veil her disappointment with a forced smile.

彼女は無理に作った笑顔で、自分の失望を覆い隠そうとした。

本当の気持ちや感情を隠す際にも「veil」は使われます。この例文では、期待外れだった気持ちを人に見せないよう、一生懸命笑顔を作っている人の姿が目に浮かびます。

Thick curtains veiled the bright sunlight from the bedroom window.

厚いカーテンが、寝室の窓から差し込む明るい日差しを覆い隠した。

寝室でゆっくり眠りたい時、まぶしい日差しを遮るためにカーテンを閉める、日常的な場面です。物理的に光や視界を遮るもの(カーテン、雲など)が「veil」の主語になる典型的な使い方です。

名詞

薄布

顔や頭を覆う薄い布。宗教的、文化的な意味合いを持つ場合もある。ウェディングベールなど。

The bride smiled and gently lifted her veil.

花嫁は微笑んで、そっとベールを上げました。

この例文は、結婚式で花嫁が顔を覆う「ベール」をイメージしています。結婚式の感動的なシーンで「veil」が使われるのは、最も典型的で自然な使い方の一つです。liftは「持ち上げる」という意味で、花嫁が顔のベールをそっと持ち上げる様子が目に浮かびますね。

She wrapped a thin veil around her face to block the strong sun.

彼女は強い日差しを遮るために、薄いベールを顔に巻き付けました。

ここでは「veil」が、日差しや砂、虫などから顔を守るための薄い布として使われています。旅行中や屋外での活動で、顔を保護する目的で使われる薄布も「veil」と表現されます。wrap A around B で「AをBに巻きつける」という形を覚えましょう。

A thin, dusty veil quietly covered the old statue.

薄く埃をかぶったベールが、古い彫像を静かに覆っていました。

この例文では、「veil」が何かを覆い隠す薄い布として使われています。長い間放置されたものや、神秘的な雰囲気を出すために使われる布も「veil」と表現できます。dustyは「埃っぽい」という意味で、時間の経過を感じさせる情景が目に浮かびますね。

コロケーション

a veil of secrecy

秘密のベール、秘密に包まれた状態

「veil」は文字通りには「覆い」ですが、比喩的には「隠蔽」や「秘密」を表します。このコロケーションは、情報や活動が意図的に隠されている状況を指し、しばしば政府、企業、あるいは個人が何かを隠したいときに使われます。例えば、「The project was conducted under a veil of secrecy.(そのプロジェクトは秘密裏に進められた)」のように使われます。名詞+of+名詞の典型的な構文で、フォーマルな文脈でよく見られます。

draw a veil over

(不快なこと、恥ずかしいことなど)を覆い隠す、触れないでおく

この表現は、過去の出来事や話題について、あえて言及しない、または公にしないことを意味します。例えば、「Let's draw a veil over that unfortunate incident.(その不幸な出来事については触れないでおきましょう)」のように使われます。過去の過ちや不名誉な事柄を語るのを避ける際に用いられ、婉曲的な表現として、フォーマルな会話や文学作品で使われることがあります。draw(引く)という動詞が「ベールをかける」という行為を具体的にイメージさせます。

lift the veil

ベールを剥ぐ、隠されていたものを明らかにする

「lift」は「持ち上げる」という意味で、文字通りベールを持ち上げて隠されていたものを見せるイメージです。このコロケーションは、秘密や誤解を取り除き、真実を明らかにするという意味で使われます。例えば、「The investigation lifted the veil on the company's corrupt practices.(その調査は、会社の不正行為を明らかにした)」のように使われます。報道や調査報道などでよく使われる表現で、真実を追求する姿勢を示唆します。

thin veil

薄いベール、ほとんど隠されていない状態

文字通り「薄いベール」を意味し、隠蔽が不完全で、秘密が容易に見破られる状態を表します。例えば、「The politician's excuse was a thin veil for his incompetence.(その政治家の言い訳は、彼の無能さを覆い隠すための薄っぺらなベールに過ぎなかった)」のように使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、批判的なニュアンスを含むことが多いです。

a bridal veil

花嫁のベール

結婚式で花嫁が身につけるベールを指す、文字通りの表現です。純潔や謙虚さを象徴し、結婚式の伝統的な要素として広く認識されています。「bridal(花嫁の)」という形容詞が、特定の種類のベールであることを明確に示しています。文化的な背景を理解する上で重要なコロケーションです。

a veil of tears

涙のベール、悲しみや苦しみに満ちた世界

この表現は、人生の苦難や悲しみを象徴的に表します。比喩的に、この世が涙に覆われているかのように、苦しみが多いことを意味します。文学作品や詩などでよく見られる表現で、深い悲しみや絶望感を表現する際に用いられます。宗教的な文脈で使われることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、抽象的な概念や現象を説明する際に使われます。例えば、社会学の研究で「〜という構造が、表面上は見えにくい形でveilされている(覆い隠されている)」のように、直接的な観察が難しい事象を表現する際に用いられます。また、歴史学の研究で、史料の解釈において「政治的な意図がveilされている(覆い隠されている)」と述べることもあります。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主にフォーマルな文書やプレゼンテーションで使用されます。例えば、市場調査の報告書で「〜というリスクが、楽観的な見通しによってveilされている(覆い隠されている)」のように、潜在的な問題点を指摘する際に用いられます。また、経営戦略の説明で「短期的な利益追求が、長期的な成長戦略をveilしている(覆い隠している)」と述べることもあります。やや硬い印象を与える表現です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、比喩的な表現として見かけることがあります。例えば、「真実がveilされている(覆い隠されている)」のように、事件や出来事の真相が不明瞭な状況を表現する際に用いられます。また、文学作品や映画のレビューで、「登場人物の感情がveilされている(覆い隠されている)」と述べることもあります。やや文学的な表現です。

関連語

類義語

  • shroud

    『覆い隠すもの』という意味で、特に死体を覆う布や、比喩的に秘密や不吉なものを覆い隠すものとして使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】『veil』よりも覆い隠すものがより重く、深刻なニュアンスを持つ。秘密、死、悲しみなど、ネガティブな状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】『shroud』は名詞としても動詞としても使われるが、『veil』よりもフォーマルで、日常会話ではあまり使われない。比喩的な意味合いが強い点も異なる。

  • 『顔を覆うもの』という意味で、身元を隠したり、保護したりするために使われる。比喩的に感情や真実を隠す意味合いも持つ。日常会話からビジネスまで幅広く使用。 【ニュアンスの違い】『veil』が薄い布などで覆い隠すのに対し、『mask』はより物理的に顔を覆い隠す。比喩的な意味では、意図的に何かを隠すニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『mask』は顔を覆うものという具体的なイメージが強いため、『veil』のように抽象的な概念を覆い隠す場合には不自然になることがある。また、動詞としても使われる。

  • 『遮るもの』という意味で、視界や光、音などを遮るために使われる。映画館のスクリーンなど、物理的なものから、比喩的に情報を遮断するものまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『veil』が薄い覆いでぼんやりと隠すのに対し、『screen』はより完全に遮断するイメージ。プライバシー保護や情報統制など、意図的な遮断のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『screen』は動詞としても使われ、『選別する』という意味もある。『veil』は通常、意図的な遮断の意味合いは薄く、偶然的な、あるいは装飾的な意味合いが強い。

  • 『覆う』という意味で、物理的に何かを覆うだけでなく、責任を負う、報道するなど、幅広い意味を持つ。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『veil』が部分的に、あるいは薄く覆うのに対し、『cover』は全体を覆い隠すイメージ。また、『cover』は比喩的な意味が非常に多く、文脈によって意味が大きく異なる。 【混同しやすい点】『cover』は多義語であり、『veil』のように隠蔽するという意味合いが強いわけではない。文脈によっては全く異なる意味になるため注意が必要。例えば、"cover the story" は報道するという意味になる。

  • 『マント』や『覆い隠すもの』という意味で、秘密裏に行動したり、何かを隠蔽したりする際に使われる。やや文学的、あるいは古風な表現。 【ニュアンスの違い】『veil』よりも覆い隠すものが大きく、秘密めいた、あるいは陰謀的なニュアンスを持つ。隠された意図や目的がある場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『cloak』は名詞としても動詞としても使われるが、『veil』よりもフォーマルな印象を与える。また、比喩的な意味合いが強く、日常会話ではあまり使われない。

派生語

  • 『覆いを取る』『公開する』という意味の動詞。『veil』に否定の接頭辞『un-』が付加され、文字通りveilを取り去るイメージ。新製品発表や秘密の暴露など、隠されていたものを明らかにする文脈で使われる。日常会話から報道まで幅広く使われる。

  • veiled

    『覆われた』『隠された』という意味の形容詞。『veil』の過去分詞形であり、物理的に覆われている場合だけでなく、比喩的に隠されている状態も表す。例えば、『veiled threat(隠された脅し)』のように使われる。文学作品やニュース記事などで見られる。

  • 『包み込む』『覆う』という意味の動詞。古フランス語の『enveloper(包む)』に由来し、『veil』の語源であるラテン語の『velare(覆う)』と間接的なつながりを持つ。比喩的に感情や雰囲気などが全体を覆う状況を表す際にも用いられる。ニュースや小説などで使われる。

反意語

  • 『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞。『veil』が隠すのに対し、revealは隠されていたものを表に出す。秘密、情報、感情など、veilによって覆い隠されていたものが明るみに出る状況で使われる。日常会話、報道、学術論文など、幅広い文脈で使用される。

  • 『開示する』『公表する』という意味の動詞。特に情報や秘密を公にすることを指し、veilによって隠されていた情報が公になるニュアンスを持つ。ビジネスや法律関連の文書でよく使用される。例えば、『disclose financial information(財務情報を開示する)』のように使われる。

  • 『さらす』『暴露する』という意味の動詞。veilによって保護されていたものが、危険や非難にさらされるニュアンスを含む。物理的な露出だけでなく、秘密や不正を暴露する際にも使われる。報道や告発記事などで見られる。

語源

"veil"は、古フランス語の"voile"(覆い、ベール)に由来し、さらに遡るとラテン語の"vēlum"(帆、覆い)にたどり着きます。ラテン語の"vēlum"は、インド・ヨーロッパ祖語の語根*weg-(織る、編む)と関連があると考えられています。つまり、もともとは織られた布、特に船の帆を意味していた言葉が、時を経て「覆い隠すもの」という意味に変化したのです。この語源を知ると、ベールが単なる布ではなく、何かを隠したり、守ったり、あるいは象徴的に覆い隠す役割を担ってきたことが理解できます。例えば、結婚式のベールは花嫁を清らかに保ち、秘密めいた雰囲気を醸し出すといった具合です。

暗記法

ヴェールは単なる布ではない。それは隠蔽と神秘の象徴であり、社会的身分や信仰、心理的な隔たりを映し出す鏡だ。古代ローマの貞節、修道女の献身、イスラム文化のアイデンティティ。文学では罪深さを覆い、映画ではサスペンスを高める。結婚のヴェールは純潔と未知への期待をまとう。ロールズの「無知のヴェール」は公正さへの問いかけ。「ヴェールに包まれた」真実の隠蔽。ヴェールは、目に見えるものと見えざるものの境界線上に、常に意味を宿し続ける。

混同しやすい単語

vail

『veil』と発音が非常に似ており、スペルも一文字違いであるため混同しやすい。ただし、『vail』は古語であり、現代英語ではほとんど使われません。意味は『帽子などを脱ぐ、敬意を表す』といった意味合いです。現代英語では『avail』という単語が似たような意味合いで使われますが、発音が異なるため、注意が必要です。

vale

発音が『veil』とほぼ同じであり、スペルも似ているため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすい単語です。『vale』は『谷』という意味の名詞であり、品詞が異なる点も重要です。風景描写などで登場する単語なので、文脈で判断する必要があります。

veal

『veil』と発音が似ており、スペルも 'ea' と 'ei' の違いだけなので混同しやすい。意味は『子牛肉』であり、まったく異なる。レストランのメニューなどで見かけることがあるため、注意が必要です。

母音の音が似ているため、発音によっては『veil』と聞き間違える可能性があります。また、スペルも 'el' の部分が共通しているため、スペルミスも起こりやすいです。『well』は『井戸』や『うまく』といった意味があり、品詞も意味も大きく異なります。文脈で判断することが重要です。

語尾の 'ile' と 'eil' が視覚的に似ているため、スペルミスしやすい。発音は全く異なる。『while』は『〜の間』という意味の接続詞や名詞で、『veil』とは意味も品詞も異なる。文章の中で見かけた際に、意味の違いを意識することが重要です。

vill

発音は似ていませんが、スペルが似ているため、タイプミスなどで誤って入力してしまう可能性があります。『vill』は古英語に由来する地名要素で、現代英語では単独で使われることはほとんどありません。もし見かけた場合は、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The truth was veiled with her silence.
✅ 正用: The truth was shrouded in her silence.

日本語の『ベールに包む』という表現を直訳すると 'veil' を使いがちですが、'veil' は文字通り物理的なベール(薄い布)で覆うイメージが強く、抽象的な概念を覆い隠す場合は 'shroud' がより適切です。'Veil' は、結婚式のベールのように、隠すと同時に魅力を引き立てるニュアンスも持ちます。一方、'shroud' は死体を覆う布にも使われるように、何かを完全に覆い隠し、隠蔽する意味合いが強くなります。したがって、真相を隠蔽するという文脈では 'shroud' がより自然です。日本人が『ベール』という言葉から連想するロマンチックなイメージと、英語の 'veil' の持つニュアンスが異なることが誤用の原因と考えられます。

✖ 誤用: He veiled his opinion at the meeting.
✅ 正用: He refrained from expressing his opinion at the meeting.

'Veil' は名詞としてはよく使われますが、動詞として『意見を隠す』という意味で使うのは不自然です。意見や感情を隠す場合は、'hide' や 'conceal' が一般的ですが、ここではよりフォーマルな状況を想定し、発言を控えるという意味合いで 'refrain from expressing' を使うのが適切です。日本人が『ベールをかける』という表現から、直接的に 'veil' を動詞として使おうとするのが原因です。英語では、抽象的な概念を動詞で表現する場合、より具体的な行動や状態を表す動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The veiled criticism in his speech was hard to understand.
✅ 正用: The thinly veiled criticism in his speech was hard to understand.

'Veiled criticism' 自体は間違いではありませんが、より自然な英語表現としては 'thinly veiled criticism' が好まれます。'Thinly veiled' は『薄くベールをかけた』、つまり『ほとんど隠されていない』という意味合いになり、皮肉や遠回しな批判が露骨であることを強調します。日本語の『ベールに包まれた批判』という表現を直訳すると 'veiled criticism' となりがちですが、英語では 'thinly' を加えることで、よりニュアンスが伝わりやすくなります。また、'veiled criticism' は、批判の内容が全く見えない、という意味にも解釈されかねないため、注意が必要です。

文化的背景

「veil(ヴェール)」は、隠蔽と神秘の象徴として、西洋文化において深い意味を持つ言葉です。物理的な覆いとしてだけでなく、社会的な障壁や心理的な隔たりを暗示し、可視性と不可視性の境界線上に存在する概念を表します。

歴史的に見ると、ヴェールは女性の社会的地位や宗教的義務と密接に結びついてきました。古代ローマでは既婚女性が公の場で顔を覆う習慣があり、これは貞節と謙虚さの象徴でした。中世ヨーロッパでは、修道女がヴェールを着用することで世俗との決別を示し、神への献身を誓いました。イスラム文化圏では、ヒジャブやニカブといったヴェールが、女性のアイデンティティや信仰、そして社会的な役割を表現する手段として用いられています。このように、ヴェールは時代や地域によって異なる意味合いを持ちながらも、常に女性の社会的な立場や自己認識と深く関わってきたのです。

文学や映画においても、ヴェールは重要なモチーフとして登場します。例えば、ナサニエル・ホーソーンの小説『牧師の黒いヴェール』では、主人公の牧師が黒いヴェールを着用することで、人間の罪深さや隠された内面を象徴的に表現しています。また、映画では、ヴェールがミステリーやサスペンスの要素を高めるために用いられることがあります。顔を覆うことで人物の感情や意図を隠し、観客に緊張感を与える効果があります。結婚式のヴェールは、花嫁の純潔さや新たな人生への期待を象徴する一方で、花嫁の顔を隠すことで、未知の未来への不安や期待を表現する役割も担っています。

現代社会においても、ヴェールは比喩的な意味合いで用いられることがあります。「無知のヴェール」は、ジョン・ロールズの思想実験における重要な概念であり、公正な社会を構築するために、個人の立場や属性を一時的に隠すことを意味します。また、「ヴェールに包まれた」という表現は、秘密や謎に覆われている状態を表し、真実が隠されている状況を暗示します。このように、ヴェールは物理的な覆いを超えて、抽象的な概念や社会的な構造を理解するための重要な手がかりとなるのです。

試験傾向

英検

主に準1級・1級の長文読解で出題される可能性があります。1級の語彙問題で直接問われることもあります。文脈から意味を推測する問題が中心で、比喩的な意味合いで使われることもあります。注意点としては、名詞としての「覆い、ベール」だけでなく、動詞としての「覆い隠す」という意味も理解しておくことが重要です。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性がありますが、英検ほど頻度は高くありません。ビジネスシーンではあまり使われないため、文学的な表現や抽象的な内容で登場することが考えられます。もし出題される場合は、文脈から意味を推測する力が問われるでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文章で、抽象的な概念を説明する際に比喩的に用いられることが多いです。名詞だけでなく動詞としての用法も理解しておく必要があります。類義語との区別も重要で、例えば"cover"や"hide"などとのニュアンスの違いを把握しておきましょう。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。難関大学ほど出題される可能性は高まります。文脈の中で意味を推測する問題が中心で、比喩的な意味合いで使われることもあります。名詞・動詞の両方の用法を理解し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにしておく必要があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。