trespass
第1音節にアクセントがあります。/e/は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「sp」は無声音で、日本語の「ス」よりも息を強く出すように意識しましょう。最後の/s/はしっかりと発音することを心がけてください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
立ち入る
許可なく他人の土地や建物に侵入すること。法律や規則を破って、権利や領域を侵害するニュアンスを含む。
The park ranger warned the children not to trespass on the beautiful flower beds.
公園の管理人が、美しい花壇に立ち入らないよう子供たちに注意しました。
※ この例文は、公園の花壇のように「立ち入り禁止」とされている場所や、許可なく入ってはいけない場所に足を踏み入れる行為を表しています。「trespass on (場所)」の形でよく使われます。ルールを守るべき場所で使う、非常に典型的な例です。
We heard a strange noise and realized someone was trying to trespass into our backyard.
私たちは変な物音を聞き、誰かが裏庭に侵入しようとしていることに気づきました。
※ この例文は、人の敷地や私有地(この場合は裏庭)に、許可なく侵入しようとする危険な状況を描いています。「trespass into (場所)」の形で使われ、不法侵入のニュアンスが強いです。特に、安全や財産に関わる場面で使われることが多いです。
I felt he was starting to trespass on my privacy with his overly personal questions.
彼があまりにも個人的な質問で私のプライバシーに踏み込み始めていると感じました。
※ 「trespass」は、物理的な場所だけでなく、個人のプライバシーや心の領域など、目に見えない境界線に「踏み込む」場合にも使われます。この例文では、相手が不快に感じるほど個人的な質問をしてくることで、プライバシーの境界を越える行為として用いられています。
不法侵入
許可なく他人の土地や建物に立ち入る行為。私有地や立ち入り禁止区域への侵入を指し、法的責任を伴う。
The old sign on the gate clearly warned of trespass.
門の古びた看板は、不法侵入をはっきりと警告していた。
※ この例文は、私有地や立ち入り禁止区域によく見られる「不法侵入禁止」の標識をイメージしています。古びた門にある警告の看板が、許可なく入ってはいけないという強いメッセージを伝えています。trespassはここでは「不法侵入という行為」を指す名詞として使われています。
We found footprints in the garden, a clear sign of trespass.
庭に足跡を見つけました。それは明らかな不法侵入の兆候でした。
※ 庭に残された足跡が、誰かが勝手に入った「不法侵入の証拠」であることを示しています。朝、窓から庭を見て、見慣れない足跡に気づき、少し不安になる情景が浮かびます。このように、trespassは「不法侵入という出来事やその痕跡」を指すこともあります。
The farmer was worried about the constant trespass on his land.
農家は、自分の土地への絶え間ない不法侵入を心配していた。
※ この例文は、農家さんが、自分の畑や土地に何度も勝手に入られる「絶え間ない不法侵入」に困っている状況を描写しています。Trespassがここでは、繰り返し行われる迷惑な行為、あるいは問題としての「不法侵入」を指しています。「on his land」のように、どこへの不法侵入かを具体的に示すと、より状況が明確になります。
コロケーション
人の土地や財産に不法侵入する
※ 最も直接的な意味での「trespass」の使い方です。前置詞は on と upon のどちらも使えますが、upon の方がややフォーマルな響きを持ちます。単に物理的に立ち入るだけでなく、土地の所有者の権利を侵害するというニュアンスを含みます。看板などで "No Trespassing" と表示されているのは、この行為を禁止する意味です。日常会話よりも、法律や不動産関連の文脈でよく用いられます。
人に対して罪を犯す、迷惑をかける
※ やや古風で宗教的な響きを持つ表現です。元々は聖書の祈りの中で「罪を犯す」という意味で使われていました。現代では、文字通りに罪を犯すというよりは、人の感情を害したり、礼儀を欠いたりする行為を指すことがあります。フォーマルな場面や、道徳的な過ちを指摘する際に使われることがあります。
人の時間を邪魔する、時間を無駄にさせる
※ 人の貴重な時間を奪うという意味で、ビジネスシーンやフォーマルな状況でよく使われます。「お忙しいところ申し訳ありません」というニュアンスを含み、相手への配慮を示す丁寧な表現です。例えば、会議の冒頭で「I don't want to trespass on your time, so I'll be brief.(皆様の時間を無駄にしたくないので、手短に済ませます)」のように使われます。 "intrude on someone's time" と言い換えることも可能です。
人のプライバシーを侵害する
※ 個人の私生活や秘密に立ち入ることを意味します。現代社会において、プライバシーの保護は非常に重要なテーマであり、この表現も頻繁に使われます。例えば、個人情報を不正に入手したり、許可なく他人の私的な空間に侵入したりする行為が該当します。メディアや法律関連の記事でよく見られます。
人の心に土足で踏み込む、考えを詮索する
※ 比喩的な表現で、人の内面や思考に無理やり入り込もうとすることを意味します。相手の気持ちを無視して意見を押し付けたり、個人的な質問をしつこくしたりする行為が該当します。文学作品や心理学的な議論で用いられることがあります。 "invade someone's mind" と似たニュアンスを持ちますが、"trespass" の方がより不法な侵入というニュアンスが強いです。
〜の範囲を逸脱する、〜の限界を超える
※ 「bounds」は境界線や限界を意味し、「trespass beyond the bounds of...」は、あるべき範囲や許容範囲を超えてしまうことを表します。例えば、「trespass beyond the bounds of acceptable behavior(許容される行動の範囲を超える)」のように使われます。倫理的な問題や、ルール違反を指摘する際に用いられることが多いです。
罪過のための捧げ物
※ 旧約聖書に由来する表現で、犯した罪を償うために神に捧げる犠牲を意味します。現代では、比喩的に、過去の過ちを償うための努力や行動を指すことがあります。ただし、日常会話で使われることはほとんどなく、宗教的または歴史的な文脈でのみ見られます。
使用シーン
法学、環境学、考古学などの分野で、土地の権利や境界、歴史的建造物の保護などについて議論する際に使われます。例えば、考古学の研究論文で「遺跡への不法侵入が、文化遺産の保護における深刻な問題となっている」という文脈で用いられることがあります。
不動産業界や建設業界で、土地の権利関係や契約書、法的責任に関する文書で登場することがあります。例えば、「建設予定地への不法侵入を防ぐための対策を講じる必要がある」といった文脈で使用されます。また、セキュリティ関連の報告書で、企業敷地内への不法侵入事件について記述する際にも用いられます。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事や注意書きなどで見かけることがあります。例えば、私有地への立ち入り禁止を警告する看板に「Trespassers will be prosecuted(不法侵入者は告訴されます)」と書かれている場合があります。また、近隣トラブルに関するニュース記事で、土地の境界線を巡る紛争について報道される際に使われることがあります。
関連語
類義語
『立ち入る』『侵入する』という意味で、許可なく場所や状況に立ち入ることを指します。物理的な侵入だけでなく、プライバシーの侵害などにも使われます。 【ニュアンスの違い】"trespass"よりも広い意味を持ち、物理的な不法侵入だけでなく、人の感情や領域への侵入も含む。フォーマルな場面でも使用される。 【混同しやすい点】"trespass"が主に土地や財産への不法侵入を指すのに対し、"intrude"はより抽象的な侵入も含む点が異なります。また、"intrude"は自動詞として使われることが多いです。
『侵害する』という意味で、権利、法律、規則などを侵害する際に用いられます。知的財産権の侵害など、抽象的な対象に使われることが多いです。主にビジネスや法律の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"trespass"が物理的な侵入を連想させるのに対し、"infringe"は権利や規則といった抽象的な概念の侵害を意味します。よりフォーマルな語彙です。 【混同しやすい点】"trespass"が具体的な場所への不法侵入を指すのに対し、"infringe"は抽象的な権利や規則の侵害を指す点が異なります。"infringe"は通常、"on"や"upon"を伴って使われます(例: infringe on someone's rights)。
『侵食する』『徐々に侵入する』という意味で、徐々に相手の領域や権利を侵害していく状況を表します。物理的な境界線の侵食や、権限の侵害など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"trespass"が明確な境界線を越える行為を指すのに対し、"encroach"は徐々に、気づかないうちに侵入していくニュアンスがあります。ややフォーマルな語彙です。 【混同しやすい点】"trespass"が一度の行為を指すことが多いのに対し、"encroach"は継続的なプロセスを表す点が異なります。また、"encroach"は通常、"on"や"upon"を伴って使われます(例: encroach on someone's property)。
『違反する』『侵害する』という意味で、法律、規則、約束などを破る際に用いられます。人権侵害など、重大な違反行為を指すことが多いです。フォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"trespass"が物理的な侵入を連想させるのに対し、"violate"は法律や規則といった抽象的な概念の侵害を意味します。より強い非難のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"trespass"が不法侵入という特定の行為を指すのに対し、"violate"はより広範な規則や権利の侵害を指す点が異なります。"violate"は通常、他動詞として使われます(例: violate the law)。
『侵略する』という意味で、軍事的な侵攻や、プライバシーの大幅な侵害など、強制的で大規模な侵入を指します。強い敵対的なニュアンスを持ちます。 【ニュアンスの違い】"trespass"が個人的な不法侵入を指すことが多いのに対し、"invade"は国家や集団による侵略、またはプライバシーの深刻な侵害を意味します。より深刻な状況で使用されます。 【混同しやすい点】"trespass"が個人的な責任を問われることが多いのに対し、"invade"は国家間の紛争や、重大な犯罪行為を指すことが多い点が異なります。"invade"は他動詞として使われます(例: invade a country)。
『密猟する』『引き抜く』という意味で、他人の土地で許可なく狩猟をしたり、他社の社員を不正に引き抜いたりする行為を指します。不正な手段で利益を得るニュアンスがあります。 【ニュアンスの違い】"trespass"が単に立ち入る行為を指すのに対し、"poach"は不正な目的を持って侵入し、何かを得ようとする行為を意味します。ややインフォーマルな語彙です。 【混同しやすい点】"trespass"が土地への不法侵入全般を指すのに対し、"poach"は特定の目的(狩猟や人材獲得)を持った不法侵入を指す点が異なります。また、"poach"は比喩的な意味でも使われます(例: poach customers)。
派生語
- trespasser
『不法侵入者』を意味する名詞。『trespass』に『〜する人』という意味の接尾辞『-er』がついた形。法律や不動産関連の文脈で使われ、看板や警告文などにも頻出します。原義の『罪を犯す人』から派生し、現代では土地や建物への不法侵入者を指す用法が一般的です。
- trespassing
『不法侵入(罪)』を意味する名詞。『trespass』の動名詞形であり、法律用語として使われます。原義の『罪を犯すこと』から、特定の場所への不法侵入行為を指す用法に限定されています。看板や警告文で『No Trespassing』という形でよく見られます。
- transgress
『(法律や道徳などを)破る、違反する』という意味の動詞。『trans-(越えて)』+『gress(進む)』という語源を持ち、『境界線を越えて進む』というイメージから、『法やルールを越えて逸脱する』という意味に発展しました。『trespass』が物理的な境界線を越えるニュアンスが強いのに対し、こちらは抽象的な規範を破る意味合いで使われます。学術論文や法律文書などで見られます。
反意語
『許可』を意味する名詞。『trespass』が許可なく侵入することであるのに対し、こちらは正当な理由や許可を得て行動することを指します。日常会話からビジネス、法律まで幅広く使われます。両者はしばしば対比され、『trespass without permission(許可なく侵入する)』のように使われます。
『権限付与、許可』を意味する名詞。『trespass』が権限のない者が侵入することであるのに対し、こちらは正当な権限を持つ者が行う行為を指します。特に、公式な許可や法的根拠に基づく場合に用いられます。ビジネスや法律関連の文書で頻繁に見られます。
- right of way
『通行権』を意味する名詞句。『trespass』が他人の土地や場所に無断で立ち入ることを指すのに対し、こちらは法的に認められた通行の権利を意味します。道路や私道など、特定の場所を通行する権利を指し、不動産や法律の文脈でよく使用されます。例えば、『easement(地役権)』によって『right of way』が設定されることがあります。
語源
"Trespass"は、古フランス語の"trespasser"(通過する、違反する)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"transpassare"(trans-「越えて」+ passare「歩む、通る」)から来ています。つまり、文字通りには「境界線を越えて歩む」という意味合いです。"trans-"は「横切って」や「越えて」を表す接頭辞で、例えば「transport(輸送する)」の"trans-"と同じです。"passare"は「歩む」という意味で、英語の"pass(通る)"と共通の語源を持ちます。このように、"trespass"は、本来「許可された範囲を越えて進む」という物理的な意味合いから、「法やルールを越えて侵入する」という不法侵入の意味へと発展しました。日本語で言えば、「立ち入り禁止の場所を『越えて』入る」イメージです。
暗記法
「Trespass」は単なる不法侵入に非ず。中世では土地は権力の象徴であり、侵入は社会秩序への挑戦と見なされた。文学では『緋文字』のように、社会規範への挑戦として描かれる。現代ではプライバシー侵害や環境破壊も「trespass」となり、その意味は拡大。権利、責任、境界線への深い洞察を促す、倫理観を映す言葉なのだ。
混同しやすい単語
『trespass』と語頭の音が似ており、どちらも交通に関連する単語であるため混同しやすい。意味は『通過』や『輸送』であり、名詞または動詞として使われる。『trespass』は不法侵入であり、意味が大きく異なる点に注意。
語頭の 'trans-' が共通しており、どちらも法律や規則を破るような意味合いを持つため混同されやすい。『transgress』は『(道徳・法律などを)犯す、違反する』という意味の動詞であり、『trespass』よりも抽象的な違反行為を指すことが多い。発音も似ているため注意が必要。
語尾の 'pass' が共通しており、発音も一部似ているため混同しやすい。『surpass』は『(能力・業績などで)~に勝る、~を超える』という意味の動詞であり、『trespass』とは意味が全く異なる。語源的には 'sur-'(超える)+ 'pass'(通る)であり、イメージで捉えると覚えやすい。
スペルの一部('tres')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『treasure』は『宝物』という意味の名詞であり、『trespass』とは意味が全く異なる。ただし、貴重な場所への不法侵入という文脈では関連付けられる可能性もあるため注意。
スペルと発音が一部似ているため、混同しやすい。『terrace』は『テラス』という意味の名詞であり、段々畑や庭の一部を指す。発音記号も /terəs/ と /ˈtrespæs/ で似ている部分があるため、注意が必要。
『trespass』の過去形・過去分詞である『trespassed』と発音が似ているため、会話の中で混同しやすい。『tripped』は『つまずいた』という意味であり、動詞『trip』の過去形・過去分詞。文脈からどちらの意味で使われているか判断する必要がある。
誤用例
『trespass』は、物理的な不法侵入(土地や建物への立ち入り)の意味合いが強く、比喩的に『権利やルールを侵害する』という意味でも使われますが、『善意や好意を踏みにじる』という意味では不自然です。この文脈では『abuse(乱用する、悪用する)』を使うのが適切です。日本人が『〜を踏みにじる』という日本語に引きずられて、つい『trespass』を選んでしまう可能性がありますが、英語の『trespass』は、より具体的な侵害行為を指すことが多いです。
『trespass』は境界線を越えることを意味しますが、この文脈では物理的な境界線ではなく、抽象的な『良識の範囲』を指しています。抽象的な境界線を越える場合は、『overstep』の方が自然です。日本人は『境界線を越える』という表現を直訳的に捉え、『trespass』を選んでしまいがちですが、『overstep』は『度を越す』というニュアンスを含み、より適切です。また、文化的な背景として、ユーモアのセンスは国によって異なり、ジョークが『offensive(不快)』かどうかは受け手の価値観に左右されるため、慎重な表現が求められます。
『trespass』は不法侵入を意味しますが、サバイバルのためにやむを得ず不法侵入する場合、より格調高い表現が適切です。『Necessity knows no law.(必要は法に勝る)』という諺を使うことで、倫理的な葛藤や道徳的なジレンマをより深く表現できます。日本人は『trespass』を単に『不法侵入』と捉えがちですが、英語には状況や文脈に応じて様々な表現が存在します。特に、教養ある大人が議論するような場面では、より洗練された語彙を選ぶことが重要です。
文化的背景
「Trespass(不法侵入)」という言葉は、単に物理的な境界線を越える行為を指すだけでなく、目に見えない社会的な規範やタブーを侵犯する行為をも象徴します。それは、個人の領域、所有権、さらには神聖な場所への侵入という、人間の根源的な不安や倫理観に深く根ざした概念なのです。
中世ヨーロッパにおいては、土地は権力の象徴であり、農民が領主の土地に足を踏み入れることは、単なる不法侵入以上の意味を持っていました。それは、社会秩序への挑戦であり、権威への反逆と見なされたのです。そのため、「trespass」はしばしば法的責任だけでなく、道徳的な非難を伴う言葉として使われました。領主の庭に忍び込む若者の物語は、ロマンチックな冒険譚であると同時に、社会のルールを破る危険な行為として語り継がれてきたのです。
文学作品においても、「trespass」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、ナサニエル・ホーソーンの『緋文字』では、ヘスター・プリンが犯した罪は、単なる姦通という法的・宗教的な「trespass」に留まらず、ピューリタン社会の厳格な道徳規範への挑戦として描かれています。彼女が背負う「A」の文字は、罪の象徴であると同時に、社会からの疎外と抵抗の証でもあるのです。このように、「trespass」は、個人の行動が社会に与える影響、そして社会が個人に課す制約という、複雑な関係性を浮き彫りにする役割を担ってきました。
現代社会においても、「trespass」は依然として重要な意味を持ち続けています。プライバシーの侵害、知的財産権の侵害、サイバー空間への不正アクセスなど、目に見えない境界線を越える行為は、新たな形の「trespass」として問題視されています。また、環境問題においては、企業が自然環境を破壊することも、「自然へのtrespass」として批判されることがあります。このように、「trespass」という言葉は、時代とともにその意味を拡大し、人間の倫理観や社会規範の変化を反映してきたのです。それは、単なる法律用語ではなく、私たちの社会における権利、責任、そして境界線についての深い洞察を与えてくれる言葉なのです。
試験傾向
準1級、1級の長文読解で出題される可能性あり。1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題に関する文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の意味を区別し、関連語句(e.g., trespasser, trespassing)も覚えること。
この試験での出題頻度は低め。1. 出題形式: パート5, 6の語彙問題で稀に出題。2. 頻度と級・パート: ほぼ出題されない。3. 文脈・例題の特徴: 契約書や法律関連の文脈で使われる可能性が低いながらもゼロではない。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度低。他の頻出語彙を優先。
リーディングセクションで稀に出題。1. 出題形式: リーディングセクションの語彙問題、または文章内容理解問題。2. 頻度と級・パート: 稀。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、法律関連の学術的な文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での意味を理解。同意語・反意語も合わせて学習。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学向け。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理問題に関する文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習。派生語(trespasserなど)も覚えておく。