英単語学習ラボ

terror

/ˈtɛrər/(テェラァ)

第一音節に強勢があります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/r/ の音は舌をどこにもつけずに、奥に引くようにして出すのがポイントです。日本語のラ行の発音とは全く異なる音なので注意しましょう。最後の /ər/ は曖昧母音で、口を軽く開けて「アー」と発音するイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

恐怖

一般的に使われる意味。暴力や脅迫によって引き起こされる強い恐怖感や不安感を指す。具体的な事件や状況だけでなく、抽象的な概念に対しても使われる。

The sudden loud bang filled her with terror in the quiet house.

突然の大きな破裂音に、静かな家の中で彼女は恐怖でいっぱいになりました。

この文では、「突然の大きな音」が「彼女」を「恐怖で満たした」という状況を描いています。「fill A with B」は「AをBで満たす」という意味で、恐怖などの感情が心に広がる様子を表現するのによく使われます。静かな場所で予想外の大きな音に驚き、強い恐怖を感じる典型的な場面です。

He felt a cold terror when he saw the dark shape in the deep forest.

彼は深い森の中でその暗い影を見たとき、冷たい恐怖を感じました。

ここでは、「彼」が「深い森の中の暗い影」を見て「冷たい恐怖を感じた」という状況です。「feel terror」は「恐怖を感じる」という基本的な使い方です。特に「cold terror」のように「cold(冷たい)」という形容詞を加えることで、体が凍りつくような、身の毛もよだつ恐怖感をより鮮明に伝えています。

The news of the missing children spread terror through the entire town.

行方不明の子供たちのニュースは、町全体に恐怖を広げました。

この例文では、「行方不明の子供たちのニュース」が「町全体に恐怖を広げた」という状況を描いています。「spread terror」は「恐怖を広める、蔓延させる」という意味で、ある出来事や情報が多くの人々に強い不安や恐れをもたらす際に使われる非常に自然な表現です。地域全体が不安に包まれる様子が伝わります。

名詞

テロ

政治的な目的を達成するために、暴力や脅迫を用いる行為。特定の集団や組織が、社会や政府に対して行うことが多い。

The evening news reported a sudden terror in the capital city.

夕方のニュースが、首都で突然のテロが起きたと報じました。

夕食時に家族がテレビを見ていると、突然速報が入り、画面に「テロ発生」の文字が。家族全員が息をのむような、緊迫した場面を想像してみてください。この例文は、「terror」が具体的な「テロ事件」として報じられる、最も典型的な使われ方をしています。ここでは「a sudden terror」で「突発的なテロ事件」というニュアンスを出しています。

Our country's leaders are working together to prevent future terror.

私たちの国の指導者たちは、将来のテロを防ぐために協力して取り組んでいます。

厳粛な雰囲気の会議室で、各国の首脳たちが真剣な表情で資料を読み、議論している様子を思い浮かべてください。世界平和への強い決意が感じられますね。「terror」は、このように「テロとの戦い」や「テロ対策」といった文脈でも頻繁に使われます。「prevent future terror」で「将来のテロを防ぐ」という、政府や国際機関の積極的な取り組みを表しています。

Many people feel deep worry about the possibility of terror.

多くの人々が、テロの可能性について深い懸念を感じています。

空港や駅など、人が集まる場所で、人々が周りを少し警戒しながら歩いている情景を想像してみてください。心の中には、漠然とした不安が影を落としています。この例文では、「terror」が具体的な事件だけでなく、人々の心に「不安」や「脅威」として存在することを示しています。「feel worry about...」で「~について心配を感じる」という、日常会話でもよく使う表現です。

名詞

脅威

人々に不安や恐怖を与えるような存在や状況。物理的な危険だけでなく、精神的な圧迫感も含む。

When a huge bear suddenly appeared, she felt a great terror.

巨大な熊が突然現れた時、彼女は大きな恐怖を感じました。

この例文は、予期せぬ危険な状況に直面した時の「極度の恐怖」という感情を表しています。森の中で突然熊と遭遇する緊迫したシーンが目に浮かびますね。「feel terror」で「恐怖を感じる」という典型的な使い方です。

Many children feel a sense of terror in complete darkness.

多くの子どもたちは、真っ暗闇の中で恐怖を感じます。

ここでは、特定の場所や状況(真っ暗闇)が引き起こす「心理的な脅威」としての恐怖が描かれています。子どもたちが暗闇に怯える様子が想像できますね。「a sense of terror」は「恐怖感」というニュアンスでよく使われます。

His strict words were a constant terror to his new employees.

彼(上司)の厳しい言葉は、新入社員たちにとって常に大きな脅威でした。

この例文では、「terror」が「恐怖の源」や「脅威となるもの」そのものを指しています。厳しい上司の言葉が、新入社員たちに継続的なプレッシャーや恐怖を与えている状況が伝わりますね。「be a terror to someone」で「~にとって脅威となる」という形でよく使われます。

コロケーション

reign of terror

恐怖政治、圧政

フランス革命時代のロベスピエールによる恐怖政治を指す歴史的表現ですが、一般的に「暴力や脅迫によって人々が支配される状況」を意味します。単に『恐怖による支配』というだけでなく、その支配が組織的、継続的に行われるニュアンスを含みます。ビジネスシーンで、高圧的な経営者が恐怖で社員を支配する状況などを指して用いられることもあります。

wave of terror

テロの波、恐怖の広がり

短期間に連続してテロや暴力事件が発生し、社会全体に恐怖が広がる状況を指します。報道記事などで頻繁に使われる表現で、地理的な広がりだけでなく、心理的な影響の拡大も意味します。類似表現として"spree of terror"がありますが、こちらはより短期間で集中的なテロ行為を指すことが多いです。

spread terror

恐怖を広める、恐怖をばらまく

テロリストや犯罪者が意図的に恐怖心を社会に蔓延させる行為を指します。"spread fear"よりも強いニュアンスを持ち、暴力的な行為や脅迫を通じて積極的に恐怖を植え付ける意味合いがあります。ニュース報道や犯罪に関するドキュメンタリーなどでよく使われます。

live in terror

恐怖に怯えて暮らす

常に恐怖を感じながら生活する状態を表します。紛争地域や虐待家庭など、生命や安全が脅かされる環境で使われることが多い表現です。"live in fear"よりも深刻な状況を示唆し、精神的な苦痛がより大きいニュアンスを含みます。個人的な体験談や社会問題に関する議論などで用いられます。

terror tactics

テロ戦術、恐怖戦術

政治的な目的を達成するために、暴力や脅迫を用いて相手を屈服させようとする戦略を指します。ゲリラ戦や組織犯罪などで用いられる手法で、一般市民を標的にすることで社会に混乱をもたらすことが特徴です。軍事戦略や政治学の文脈でよく使われます。

the terror of something

〜という恐怖

特定の物事に対する強烈な恐怖感を強調する表現です。例えば、"the terror of the unknown"(未知への恐怖)、"the terror of public speaking"(人前で話すことへの恐怖)のように使われます。"fear of something"よりも感情的な強さを表し、個人的な体験や心理描写などで用いられます。

unleash terror

恐怖を解き放つ、恐怖を引き起こす

暴力的な行為や事件によって、人々に広範囲な恐怖を与えることを意味します。テロ組織が攻撃を開始したり、自然災害が甚大な被害をもたらしたりする状況で使われます。"cause terror"よりも強いインパクトがあり、制御不能な状況を連想させます。ニュース報道や歴史的な出来事を語る際に用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、政治学、社会学、心理学などの分野において、暴力や社会不安に関する議論で用いられる。「テロリズムの心理的影響」「国家によるテロ」などの文脈で使用される。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスク管理やセキュリティ関連の報告書、国際情勢分析などで使用されることがある。「サイバーテロの脅威」「サプライチェーンへのテロ対策」といった文脈で、企業の安全保障に関わる問題として扱われる。

日常会話

日常会話では直接的な使用は少ないが、ニュース報道やドキュメンタリー番組などで国際的なテロ事件やテロ対策について言及される際に耳にする。「パリ同時多発テロ」「テロ警戒レベル」といった形で、社会情勢を伝える文脈で用いられる。

関連語

類義語

  • 恐怖、恐れ。一般的な恐怖感情を表し、日常会話や報道など、幅広い場面で使用される。名詞または動詞として使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"よりも広い意味を持ち、対象や原因が特定されていない漠然とした恐怖感も含む。"Fear"は個人的な感情を指すことが多いのに対し、"terror"は社会全体を脅かすような、より強烈で広範囲な恐怖を意味する。 【混同しやすい点】"Terror"は通常、大規模な暴力行為や脅威に関連付けられるが、"fear"は個人的な不安や心配にも使われる。"Fear of heights"(高所恐怖症)のように、具体的な対象に対する恐怖を表す場合によく使われる。

  • 嫌悪感や衝撃を伴う恐怖。通常、不快な出来事や光景を見たときに感じる感情を表す。文学、映画、ニュースなどでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"が差し迫った危険や脅威に対する恐怖であるのに対し、"horror"は既に起こった出来事や目撃した光景に対する感情である。"Horror"はより感情的な反応であり、生理的な嫌悪感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Terror"は将来の脅威を暗示するが、"horror"は過去の出来事に対する反応である。ホラー映画は"horror movie"であり、"terror movie"とは言わない。

  • (未来に対する)強い不安や恐れ。特に、嫌なことや不快なことが起こるのではないかという予感から生じる感情。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"が突然襲ってくるような恐怖であるのに対し、"dread"は徐々に募っていくような不安感である。"Dread"は、避けられない運命に対する諦めや絶望感を含むことがある。 【混同しやすい点】"Dread"は具体的な出来事に対する恐怖だけでなく、漠然とした未来に対する不安にも使われる。"I dread going to the dentist"(歯医者に行くのが怖い)のように、特定の行為に対する嫌悪感を表す場合にも使われる。

  • パニック、狼狽。突然の恐怖や不安によって引き起こされる、制御不能な状態。緊急時や災害時などによく使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"が持続的な恐怖であるのに対し、"panic"は一時的で突発的な感情である。"Panic"はしばしば集団心理によって増幅され、非合理的な行動を引き起こす。 【混同しやすい点】"Terror"は感情そのものを指すが、"panic"は感情によって引き起こされる行動や状態を指すことが多い。"The fire caused panic among the crowd"(火災は群衆の間にパニックを引き起こした)のように使われる。

  • 驚きや心配を引き起こす感情。危険や問題に対する警告として機能することが多い。ニュース報道や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"が強烈な恐怖であるのに対し、"alarm"は比較的軽い驚きや心配である。"Alarm"は、注意を喚起し、事態に対処するための行動を促す。 【混同しやすい点】"Terror"は感情そのものを強調するが、"alarm"は感情を引き起こす原因や状況に焦点を当てる。"The news caused alarm among the residents"(そのニュースは住民の間に不安を引き起こした)のように使われる。

  • 不安、懸念。特に、将来起こるかもしれないことに対する心配。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Terror"が強烈で圧倒的な恐怖であるのに対し、"apprehension"はより穏やかで理性的な不安である。"Apprehension"は、リスクを認識し、対策を講じるための準備を促す。 【混同しやすい点】"Terror"は感情的な反応を強調するが、"apprehension"は状況分析や将来予測に基づいた懸念を表す。"There is some apprehension about the company's future"(会社の将来についていくらか不安がある)のように使われる。

派生語

  • 『〜をひどく怖がらせる』という意味の動詞。『terror(恐怖)』に『-fy(〜化する)』が付いた形で、恐怖を引き起こす行為や状況を表す。日常会話よりも、ニュース記事や物語など、恐怖体験を描写する文脈で使われることが多い。

  • 元々は『恐ろしい』という意味だったが、時代を経て『素晴らしい』という意味に変化した形容詞。『terror』の語源であるラテン語の『terrere(震え上がらせる)』に由来し、畏敬の念を起こさせるような強烈な印象が、肯定的な意味合いに転じた。日常会話でよく使われる。

  • terrorize

    『〜を脅かす、〜を恐怖に陥れる』という意味の動詞。『terror』に『-ize(〜化する)』が付いた形で、組織的な暴力や脅迫によって人々を支配する行為を指すことが多い。ニュースや政治的な文脈で頻繁に使われる。

反意語

  • 『勇気』という意味の名詞。『terror(恐怖)』が行動を抑制するのに対し、『courage(勇気)』は困難や危険に立ち向かう力となる。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われる。恐怖を克服して行動する意味合いで、terrorと対比される。

  • 『勇敢さ』という意味の名詞。『courage』と同様に、恐怖に立ち向かう性質を表すが、『bravery』は特に危険な状況や困難な状況で発揮されることが多い。英雄的な行為を描写する文脈で、『terror』がもたらす絶望感と対比的に使われる。

  • 『平和』という意味の名詞。『terror(恐怖)』が暴力や紛争によってもたらされるのに対し、『peace(平和)』は安定と安全を意味する。政治、社会、個人の心の状態など、幅広い文脈で使用され、『terror』がもたらす混乱や破壊の対極にある状態を示す。

語源

"terror」は、ラテン語の「terror(恐怖、恐ろしさ)」に直接由来します。この「terror」は、「terrere(恐怖で満たす、怖がらせる)」という動詞から派生しており、その根源には「tremere(震える)」という動詞があります。つまり、「terror」の語源を辿ると、恐怖によって体が震える様子がイメージできます。日本語の「戦慄(せんりつ)」という言葉も、恐怖で震える様子を表しており、英語の「tremble(震える)」と語源的なつながりを感じさせます。恐怖や脅威を表す「terror」という単語には、根源的な「震え」の感覚が込められていると言えるでしょう。

暗記法

「terror」は、フランス革命の恐怖政治から現代のテロリズムまで、権力による支配や社会の不安定さを象徴する言葉として歴史に刻まれてきました。文学作品では、人間の根源的な恐怖心や社会の暗部を映し出すモチーフとして用いられ、読み手をスリリングな体験へと誘います。安全な日常が脅かされることへの強い警戒心を喚起する、重みのある言葉なのです。

混同しやすい単語

terrier

『terror』と最初の音が同じであり、語尾の '-or' と '-ier' のスペルが似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりしやすい。意味は『テリア犬』であり、動物を指す名詞である点が大きく異なる。日本人学習者は、語尾の発音の違い(/ər/ 対 /iər/)を意識すると良い。語源的には、テリア犬は地面(terre)に潜む動物を狩ることから名付けられた。

『terror』と語尾の '-or' が共通しているため、スペルミスしやすい。また、最初の音も母音であるため、曖昧になりやすい。意味は『誤り』であり、恐怖とは全く異なる概念を指す。エラーメッセージなどで頻繁に使われる単語なので、意味とスペルを正確に覚える必要がある。

『terror』とはスペルは全く異なるが、発音は文脈によって /ter/ (引き裂く) と /tɪr/ (涙) の2通りがあり、『terror』と似た発音になる場合がある。品詞も動詞と名詞があり、意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要がある。特に、過去形 'tore' や過去分詞 'torn' との混同に注意。

tar

『terror』の最初の音と最後の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも 't' で始まり 'r' で終わるという共通点がある。意味は『タール』であり、道路舗装などに使われる物質を指す。特に、動詞として使う場合の意味(タールを塗る)も覚えておくと良い。

スペルの中に 'ter' の並びが含まれているため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の音が似ている。意味は『塔』であり、建造物を指す名詞である点が大きく異なる。語源的には、高い場所を見張るための場所という意味合いがある。

torpor

最初の音が同じで、語尾の '-or' も共通しているため、発音とスペルの両方で混同しやすい。意味は『無気力』や『休眠状態』であり、恐怖とは異なる心理状態を表す。どちらもやや難易度の高い単語であるため、文脈の中で意味を推測する練習をすると良い。

誤用例

✖ 誤用: I felt terror when I saw the price of that antique vase.
✅ 正用: I was shocked when I saw the price of that antique vase.

『Terror』は、生命の危機や深いトラウマ体験に結びつくような、非常に強い恐怖を表します。高価な品物を見たときの驚きや落胆を表現するには、強すぎる言葉です。日本人が『恐怖』という言葉を比較的軽く使う傾向があるため、つい『terror』を選んでしまうことがありますが、英語ではより深刻な状況で使われます。日常的な驚きや不快感には『shocked』や『dismayed』が適切です。日本語の『恐怖』と英語の『terror』の間には、感情の強度にずれがあることを意識しましょう。

✖ 誤用: The terror of public speaking always gets to me.
✅ 正用: The anxiety of public speaking always gets to me.

ここでの『terror』は、日本語の『苦手意識』や『嫌悪感』に近いニュアンスで使われていると考えられますが、これもまた語感のミスマッチです。『Terror』はパニックに近い、文字通り身がすくむような恐怖を指します。公共の場でのスピーチに対する一般的な不安や緊張を表現するには、より穏やかな『anxiety』が適切です。日本人は『恐怖』という言葉を、幅広いネガティブな感情に対して使いがちですが、英語では感情のスペクトルに応じてより正確な単語を選ぶ必要があります。また、日本語の『〜が苦手』を直訳的に『terror of ~』としてしまう傾向も、この誤用の一因と考えられます。

✖ 誤用: The government is trying to terrorize the people into submission.
✅ 正用: The government is trying to intimidate the people into submission.

『Terrorize』は、テロ行為によって人々を脅迫することを意味します。政府が政策を実行するために国民を脅すという文脈では、テロ行為という具体的な暴力行為を伴わない限り、『intimidate(威嚇する)』を使うのが適切です。日本人が『脅す』という言葉を、より広い意味で使う傾向があるため、つい『terrorize』を選んでしまうことがありますが、英語ではテロリズムとの関連性が非常に強い単語です。政治的な文脈では、意図的な誤用として『terrorize』が使われることもありますが、通常は強い非難の意が込められています。

文化的背景

「terror(恐怖)」は、単なる個人的な感情を超え、社会や政治を揺るがす力を持つ言葉として、その重みを増してきました。元来、ラテン語の「terrere(震え上がらせる)」に由来するこの言葉は、個人の内面的な恐怖だけでなく、権力者による支配の道具、あるいは社会変革の原動力として、歴史の中で多様な顔を見せてきたのです。

フランス革命における「恐怖政治(Reign of Terror)」は、「terror」が政治的な意味合いを帯びるようになった象徴的な例です。ロベスピエール率いる革命政府は、反対勢力を弾圧するためにギロチンを多用し、文字通り「恐怖」によって社会を統制しようとしました。この時代、「terror」は革命の正当性を守るための手段として肯定的に捉えられる側面もありましたが、その過剰な暴力性から、やがて負の遺産として認識されるようになります。革命の理念が掲げる自由、平等、博愛とは裏腹に、恐怖政治は多くの人々に深い傷跡を残し、「terror」という言葉に暗い影を落としました。

現代においては、「terror」は主に「テロリズム(terrorism)」という形で、国際社会における脅威として認識されています。9.11同時多発テロ以降、「terror」は国家間の紛争、宗教的対立、政治的イデオロギーなど、複雑な要因が絡み合った暴力行為を指す言葉として、頻繁に使われるようになりました。メディアを通して世界中に拡散されるテロのイメージは、人々の心に深い不安と恐怖を植え付け、「terror」という言葉は、安全な日常が脅かされることへの強い警戒感を喚起するのです。

文学作品においても、「terror」は人間の根源的な恐怖心や、社会の不安定さを表現する重要なモチーフとして用いられてきました。例えば、ゴシック小説やホラー映画などでは、超自然的な存在や狂気によって引き起こされる恐怖が描かれ、「terror」は読者や観客をスリリングな体験へと誘います。また、ジョージ・オーウェルの『1984』のように、全体主義国家による監視と抑圧を描いた作品では、「terror」は自由を奪われた人々の絶望や、社会の暗部を象徴する言葉として、重い意味を持っています。このように、「terror」は時代や文化を超えて、人間の心理や社会構造を深く反映する言葉として、その影響力を保ち続けているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。出題形式としては、空所補充問題や、terrorを含む文の言い換え問題などがあります。頻度は比較的高めです。テロ事件に関するニュース記事やエッセイなど、社会的な文脈でよく見られます。注意点としては、terrorの類義語(fear, dread, horrorなど)との意味の違いを理解しておくこと、また、形容詞形(terrible, terrifying)との使い分けができるようにしておくことが重要です。

TOEIC

TOEICでは、terrorという単語が直接問われることは比較的少ないですが、関連語彙(terrorism, terroristなど)がニュース記事や報告書などのビジネス文脈で登場する可能性があります。Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、文脈から意味を推測する問題として出題されることがあります。terror自体が出題された場合、類義語を選ぶ問題や、文脈に合う形容詞を選ぶ問題などが考えられます。注意点としては、ビジネスシーンで使われる関連語彙を一緒に覚えておくこと、また、文脈から適切な意味を判断できるように練習することが大切です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、terrorはアカデミックな文脈で登場する可能性があります。歴史、社会学、心理学などの分野で、恐怖や脅威に関する議論の中で使われることがあります。出題形式としては、語彙問題(類義語選択)や、文章全体の主旨を理解する問題の中で、terrorの意味を正確に把握しているかが問われることがあります。ライティングセクションで、例として使用することも考えられます。注意点としては、terrorの持つ強い感情的な意味合いを理解し、文脈に応じて適切な解釈ができるようにすること、また、類義語とのニュアンスの違いを把握しておくことが重要です。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、terrorは社会問題や歴史的な出来事を扱った文章の中で登場する可能性があります。国公立大学の2次試験や難関私立大学の入試問題で、terrorの意味を問う語彙問題や、文章全体のテーマを理解する問題として出題されることがあります。また、自由英作文で、意見を述べたり、社会問題について議論したりする際に、terrorという単語を使うことも考えられます。注意点としては、terrorの基本的な意味だけでなく、それが引き起こす感情や社会的な影響についても理解しておくこと、また、関連語彙(terrorism, terrorist)との関連性を意識して学習することが大切です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。