英単語学習ラボ

torture

/ˈtɔːrtʃər/(トーゥチャ)

最初の /ɔːr/ は、日本語の『オー』よりも口を大きく開け、舌を奥に引くように発音します。/tʃ/ は『チャ』行の子音に近いですが、唇を少し丸めて、息を強く出すように意識しましょう。最後の /ər/ は曖昧母音で、舌を軽く丸めるように発音します。強勢は最初の音節にありますので、『トーゥ』を強く発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

苦しめる

肉体的・精神的に耐え難い苦痛を与えること。拷問という行為だけでなく、苦悩を与える状況全般を指す。例:病気が彼を苦しめる、過去のトラウマに苦しめられる

The unbearable heat tortured him all day long.

耐え難い暑さが一日中彼を苦しめた。

この例文は、夏の猛暑や暖房のない寒い部屋など、身体的に非常に不快な状況が「苦しめる」というニュアンスで使われる典型的な例です。まるで拷問のように耐え難い状況を表します。主語は「暑さ」のような、感情を持たないものでも「torture」の対象になり得ます。

His guilt tortured him for years after the accident.

事故の後、彼の罪悪感が何年もの間、彼を苦しめた。

ここでは、「罪悪感(guilt)」という精神的な感情が、長い間人を苦しめ続ける様子を描写しています。心の中でずっと考え続け、解放されない状態を「torture」と表現することで、その苦しみの深さが伝わります。物理的な痛みだけでなく、精神的な苦痛にも広く使われることを理解しましょう。

Waiting for the test results truly tortured her heart.

試験の結果を待つことが、本当に彼女の心を苦しめた。

試験結果を待つ間の不安や緊張、期待が入り混じった精神的なプレッシャーが、まるで心を「苦しめる」かのように感じられる状況を表しています。このように、先の見えない状況や、何かを強く待ち望む気持ちが心に大きな負担をかける場合にも「torture」が使われます。

名詞

拷問

肉体的・精神的に激しい苦痛を与える行為。歴史的・政治的な文脈で使われることが多い。例:拷問による自白の強要、拷問の禁止

The prisoner suffered terrible torture in the old castle's dark dungeon.

その囚人は、古い城の暗い地下牢でひどい拷問を受けました。

この例文は、歴史物語や映画に出てくるような、暗く恐ろしい情景を描いています。「torture」が、誰かに物理的な苦痛を与える「行為」そのものを指す、最も直接的で中心的な使い方です。「suffer terrible torture」で「ひどい拷問を受ける」というフレーズとして覚えておくと良いでしょう。

Human rights groups condemned the use of torture in any country.

人権団体は、いかなる国においても拷問の使用を非難しました。

この例文は、ニュースや社会問題の文脈で「torture」が使われる典型例です。人権団体が、倫理的に許されない「拷問という行為」の「使用」を強く非難している場面が目に浮かびます。「use of torture」のように「〜の使用」という形で使われることも多いです。動詞の「condemn」は「強く非難する」という意味で、このような深刻な問題に対してよく使われます。

He still remembers the torture he suffered years ago.

彼は何年も前に受けた拷問を今でも覚えています。

この例文は、「torture」が、個人が経験した過去の出来事、特に心に深い傷を残すようなつらい経験を指す名詞として使われる例です。過去の行為が現在にも影響を与えている様子が伝わります。「the torture he suffered」のように、誰かが「受けた拷問」という形で使われることも自然です。この表現は、PTSD(心的外傷後ストレス障害)のような状況を説明する際にも使われることがあります。

コロケーション

physical torture

肉体的拷問

身体に対する直接的な暴力や苦痛を与える行為を指します。歴史的、法的な文脈で頻繁に使用され、人権侵害の深刻な例として認識されています。口語よりも、報道や学術論文など、よりフォーマルな場面で用いられることが多いです。類似表現に 'corporal punishment' がありますが、これは教育やしつけの文脈での体罰を指し、'physical torture' ほどの深刻さはありません。

mental torture

精神的拷問

精神的な苦痛や圧迫を与える行為を指します。身体的な暴力は伴わないものの、被害者に深刻な精神的苦痛を与えるため、非人道的行為とみなされます。具体的には、長期間の隔離、睡眠の剥奪、侮辱などが含まれます。 'psychological torture' とも呼ばれます。ビジネスや人間関係におけるハラスメントなど、日常的な場面でも比喩的に用いられることがあります。

inflict torture

拷問を加える

誰かに拷問を行うという行為を指す動詞句です。'inflict' は「(苦痛などを)与える、負わせる」という意味を持つ動詞で、'torture' と組み合わせることで、拷問という行為の主体とその対象を明確に示します。例えば、「The dictator was known to inflict torture on his political opponents.(その独裁者は政敵に拷問を加えることで知られていた)」のように使われます。類似表現に 'subject someone to torture' がありますが、'inflict torture' の方がより直接的な行為を強調します。

instruments of torture

拷問器具

拷問に使用される道具や装置を指します。歴史的な文脈や博物館の展示などで見られる表現です。中世ヨーロッパの拷問器具などが有名ですが、現代においても、非人道的な行為として拷問器具の使用は禁止されています。 'torture devices' とも呼ばれます。

endure torture

拷問に耐える

拷問に苦しみながらも屈しないことを意味する表現です。被害者の強靭な精神力や抵抗力を強調する際に用いられます。例えば、「Despite being captured and tortured, the spy refused to reveal any secrets. He endured torture with unwavering resolve.(捕らえられ拷問を受けたにもかかわらず、そのスパイは秘密を一切明かさなかった。彼は揺るぎない決意で拷問に耐え抜いた)」のように使われます。類似表現に 'withstand torture' がありますが、'endure' はより苦痛に耐え忍ぶニュアンスが強いです。

torture chamber

拷問部屋

拷問を行うために特別に用意された部屋を指します。歴史的な文脈やフィクション作品に登場することが多いです。暗く、不気味な雰囲気を持つ場所として描かれることが多く、恐怖の象徴として用いられます。

torture methods

拷問方法

拷問を行うための具体的な手段や手法を指します。水責め、電気ショック、睡眠剥奪など、様々な方法が存在します。人道的な観点から、これらの拷問方法は国際法で禁止されています。報道や人権団体の報告書などで頻繁に用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として使われることがあります。例えば、複雑な数式や長時間のデータ解析を「拷問」と表現することで、その困難さを強調する際に用いられます。心理学や社会学の研究では、精神的な苦痛や抑圧を指す言葉として使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、精神的なプレッシャーや過酷な労働環境を婉曲的に表現する際に使われることがあります。例えば、「容赦のない市場競争」や「厳しい納期」を「拷問」と表現することで、その厳しさを強調する際に用いられます。ただし、直接的な表現は避ける傾向があります。

日常会話

日常会話では、比喩表現として使われることがありますが、頻度は高くありません。例えば、ひどい肩こりや退屈な会議を「拷問」と表現することで、その苦痛や苦痛さを誇張する際に用いられます。ただし、深刻な状況や感情を軽々しく表現することは避けるべきです。

関連語

類義語

  • 精神的・肉体的な苦痛を与えること。しばしば、持続的で意図的な苦しみを示唆します。文学作品や心理学的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】「torture」がより具体的な拷問行為を指すのに対し、「torment」は精神的な苦しみや嫌がらせを含む、より広範な苦痛を意味します。感情的な苦痛や罪悪感など、目に見えない苦しみにも使われます。 【混同しやすい点】「torture」が名詞としても動詞としても使われるのに対し、「torment」は名詞としては「苦悩」、動詞としては「苦しめる」という意味合いが強くなります。日本語の「苦悶」に近いニュアンスを含むことがあります。

  • 病気や苦難などが襲いかかること。通常、受動態で使われ、人や物を苦しめる原因があることを示します。医学や災害に関する文脈で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「torture」が意図的な行為であるのに対し、「afflict」は意図的である必要はありません。病気や自然災害など、不可抗力による苦しみも含まれます。また、感情的な苦しみよりも、身体的な苦痛を伴うことが多いです。 【混同しやすい点】「afflict」は他動詞であり、常に目的語を必要とします。また、「be afflicted with」という形で使われることが多く、「〜に苦しめられる」という意味になります。能動態で使う場合は、「The disease afflicted many people.(その病気は多くの人々を苦しめた)」のようになります。

  • 磔刑にする、または激しく非難する。元々はキリスト教の文脈で使われていましたが、現代では比喩的に、公然と厳しく批判するという意味で使われます。 【ニュアンスの違い】「torture」が直接的な苦痛を与える行為を指すのに対し、「crucify」は比喩的に、世間からの激しい非難や批判によって精神的に追い詰めることを意味します。政治的な文脈やメディア報道などでよく用いられます。 【混同しやすい点】「crucify」は比喩的な意味合いが強く、文字通りの拷問を意味することはありません。また、受動態で使われることが多く、「be crucified」で「激しく非難される」という意味になります。感情的な強さが非常に強い語です。

  • (特に人種、宗教、政治的信念などを理由に)迫害する。組織的かつ持続的な嫌がらせや虐待を意味します。歴史的な文脈や社会問題に関する議論でよく使われます。 【ニュアンスの違い】「torture」が個別の拷問行為を指すのに対し、「persecute」は集団に対する組織的な迫害を意味します。差別や偏見に基づいた不当な扱いを指し、人権侵害の問題と深く関連しています。 【混同しやすい点】「persecute」は、対象となる集団に対する差別的な意図が含まれている点が重要です。単なる嫌がらせやいじめとは異なり、特定の属性を持つ人々を標的にした組織的な攻撃を意味します。

  • 苦悶する、非常に苦悩する。精神的な苦痛や葛藤を表し、深刻な悩みや心配事を抱えている状態を示します。個人的な問題や倫理的なジレンマに関する文脈で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「torture」が外部からの苦痛を与える行為を指すのに対し、「agonize」は内面的な苦悩を意味します。自己嫌悪や後悔、決断の難しさなど、精神的な苦痛を伴う状態を表します。 【混同しやすい点】「agonize」は自動詞であり、目的語を取りません。「agonize over」という形で使われることが多く、「〜について苦悩する」という意味になります。肉体的な苦痛よりも、精神的な苦しみを表す点が重要です。

  • excruciate

    激しい苦痛を与える。肉体的にも精神的にも耐え難い苦しみを与えることを意味します。フォーマルな文脈や文学作品で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】「torture」と非常に近い意味を持ちますが、「excruciate」はより強烈で耐え難い苦痛を強調します。また、しばしば受動態で使われ、「be excruciated by」で「〜によって激しい苦痛を受ける」という意味になります。 【混同しやすい点】「excruciate」は使用頻度が低く、日常会話ではあまり使われません。また、比喩的な意味合いで使われることもありますが、その場合も非常に強い苦痛を表します。

派生語

  • tortuous

    『曲がりくねった』『不正な』という意味の形容詞。物理的な曲がりくねりだけでなく、比喩的に『複雑でわかりにくい』状況や『不正な手段』を表す。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で使われることが多い。語幹の『tort-』が『ねじる』という意味を持つことから、物理的な曲がりくねりから、比喩的な意味へと発展した。

  • 『歪める』『曲解する』という意味の動詞。接頭辞『dis-(分離・否定)』が加わることで、『本来の形からねじ曲げる』という意味合いを持つ。事実を歪曲する、音を歪ませるなど、様々な文脈で使用される。ニュースや学術論文など、客観性が求められる場面で、意図的な歪曲を批判する際に用いられることが多い。

  • 『言い返す』『反論する』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』が加わり、『ねじり返す』というイメージから、『言葉で反撃する』という意味に発展した。日常会話で口論の場面や、法廷での証言など、相手の発言に対する反論として使われる。名詞としては『辛辣な返答』という意味になる。

反意語

  • 『慰め』『快適さ』という意味の名詞および動詞。『torture(拷問)』が肉体的・精神的な苦痛を与えるのに対し、『comfort』は苦痛を和らげ、安心感を与える。日常会話で相手を慰める場面や、製品の快適性をアピールする際に用いられる。比喩的に、『精神的な安らぎ』を意味することもある。

  • 『軽減』『安心』という意味の名詞。『torture』が苦痛の極致であるのに対し、『relief』はその苦痛からの解放を意味する。肉体的苦痛の軽減、精神的ストレスからの解放など、様々な文脈で使用される。災害支援や医療現場など、困難な状況からの脱却を表す際によく用いられる。

  • 『喜び』『快楽』という意味の名詞。『torture』が苦痛であるのに対し、『pleasure』は快感や満足感を与える。日常的な楽しみから、芸術鑑賞による精神的な充足まで、幅広い喜びの感情を表す。ビジネスシーンでは、顧客満足度を表す際に用いられることもある。

語源

"Torture(拷問)"は、中世ラテン語の"tortura"(ねじ曲げること、拷問)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"torquere"(ねじる、曲げる、苦しめる)が語源です。"torquere"は、何かを物理的にねじ曲げる行為だけでなく、精神的に苦しめるイメージも包含していました。日本語で「苦悶(くもん)」という言葉がありますが、これは文字通り「苦しみ悶える」という意味で、"torquere"が持つ苦痛のニュアンスと共通点があります。つまり、"torture"は、文字通り「ねじ曲げる」ことから転じて、「苦痛を与える」「拷問する」という意味になったのです。この語源を知ることで、"torture"が単なる肉体的苦痛だけでなく、精神的な圧迫や苦悩をも表す、より深い意味を持つ単語であることが理解できます。

暗記法

拷問(torture)は、肉体的苦痛に留まらず、権力者が人間性を奪い、社会を恐怖で支配する象徴。異端審問では、信仰の名のもとに自白を強要し、服従を示威。オーウェルの『1984年』では、拷問は個人の自由を奪う全体主義の象徴として描かれる。現代でも根絶されず、人道に対する罪として、社会の道徳的基盤を揺るがす。Tortureは、権力、尊厳の侵害、恐怖支配という暗い文化的背景を背負う。

混同しやすい単語

torcher

発音が非常に似ており、スペルも'torture'に'r'が追加されただけなので、混同しやすい。 'Torcher'は『松明を持つ人』や『焼却炉』という意味合いで使用されるが、一般的ではない。 'torture'(拷問)とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。また、'torcher'はスラングで「放火魔」の意味になる場合もあるので注意。

tortuous

スペルが似ており、特に語尾の '-ture' と '-tuous' の違いを見落としやすい。発音も似ているため、リスニングでも混同しやすい。『曲がりくねった』『複雑な』という意味の形容詞であり、抽象的な意味合いで使われることが多い。 'torture'(拷問)とは意味も品詞も異なる。語源的にはどちらもラテン語の『ねじる』に由来するが、意味の発展が異なる。

最初の2音節が似ており、特に発音の弱い母音部分が曖昧な場合、聞き間違えやすい。スペルも最初の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『家庭教師』『指導教官』という意味の名詞、または『指導する』という意味の動詞であり、文脈が大きく異なるため区別できるはず。ただし、教育関連の話題では注意が必要。

語尾の '-ture' が共通しており、発音も似ているため、特にリスニングで混同しやすい。『質感』『手触り』という意味の名詞であり、物質的な特性を表す。 'torture'(拷問)とは意味が全く異なるが、どちらも名詞として使われるため、文脈で判断する必要がある。例えば、「拷問器具の質感」のように、両方の単語が同じ文脈に出現する可能性もゼロではない。

torque

発音が似ており、特に語尾の子音の発音が弱い場合、聞き間違えやすい。スペルも最初の部分が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『トルク』、つまり『回転力』という意味であり、工学や物理学の分野で使われることが多い。 'torture'(拷問)とは意味が全く異なる。語源的にはどちらも「ねじる」という意味合いを持つラテン語に由来する。

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では母音が同じように発音される場合がある。スペルも 'torture' の最初の4文字と似ているため、混同しやすい。『旅行』『見学』という意味の名詞、または『旅行する』という意味の動詞であり、文脈が大きく異なるため区別できるはず。ただし、旅行中に拷問に関する展示を見学する、といった文脈では注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The rigorous training schedule was torture for the athletes.
✅ 正用: The rigorous training schedule was grueling for the athletes.

『torture』は拷問という非常に強い苦痛を表す言葉であり、肉体的・精神的に耐え難い苦しみを与える状況で使われます。日本語の『苦行』や『苦痛』という言葉から安易に『torture』に結びつけがちですが、トレーニングの厳しさを表現するには過剰な表現です。より適切なのは『grueling』や『demanding』といった単語で、これらは『骨の折れる』『厳しい』といったニュアンスを表し、トレーニングの文脈に合致します。日本人は感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、英語でも過剰な表現を避け、よりマイルドな表現を選ぶ方が自然な場合があります。

✖ 誤用: I was tortured by the noise from the construction site.
✅ 正用: I was annoyed/bothered by the noise from the construction site.

『torture』は精神的苦痛を表すこともありますが、主に深刻な苦悩や苦痛を指します。工事現場の騒音でイライラしたり、迷惑に感じたりする程度であれば、『annoyed』や『bothered』といった表現が適切です。『torture』を使うと、騒音によって精神的に深く傷つけられたかのような印象を与えてしまいます。日本語の『〜に苦しめられた』という表現を直訳的に『tortured by』としてしまうと、大げさな表現になることがあります。英語では、状況に応じて適切な強さの単語を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He tortured himself with guilt after the accident.
✅ 正用: He was consumed by guilt after the accident.

『torture oneself』という表現は、文字通りには『自分自身を拷問する』という意味になり、比喩的に使われる場合でも、非常に強い自己嫌悪や後悔の念を表します。事故後の罪悪感に苛まれている状況を表現する際には、より穏やかな表現が適切です。『consumed by guilt』は『罪悪感にさいなまれる』という意味で、より自然な英語表現です。また『wracked with guilt』も同様に使えます。日本人は内省的な性格から、罪悪感を深く抱え込む傾向がありますが、英語では感情の強さを適切に表現することが大切です。『torture』のような強い言葉は、深刻な状況でのみ使用するようにしましょう。

文化的背景

「Torture(拷問)」は、単なる肉体的苦痛を与える行為を超え、権力者が被支配者を屈服させ、真実を歪め、人間性を剥奪するための象徴的な道具として、歴史を通じて深く文化に刻まれてきました。それは、肉体と精神に対する絶対的な支配の誇示であり、恐怖による社会秩序の維持を目的としています。

拷問の歴史は古く、古代文明から中世、そして近代に至るまで、政治的、宗教的な目的のために用いられてきました。中世ヨーロッパにおける異端審問は、拷問が組織的に利用された悪名高い例です。ここでは、信仰の純粋性を守るという名目のもと、自白の強要や思想の矯正が行われました。拷問は、単に情報を得る手段としてだけでなく、被疑者を公開の場で辱め、権威に対する服従を民衆に示威する儀式としての側面も持っていました。文学作品においても、拷問はしばしば権力の腐敗や人間の尊厳の喪失を描くために用いられます。例えば、ジョージ・オーウェルの『1984年』では、拷問は主人公のウィンストンを精神的に崩壊させ、党への絶対的な忠誠を誓わせるために用いられます。この作品における拷問は、全体主義国家における個人の自由の抑圧と、思想統制の恐ろしさを象徴的に表現しています。

現代においても、拷問は国際法で厳しく禁止されていますが、残念ながら完全に根絶されたわけではありません。テロとの戦いという名の下で、一部の国では拷問が秘密裏に行われているとの告発もあります。拷問は、人道に対する罪であり、人間の尊厳を深く傷つける行為です。拷問の使用は、その社会の道徳的基盤を揺るがし、信頼と正義の感覚を損ないます。そのため、拷問の廃絶は、人権と民主主義を守る上で不可欠な課題です。

「Torture」という言葉は、単なる肉体的苦痛を示すだけでなく、権力による支配、人間の尊厳の侵害、そして恐怖による社会秩序の維持という、暗く根深い文化的な背景を背負っています。この言葉を学ぶことは、歴史における人間の残虐行為を認識し、人権の重要性を再認識する機会となるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上。1級でより頻出。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、人権などに関する文章で、比喩表現として使われることも。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞・動詞両方の意味を理解し、特に比喩的な用法に注意。類義語(torment, persecution)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

TOEICでは比較的まれな単語。1. **出題形式**: 長文読解(Part 7)で稀に出題。2. **頻度と級・パート**: ほぼ出題されない。3. **文脈・例題の特徴**: ニュース記事やレポート形式の文章で、社会問題や倫理的な問題に関連して登場する可能性はある。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 優先順位は低いが、関連語彙(abuse, maltreatment)と合わせて覚えておくと良い。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。1. **出題形式**: 長文読解問題が中心。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、難易度の高い文章に出現する可能性がある。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、政治、社会学などの分野で、人権侵害や抑圧の状況を描写する際に用いられる。4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章における用法を理解し、類義語(oppression, suffering)との違いを把握することが重要。

大学受験

難関大学で出題の可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解。文脈把握問題や内容説明問題で問われる。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の二次試験で稀に出題。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、倫理などに関する評論文や論説文で登場する。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する力を養う。比喩表現としての用法も理解しておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。