dear
母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。語尾の /r/ は、舌を口の中で丸めるようにして発音し、舌先はどこにも触れないようにします。()内の「ル」は、/r/ の発音を補助するための目安です。アメリカ英語では、/r/ をはっきりと発音しますが、イギリス英語では /r/ の音が弱まるか、発音されないことがあります。
大切な
愛情や親愛の情を込めて、人や物を評価する際に用いる。手紙の冒頭で宛名に添えるなど、フォーマルな場面でも使用される。
My daughter holds her teddy bear tightly because it is very dear to her.
娘はテディベアをぎゅっと抱きしめています。なぜなら、それは彼女にとってとても大切だからです。
※ 子供が大切にしているおもちゃや、ペットなど、愛情を込めて「大切な」と言う時に使います。`dear to someone` で「誰々にとって大切」という意味になります。娘さんがぬいぐるみをぎゅっと抱きしめている様子から、その深い愛情が伝わってきますね。
Grandma carefully opened the old photo album; it was very dear to her.
おばあちゃんは古い写真アルバムをそっと開きました。それは彼女にとってとても大切なものでした。
※ 思い出の品や、価値のあるものに対して「大切な」と表現する時によく使われます。おばあちゃんがアルバムを「そっと」開く様子から、その品がどれほど大切にされているかが感じられます。
The teacher told us that true friendship is very dear and precious.
先生は私たちに、本当の友情はとても大切で貴重なものだと教えてくれました。
※ 友情や平和、時間など、形のない「大切なもの」について話す時にも `dear` を使います。先生が私たちに語りかけるように、普遍的な価値を持つものについて表現する際に自然な使い方です。`precious` と一緒に使うことで、その価値をより強調できます。
非常に
主に「dear me!」のように、驚きや落胆などの感情を表す間投詞的な表現の一部として使われる。現代英語ではやや古風な言い回し。
The beautiful silk scarf cost me dear, but it was a special gift for my mother.
その美しいシルクスカーフは私には高くつきましたが、母への特別な贈り物でした。
※ 【情景】旅行先で素敵なスカーフを見つけ、「ちょっと高いな」と思いつつも、お母さんの喜ぶ顔を想像して買う場面です。\n【解説】「cost me dear」は「私にとって高くついた」という意味で、「dear」が「非常に」という副詞として「高く」というニュアンスを強調しています。金銭的な負担を表現する際によく使われる典型的なフレーズです。
She paid dear for skipping too many classes and failed the exam.
彼女は授業をさぼりすぎたために高くつき、試験に落ちてしまいました。
※ 【情景】学生が授業に出るのを怠けてしまい、その結果、試験に落ちて大きな代償(再履修や単位の遅れなど)を払うことになった状況です。\n【解説】「paid dear for 〜」は「〜のために高い代償を払った」という意味です。単なるお金だけでなく、時間、労力、機会など、何かを失うことになった場合に「非常に高くついた」というニュアンスで使われます。
Our team paid dear for one small mistake in the final match.
私たちのチームは決勝戦でのたった一つの小さなミスに高くつきました。
※ 【情景】スポーツの決勝戦で、チームがわずかなミスをしてしまい、それが敗北につながった悔しい瞬間を描いています。\n【解説】ここでも「paid dear for 〜」が使われていますが、前の例文とは異なり、金銭的というよりは「勝敗に関わる致命的な代償」を払ったことを示しています。このように「dear」は、文脈によって「非常に大きな損失」という意味合いで使われることがあります。
コロケーション
別れの手紙(特に恋人や配偶者に宛てたもの)
※ 恋人や配偶者へ宛てた、別れを告げる手紙を指します。特に、兵士や遠距離恋愛中の相手に送られる手紙としてよく知られています。この表現は、手紙の冒頭が「Dear John,」で始まるという慣習に由来します。文化的背景として、戦時中や遠隔地での勤務など、直接会って別れを告げることが難しい状況で用いられることが多いです。類似表現としては "breakup letter" がありますが、"Dear John letter" はより特定の状況、つまり、遠距離恋愛や軍隊関係などでの別れを想起させるニュアンスがあります。使用頻度は比較的高いですが、日常会話よりは、文学作品や映画などで見かけることが多いでしょう。
(人)にとって大切な、愛着のある
※ 「(人)の心に大切にしまわれている」という意味合いで、人、場所、物、思い出など、非常に大切に思っているものを指す際に使われます。この表現は、感情的な価値や個人的な重要性を強調する際に効果的です。例えば、「This old photograph is dear to my heart.(この古い写真は私にとってかけがえのないものだ)」のように使います。類似表現としては "precious" や "cherished" がありますが、"dear to someone's heart" は、より深い感情的なつながりや思い出を伴うニュアンスがあります。日常会話や文学作品など、幅広い場面で使用されます。
高い代償を払って、大きな犠牲を払って
※ 文字通りには「高い値段で」という意味ですが、比喩的に「大きな犠牲や代償を払って」という意味で使われます。金銭的なコストだけでなく、精神的な苦痛や時間、労力など、あらゆる種類の犠牲を伴う状況を表すことができます。例えば、「He achieved his dream at a dear price.(彼は大きな犠牲を払って夢を叶えた)」のように使います。類似表現としては "at great cost" がありますが、"at a dear price" は、より感情的なニュアンスを含むことがあります。ビジネスシーンやニュース記事など、フォーマルな場面でも使用されます。
あらまあ!、大変!
※ 軽い驚き、失望、同情などを表す感嘆詞です。日本語の「あらまあ!」や「大変!」に近いニュアンスで、予期せぬ事態や小さなミス、他人の不幸などに対して使われます。例えば、何かをこぼしてしまった時や、誰かが怪我をしたと聞いた時などに「Oh dear!」と言うことができます。フォーマルな場面ではあまり使いませんが、日常会話では頻繁に使われます。類似表現としては "Oh my!" や "Good heavens!" がありますが、"Oh dear!" はより穏やかで控えめな印象を与えます。
(男性に対して)親愛なる友よ、やあ君
※ 男性に対して親しみを込めて呼びかける際に使われる表現です。古風でやや形式ばった言い方であり、現代ではあまり一般的ではありません。特にイギリス英語でよく見られ、古い映画や文学作品でよく耳にします。現代の日常会話では、"my friend" や "mate" などがより一般的です。使用頻度は低いですが、特定の文脈やユーモラスな効果を狙って使われることがあります。
拝啓(相手の名前が分からない場合の手紙の書き出し)
※ ビジネスレターや公式な手紙で、相手の名前が分からない場合に用いられる丁寧な書き出しです。非常にフォーマルな表現であり、現代のビジネスシーンでは、可能な限り相手の名前を調べて書くことが推奨されます。しかし、どうしても名前が分からない場合には、この表現を使用することができます。類似表現としては "To Whom It May Concern" がありますが、"Dear Sir or Madam" の方が、より丁寧でフォーマルな印象を与えます。
使用シーン
学術論文においては、手紙の書き出しのような直接的な意味ではなく、「高価な」「貴重な」という意味合いで、研究対象やデータ、あるいは研究時間などを修飾する際に用いられます。例:「貴重なデータセット(dear dataset)を用いて分析を行った結果…」のように、客観的な記述の中で対象の重要性を示す文脈で使われます。
ビジネスシーンでは、メールの書き出しで「Dear Mr./Ms. [相手の名前]」のように、丁寧な表現として用いられます。ただし、現代のビジネスコミュニケーションにおいては、よりカジュアルな「Hello」や「Hi」が好まれる傾向があり、頻度は低下しています。また、契約書などの法的文書で、金額を強調する際に「extremely dear」のニュアンスで用いられることも稀にあります。
日常会話では、親愛の情を込めて「Dear」と呼びかける場面は、家族や恋人など親しい間柄に限られます。例えば、「Oh, dear!」のように、驚きや同情を表す間投詞として用いられることもありますが、やや古風な印象を与えるため、若い世代ではあまり使われません。手紙やメッセージアプリでのやり取りでは、相手への親しみを込めて使用することがあります。
関連語
類義語
深く愛されている、最愛の。文学作品や詩、または非常にフォーマルな状況で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"dear"よりも感情の強さが強く、よりロマンチックな愛情や、長年の深い愛情を示す際に用いられる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"dear"は手紙の書き出しなど、親愛の情を込めた挨拶としても使えるが、"beloved"は通常、対象となる人物を直接呼ぶ際には用いない。また、"beloved"は名詞としても(愛する人、恋人)使用可能。
大切にされている、貴重な。思い出、関係、物など、かけがえのないものを表現する際に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用可能。 【ニュアンスの違い】"dear"が単なる親愛の情を示すのに対し、"cherished"はより深い愛情と感謝の気持ちを表す。失いたくない、大切にしたいという感情が込められている。 【混同しやすい点】"dear"は人に対して使うことが多いが、"cherished"は人だけでなく、物や思い出など、抽象的な概念に対しても使える。また、"cherished"は過去分詞形であり、受動的な意味合いを含む点も異なる。
- esteemed
尊敬されている、敬愛されている。主にビジネスやフォーマルな場面で、地位の高い人や業績のある人に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"dear"が親愛の情を示すのに対し、"esteemed"は相手への敬意と高い評価を示す。個人的な感情よりも、客観的な評価に基づいて使われることが多い。 【混同しやすい点】"dear"は親しい間柄でも使えるが、"esteemed"は通常、親しい間柄では使わない。また、"esteemed"はフォーマルな手紙の宛名(Dear Sir or Madam)の代わりに使うことも可能だが、"dear"ほど一般的ではない。
貴重な、大切な。時間、命、健康など、失うと取り返しがつかないもの、または非常に価値のあるものを表現する際に使われる。感情的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】"dear"が親愛の情を示すのに対し、"precious"は非常に高い価値と大切に思う気持ちを表す。守りたい、大切にしたいという感情が強く込められている。 【混同しやすい点】"dear"は人に対して使うことが多いが、"precious"は人だけでなく、時間や命など、抽象的な概念に対しても使える。また、"precious"はしばしば皮肉を込めて使われることもある(例:Oh, precious!)。
- valued
評価されている、重んじられている。能力、貢献、意見など、価値を認められているものを表現する際に使われる。ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"dear"が親愛の情を示すのに対し、"valued"は相手の価値を認めていることを示す。個人的な感情よりも、客観的な評価に基づいて使われることが多い。 【混同しやすい点】"dear"は親しい間柄でも使えるが、"valued"は通常、ビジネスシーンなど、フォーマルな場面で使われることが多い。また、"valued"はしばしば受動態で使われ、"be valued"の形で「~が評価されている」という意味になる。
- loved
愛されている。親愛の情を込めて使われ、家族、友人、恋人など、愛情を抱いている相手に対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"dear"と似た意味合いを持つが、"loved"の方がより直接的で強い愛情表現。"dear"が軽い親愛の情を含むのに対し、"loved"は深い愛情を示す。 【混同しやすい点】"dear"は手紙の書き出しなど、挨拶としても使えるが、"loved"は通常、挨拶としては使わない。"loved"は過去分詞形であり、形容詞として使われる場合、「愛されている」という意味になる。
派生語
『心を込めて』『非常に』という意味の副詞。『dear』に副詞の接尾辞『-ly』が付いた形。手紙の結びや、愛情を込めた表現で使われる。例:『I dearly love you.(心から愛しています)』日常会話で頻繁に使われる。
- dearness
『親愛さ』『愛情』『高価であること』という意味の名詞。『dear』に名詞の接尾辞『-ness』が付いた形。抽象的な概念を表し、愛情の深さや物の値段の高さを表す。手紙や詩的な表現で使われることがある。
- endear
『(人を)人に慕わせる』という意味の動詞。『en-(〜にする)』という接頭辞と『dear』が組み合わさった形。人がある性質や行動によって、他人から好かれるようにするという意味合い。例:『His kindness endeared him to everyone.(彼の優しさは皆に彼を慕わせた)』。
反意語
- hateful
『憎むべき』『嫌悪に満ちた』という意味の形容詞。『dear』が愛情や好意を表すのに対し、『hateful』は強い嫌悪感や憎しみを意味する。感情の対比が明確で、日常会話や文学作品で頻繁に使われる。
- despised
『軽蔑された』『見下された』という意味の形容詞または動詞の過去分詞。『dear』が大切にされる状態を表すのに対し、『despised』は価値がないとみなされ、嫌われる状態を表す。より強い否定的な感情を表す。
- unwelcome
『歓迎されない』という意味の形容詞。『un-(否定)』という接頭辞が『welcome(歓迎される)』に付いた形。『dear』が歓迎される、大切にされるというニュアンスを持つ文脈において、その反対の意味を示す。
語源
"Dear"の語源は古英語の「dēore」に遡り、「貴重な」「高価な」「愛されている」といった意味を持っていました。この「dēore」は、さらにゲルマン祖語の「*diuriz」(貴重な、価値のある)に由来し、これはインド・ヨーロッパ祖語の「*dheu-」(完了する、適切である)という語根と関連があります。つまり、「dear」は元々、単に値段が高いという意味だけでなく、大切にされる価値がある、適切であるという意味合いを含んでいたのです。日本語で例えるなら、「かけがえのない」という言葉が近いかもしれません。時間や愛情をかけて育てたものが「dear(大切な)」存在になる、というイメージを持つと理解しやすいでしょう。現代英語では、値段が高いという意味は薄れ、愛情や親愛の情を表す言葉として主に使われています。
暗記法
「dear」は単なる愛情表現を超え、敬意、感謝、哀愁を込めた言葉。中世では身分の高い者への敬称、騎士道物語では愛する女性への呼びかけに使われました。シェイクスピア作品では信頼や忠誠を示す言葉として登場。文学では皮肉や社交辞令にも用いられ、人間関係を浮き彫りに。手紙の書き出しでは親密さのバロメーターに。現代ではビジネスシーンで敬意を、別れの手紙では哀愁を表現。時代や文化、人間関係の中で多様な意味を持つ、感情豊かな言葉なのです。
混同しやすい単語
発音が全く同じ(同音異義語)であるため、文脈で判断する必要があります。'dear'は『親愛なる』や『高価な』という意味ですが、'deer'は『鹿』という意味です。手紙の書き出しなどでスペルミスに注意が必要です。
発音が似ており、特にアメリカ英語では 'dear' と 'dare' の母音の区別が曖昧になることがあります。意味は『あえて~する』、『挑戦する』という動詞です。'dear' の形容詞的な用法とは大きく異なります。発音記号を確認し、口の開き方を意識して練習しましょう。
名詞の『涙』という意味の場合、発音が 'dear' と似ていることがあります(特にアメリカ英語)。動詞の『引き裂く』という意味の場合は発音が異なります。文脈によってどちらの意味か判断する必要があります。綴りも似ているため、注意が必要です。
語尾の子音字が異なるものの、母音部分の響きが似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。意味は『恐怖』であり、名詞または動詞として使われます。'dear' の持つ親愛の情とは対照的な意味を持つため、混同しないようにしましょう。
'dear' と 'deal' は、母音と子音の配置が似ており、特に早口で話される場合や、音声があまりクリアでない場合に聞き間違えやすいです。'deal' は『取引』や『協定』という意味の名詞、または『扱う』という意味の動詞です。ビジネスシーンなどで頻繁に使われるため、意味をしっかり区別しておく必要があります。
綴りが似ており、特に手書きの場合など、'i' と 'ea' の区別がつきにくいことがあります。'dire' は『悲惨な』、『恐ろしい』という意味の形容詞で、'dear' の持つポジティブな意味合いとは大きく異なります。ニュース記事などで見かける単語なので、覚えておくと良いでしょう。
誤用例
「Dear」は親愛の情を込めた呼びかけですが、家族や親しい恋人への呼びかけとしては、ややフォーマルすぎるか、もしくは古風な印象を与えます。日本語の『あなた』と同様に、親密な間柄では、よりカジュアルな『Honey』や『Sweetheart』などが自然です。誤用の原因は、日本語の『あなた』を直訳しようとする際に、辞書で最初に『dear』が出てくるためだと思われます。英語圏では、親密度に応じて呼びかけの言葉を選ぶことが重要です。フォーマルな手紙の冒頭で『Dear Mr. Smith,』と書くのとは文脈が異なります。
この誤りは、日本語の『あなたにとって私は大切な人です』という表現を直訳しようとした際に起こりがちです。『Dear』は形容詞として『高価な』『大切な』という意味を持ちますが、人を主語にして『dear for 人』という形は不自然です。正しくは『dear to 人』という形で、『(人)にとって大切な』という意味を表します。英語では、感情や評価の対象を明確にすることが重要で、この場合は『you』が評価の対象となります。
『Dear』は『高価な』という意味を持ちますが、価格について述べる場合、より直接的に『expensive』を使う方が一般的です。『Dear』は、価格が高くて不満に思っているニュアンス、あるいは、皮肉を込めて『法外な値段だ!』と言いたい場合に適しています。しかし、単に価格が高いことを伝えたい場合は『expensive』が適切です。この誤用は、『dear』の持つネガティブなニュアンスを理解していないために起こりやすいと考えられます。日本語の『高い』という言葉が持つニュアンスよりも、英語の『expensive』と『dear』の間には意味合いの差があります。
文化的背景
「dear」という言葉は、単なる親愛の情を示すだけでなく、相手への敬意や感謝、そして時には哀愁や惜別の念といった複雑な感情を内包します。この言葉は、大切な存在との心の繋がりを表現する、文化的に深い意味を持つ言葉なのです。
「dear」の歴史を紐解くと、その起源は古英語の「dēore」(貴重な、大切な)に遡ります。中世の時代、身分の高い人物や尊敬すべき対象に対して用いられ、その価値や重要性を強調する役割を担っていました。例えば、騎士道物語においては、愛する女性や主君に対して「dear lady」「dear lord」といった形で敬意を込めて呼びかける場面が見られます。シェイクスピアの作品においても、「dear」は愛情表現だけでなく、相手への信頼や忠誠を示す言葉として頻繁に登場し、その多様なニュアンスを物語に深みを与えています。
文学作品における「dear」の使われ方は、単なる愛情表現にとどまりません。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、「dear」は皮肉や社交辞令として使われることもあり、登場人物の複雑な人間関係を浮き彫りにします。また、ヴィクトリア朝時代には、手紙の書き出しとして「My dear friend」といった表現が広く用いられましたが、これは単なる挨拶ではなく、相手との親密さや信頼関係を示すものでした。手紙のやり取りが重要なコミュニケーション手段であった時代において、「dear」という言葉は、相手との心の距離を測るバロメーターのような役割を果たしていたのです。
現代英語においても、「dear」は様々な場面で用いられますが、そのニュアンスは時代とともに変化してきました。例えば、ビジネスシーンにおいては、顧客に対して「Dear Customer」といった形で用いられ、丁寧な印象を与えるとともに、相手を尊重する姿勢を示します。一方で、親しい友人や家族に対しては、「Dear」をよりカジュアルな愛情表現として使うことができます。また、別れの場面においては、「Dear John letter」という言葉があるように、恋人への別れの手紙の書き出しとして用いられ、哀愁や惜別の念を込めて相手に伝える手段としても用いられます。このように、「dear」は時代や文化、そして人間関係の中で、様々な意味合いを持ち、私たちの感情を豊かに表現する言葉として、今もなお生き続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で比較的頻出。特に長文読解パート。
- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、手紙、物語など。形容詞としての「親愛なる」の意味だけでなく、動詞としての「高く評価する」の意味も問われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞と動詞の用法を区別すること。「expensive」と混同しないこと。手紙の書き出し以外にも使われることに注意。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に語彙問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: 頻度は中程度。ビジネス文書やEメールで登場。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、Eメール、契約書など。顧客や取引先への丁寧な表現として使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「親愛なる」という意味での使用がほとんど。ビジネスシーンでの適切な使い方を理解すること。文脈から意味を判断する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でたまに見られる程度。頻度はやや低め。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、エッセイなど。直接的な感情表現というより、間接的な意味合いで使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な感情表現よりも、比喩的な意味合いで使われることが多いことに注意。文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 主に長文読解。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な語彙レベル。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、説明文など。幅広いジャンルで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味が異なる場合があるため、柔軟な解釈が必要。類義語や反意語も覚えておくと役立つ。