英単語学習ラボ

surprising

/sərˈpraɪzɪŋ/(サープラーイズィン)

強勢は 'prize' の部分にあります。最初の 'sur-' は曖昧母音 /ər/ で、口を軽く開けて発音します。日本語の『サ』よりも弱く、あいまいな音です。 '-ing' は、舌先をどこにもつけずに鼻から息を抜くように発音します。最後の 'g' は日本語のガ行よりも軽く、喉の奥を意識すると自然な音になります。

形容詞

意外な

予期していなかったこと、予想外のことが起きたときの驚きを表す。良い意味にも悪い意味にも使える。

His sudden appearance at the party was quite surprising.

彼が突然パーティーに現れたのは、かなり意外でした。

友人と楽しい時間を過ごしている最中に、予期せぬ人が現れた場面を想像してみてください。この文は、サプライズで少し驚いた気持ちを表しています。「surprising」は「〜は意外だ」という、出来事や状況に対する驚きを表す際によく使われます。ここでは「彼の突然の出現」が「意外だった」と説明されています。

The story's ending was really surprising, making me think about it for days.

その物語の結末は本当に意外で、私は何日もそのことを考えてしまいました。

読み進めていた物語が、あなたの予想を大きく裏切るような結末を迎えたシーンです。感情を揺さぶられ、そのことが頭から離れない様子が伝わります。「surprising」は、単に驚くというだけでなく、良い意味でも悪い意味でも、人の心を動かすような「意外性」を表現するのにぴったりです。

Her quick answer to the difficult question was very surprising.

彼女がその難しい質問に素早く答えたのは、とても意外でした。

会議中や授業で、誰もが悩むような難しい質問が出たとき、誰かがすぐに正解を答えて場が「あっ」と静まり返るような場面です。この文では、相手の能力や行動に対する驚きを表現しています。「surprising」は、期待や予想を上回る、あるいは下回るような結果や行動に対して使われることが多いです。

形容詞

あっと驚く

信じられないような、または非常に珍しいことに対する強い驚きを表す。良い意味合いで使われることが多い。

Her birthday gift was so surprising, it was exactly what I wanted!

彼女の誕生日プレゼントはとても驚くべきもので、まさに私が欲しかったものでした!

友達から誕生日プレゼントをもらい、開けてみたら、ずっと思い描いていたものが!という嬉しい驚きの瞬間を表しています。「surprising」は、予期せぬ出来事や情報が「驚くべき」であることを伝える形容詞です。ここでは、「とても驚くべきものだった」と、プレゼントの内容そのものに対する感情を伝えています。

It was surprising that I got a high score on the math test.

数学のテストで高得点を取ったことは、驚くべきことでした。

数学が苦手だったり、あまり自信がなかったりする人が、テストで予想外に良い点数を取って、自分でも信じられない!と驚いている場面です。「It was surprising that...」は、「〜ということが驚くべきだった」と、ある事実や出来事全体が驚きであることを伝える、とても自然でよく使われる表現です。

The small team's victory was quite surprising to the fans.

その小さなチームの勝利は、ファンにとってかなり驚くべきものでした。

あまり強くないと思われていたチームが、強豪チームに勝つという、予想外の展開にファンが沸き立つようなシーンです。「surprising to 人」の形で、「誰にとって驚きだったか」を具体的に示すことができます。スポーツの試合結果やニュースなど、多くの人が関心を寄せる出来事に対してよく使われます。

コロケーション

a surprising number of

予想以上に多くの~

名詞の前に置いて、その名詞が表すものが「思ったよりも多い」というニュアンスを添えます。単に数が多いだけでなく、話し手がその多さに少し驚いている、あるいは予想外だと感じていることがポイントです。例えば、"A surprising number of students failed the exam."(予想以上に多くの学生が試験に落ちた)のように使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。

surprising ease

驚くほど容易に

何かを達成する際に、予想をはるかに超えて簡単にできたことを表します。この場合の"ease"は名詞で「容易さ、安楽さ」の意味。「こんなに簡単にできるなんて!」という驚きや意外性が込められています。例えば、"He passed the difficult test with surprising ease."(彼はその難関試験に驚くほど容易に合格した)のように使います。ビジネスシーンでも、個人的な経験を語る際にも適しています。

surprising twist

予想外の展開、驚くべき急展開

物語、映画、事件などにおいて、読者や視聴者が全く予想していなかった出来事が起こることを指します。サスペンスやミステリー作品でよく用いられ、「えっ、そうだったの!?」という驚きを表現します。例えば、"The movie had a surprising twist at the end."(その映画は最後に驚くべき展開があった)のように使います。文学的な文脈や、ニュース記事などでも見られます。

surprising resilience

驚くべき回復力、予想外の立ち直り

困難な状況や苦境から予想以上に早く、または完全に回復する能力を指します。人だけでなく、経済や生態系など、様々なものに対して使えます。困難を乗り越える力強さや、希望を感じさせる表現です。例えば、"The company showed surprising resilience after the economic crisis."(その会社は経済危機後、驚くべき回復力を見せた)のように使います。ニュースやビジネスの文脈でよく見られます。

find it surprising that...

...ということに驚く

"find it + 形容詞 + that節"の構文で、「~ということを…だと感じる」という意味を表します。この場合、"surprising"は形容詞として、that節の内容に対する話し手の驚きや意外性を表現します。例えば、"I find it surprising that he didn't know about the meeting."(彼がその会議について知らなかったことに驚く)のように使います。比較的フォーマルな表現で、自分の意見や感情を丁寧に伝えたい場合に適しています。

a surprising lack of

驚くほど~が欠如している

通常期待されるものが不足している、または全く存在しないことを強調する表現です。話し手が何かが欠けていることに驚きや不満を感じているニュアンスが含まれます。例えば、"There was a surprising lack of information about the project."(そのプロジェクトに関する情報が驚くほど不足していた)のように使います。ビジネスや学術的な文脈で、問題点を指摘する際に用いられることが多いです。

not surprisingly

驚くにはあたらない、案の定

予想通り、当然の結果であることを示す副詞句です。ある出来事が起こったとしても、それが以前の状況や情報から推測できるため、驚く必要はないという意味合いを持ちます。例えば、"Not surprisingly, the team lost the game."(案の定、そのチームは試合に負けた)のように使います。口語でも書き言葉でも使用頻度が高く、幅広い場面で使えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、研究結果の意外性や特異性を強調する際に用いられます。例:『先行研究と異なり、〜というsurprisingな結果が得られた』。研究者が客観的な視点から、データや実験結果を説明する文脈で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションにおいて、予想外の市場動向や業績について言及する際に使われます。例:『当四半期の売上高は、surprisingな伸びを示した』。経営幹部やアナリストが、業績報告や市場分析を行う際に使用する可能性があります。

日常会話

日常会話では、予想外の出来事やニュースに対する反応として頻繁に使われます。例:『That's surprising! 知らなかった!』。友人や家族との会話で、驚きや意外性を表現する際に用いられ、口語的な表現です。

関連語

類義語

  • 予期していなかった、という意味で、計画外の出来事や予期せぬ訪問など、広範な状況で使用されます。日常会話、ビジネス、報道など、あらゆる場面で使用可能です。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも客観的なニュアンスが強く、感情的な反応よりも事実を述べる際に適しています。また、"surprising"がポジティブ・ネガティブ両方の事柄に使えるのに対し、"unexpected"はどちらかというと中立的か、ネガティブな事柄に使われることが多いです。 【混同しやすい点】"surprising"は人の感情を表す形容詞としても使えますが、"unexpected"は基本的に事柄に対して使われます。例えば、「彼が成功して驚いた」は "I was surprised that he succeeded."ですが、"I was unexpected that he succeeded."とは言えません。

  • 非常に驚くべき、信じられないほど、という意味で、驚きが非常に大きい場合に用います。学術的な文脈や、文学的な表現にも用いられます。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも強い感情を表し、驚嘆に近いニュアンスを持ちます。また、"astonishing"は、しばしば肯定的な意味合いで使われ、素晴らしい成果や才能に対して用いられることが多いです。 【混同しやすい点】"astonishing"は、日常会話ではやや大げさな表現に聞こえることがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場面では適切ですが、親しい間柄では"surprising"のほうが自然な場合があります。また、"astonishing"は「驚くほど」という意味合いが強いため、悪い意味では使いにくいことがあります。

  • 驚くほど素晴らしい、信じられないほど良い、という意味で、肯定的な驚きを表します。日常会話で頻繁に使われ、特に若者やカジュアルな場面で好まれます。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも強い肯定的な感情を表し、感動や賞賛のニュアンスを含みます。"amazing"は主観的な評価を伴うことが多く、個人的な体験や感想を表現するのに適しています。 【混同しやすい点】"amazing"は、しばしば軽率な表現とみなされることがあります。ビジネスシーンやフォーマルな場面では、"surprising"や"astonishing"のほうが適切な場合があります。また、"amazing"は、しばしば誇張された表現として使われるため、客観的な事実を述べる際には不適切です。

  • ハッとさせる、びっくりさせる、という意味で、突然の出来事や音など、物理的な刺激によって驚く場合に用います。報道や医療現場など、客観的な記述が求められる場面で使用されることがあります。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも、より突発的で、予測不可能な驚きを表します。"startling"は、しばしばネガティブな感情を伴い、恐怖や不安を引き起こすことがあります。 【混同しやすい点】"startling"は、人の感情よりも、出来事そのものが驚くべき性質を持っていることを強調します。例えば、「彼が突然現れて驚いた」は"I was surprised when he suddenly appeared."ですが、その状況を客観的に描写する場合は、"His sudden appearance was startling."となります。

  • 注目に値する、並外れた、という意味で、優れた才能や成果など、良い意味で驚くべき場合に用います。ビジネス、学術、報道など、幅広い場面で使用可能です。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも客観的な評価を含み、その事柄が特筆すべき価値を持っていることを示唆します。"remarkable"は、しばしば賞賛や尊敬の念を伴い、フォーマルな場面でよく用いられます。 【混同しやすい点】"remarkable"は、必ずしも驚きを表すとは限りません。むしろ、その事柄の重要性や価値を強調する際に用いられます。例えば、「彼の成功は驚くべきものだった」は "His success was surprising." ですが、「彼の成功は注目に値するものだった」は "His success was remarkable." となります。

  • 予見できなかった、という意味で、予測不可能な事態や結果に対して用いられます。ビジネス、法律、学術など、リスク管理や計画策定に関連する場面でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"surprising"よりも客観的で、感情的な要素を含みません。また、"unforeseen"は、しばしばネガティブな結果を伴う事態に対して用いられ、責任の所在や対策の必要性を強調する際に使用されます。 【混同しやすい点】"unforeseen"は、人の感情ではなく、事態そのものの予測不可能性を強調します。例えば、「事故が起きて驚いた」は "I was surprised that the accident happened." ですが、「事故は予見できなかった」は "The accident was unforeseen." となります。

派生語

  • 動詞・名詞として「驚かせる」「驚き」の意味。形容詞 surprising の直接の語源であり、中英語の「不意に襲う」から派生。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用。名詞は可算・不可算両方で使用される点に注意。

  • 副詞形で「驚くほどに」「意外にも」の意味。形容詞 surprising に接尾辞 -ly が付加され、文全体や動詞を修飾する。論文やビジネス文書で客観的な事実を述べる際にも用いられる。

  • unsurprising

    接頭辞 un- が付いた形容詞で「驚くに値しない」「予想通り」の意味。surprising の否定形であり、予想された結果や当然の事態を表現する際に使われる。日常会話やニュース記事などで頻出。

反意語

  • 「予期された」「予想された」という意味の形容詞。surprising が予期せぬ出来事を表すのに対し、expected は事前に予測されていた事柄を示す。統計データや計画など、客観的な文脈で用いられることが多い。

  • 「予測可能な」「ありきたりな」という意味の形容詞。surprising とは対照的に、結果が容易に予測できる状況を表す。行動や展開が単調であることを批判的に表現する際にも用いられる。

  • 「普通の」「ありふれた」という意味の形容詞。surprising が非日常的な出来事を指すのに対し、ordinary は日常的で平凡な事柄を指す。特に、その事柄に特筆すべき点がないことを強調する際に用いられる。

語源

"Surprising"は、動詞"surprise"に現在分詞を作る接尾辞"-ing"が付いた形です。"Surprise"自体は、古フランス語の"surprendre"(不意を突く、捕らえる)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の"super-"(上に、超えて)と"prehendere"(つかむ、捕らえる)が組み合わさった"superprehendere"が語源です。つまり、文字通りには「上からつかむ」という意味合いがあり、予期せぬ出来事がまるで上から降ってくるように、または不意に捕らえられるように感じられる様子を表しています。日本語で例えるなら、「出し抜く」や「してやられる」といったニュアンスに近いかもしれません。予期せぬ出来事に遭遇した時の、文字通り「アッと驚く」感覚を捉えた言葉と言えるでしょう。

暗記法

「surprising」は、単なる驚きを超えた、予期せぬ出来事がもたらす感情の揺さぶり。文学では、運命を左右する転換点として、社会の矛盾や人間の複雑さを描く装置として用いられてきました。現代では、メディアが人々の関心を引くために利用しますが、過度な驚きは反感も生みます。個人的には、人生に彩りを与え、新たな可能性を示すもの。世界は常に変化し、予期せぬ喜びが待っている、そんな期待感を抱かせる言葉なのです。

混同しやすい単語

『surprising』と『surprised』は、どちらも『驚く』という意味に関連しますが、品詞とニュアンスが異なります。『surprising』は形容詞で『驚くべき』という意味なのに対し、『surprised』は過去分詞形で『(人が)驚いた』という感情を表します。日本語ではどちらも『驚く』と訳されることが多いため、混同しやすいです。英語では、感情の主体が人である場合は『surprised』、原因が物事である場合は『surprising』を使うと覚えておくと良いでしょう。

rising

『surprising』と『rising』は、語尾の『-ing』が共通しているため、スペルミスや発音の際の聞き間違いが起こりやすいです。『rising』は『上昇している』という意味で、動詞『rise』の現在分詞形です。文脈によっては『高まる』、『昇進する』など、抽象的な意味合いでも使われます。語源的には、太陽が『昇る』イメージから派生していることを覚えておくと、『surprising』との意味の違いを区別しやすくなります。

suppressing

『surprising』と『suppressing』は、どちらも語頭に『s』があり、後ろに続く音の並びが似ているため、発音やスペルで混同されることがあります。『suppressing』は『抑制する』という意味の動詞『suppress』の現在分詞形です。感情や情報などを抑え込むニュアンスがあり、『surprising』の『驚き』とは全く異なる意味を持ちます。発音記号を意識して、それぞれの単語に含まれる母音と子音の違いを明確にすることが重要です。

『surprising』と『promising』は、どちらも『-ing』で終わる形容詞であり、語頭の子音の音も似ているため、発音やスペルで混同されることがあります。『promising』は『有望な』という意味で、良い結果が期待できることを表します。ビジネスシーンなどでもよく使われる単語であり、文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、『promise(約束)』から派生していることを覚えておくと、意味を理解しやすくなります。

reprising

『reprising』は、動詞『reprise』の現在分詞形で、『(劇などで)同じ役を再び演じる』、『(音楽で)同じ部分を繰り返す』という意味を持ちます。比較的マイナーな単語ですが、演劇や音楽に興味がある人にとっては馴染みがあるかもしれません。『surprising』とはスペルも意味も大きく異なりますが、語頭の『re-』と語尾の『-ing』が共通しているため、注意が必要です。文脈から意味を判断することが重要になります。

arising

『arising』は『生じる』という意味の動詞『arise』の現在分詞です。フォーマルな文脈で使われることが多く、『問題が生じる』のように抽象的な事柄の発生を表します。発音が似ているだけでなく、どちらも何かが起こる様子を表すため、文脈によっては意味を取り違える可能性があります。ただし、『surprising』は予期せぬ出来事に対する驚きを表すのに対し、『arising』は単に何かが起こることを意味するため、ニュアンスが異なります。

誤用例

✖ 誤用: The result was surprising for me.
✅ 正用: The result was surprising to me.

日本語の「〜にとって」という発想から、英語でも "for me" としがちですが、感情や反応の対象を示す場合は "to me" が適切です。"surprising" のように感情を引き起こす形容詞では、感情の受け手は "to" で示します。また、"for" を使うと「私にとって都合の良い驚きだった」のようなニュアンスになり、文脈によっては不自然です。これは、英語が感情の主体と客体を区別する傾向が強いことと関係しています。

✖ 誤用: It's surprising that he didn't know about the scandal.
✅ 正用: It's surprising he didn't know about the scandal.

"It is surprising that..." という構文は文法的に正しいですが、やや冗長に聞こえることがあります。日常会話やインフォーマルな文章では、"that" を省略する方が自然です。特に、ニュースやスキャンダルなど、周知の事実に対する驚きを表す場合は、省略することでより直接的な感情が伝わります。日本語でも「彼がスキャンダルを知らなかったのは驚きだ」と言うよりも「彼がスキャンダルを知らなかったなんて!」と言う方が感情が伝わりやすいのと似ています。

✖ 誤用: I was surprising to see him there.
✅ 正用: I was surprised to see him there.

"surprising" は「驚くべき」という意味で、感情を引き起こす側の性質を表します。一方、「驚いた」という感情を表すには、受動態の "surprised" を使う必要があります。日本語では「私は彼を見て驚くべきだった」のように能動態で表現することもできますが、英語では感情の主体を明確にするため、受動態を用いるのが一般的です。また、 "I was surprising" は「私は(他人を)驚かせるような存在だった」という意味になり、文脈によっては傲慢な印象を与えてしまいます。

文化的背景

「surprising(驚くべき)」という言葉は、予期せぬ出来事がもたらす感情の高ぶりと、日常からの逸脱を強く意識させる文化的なニュアンスを含んでいます。それは単なる驚きを超え、世界に対する認識や前提を揺さぶるような、ある種の衝撃を伴うことが多いのです。

英語圏の文学作品において、「surprising」はしばしば物語の転換点や、登場人物の運命を大きく左右する出来事を描写する際に用いられます。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、意外な遺産相続や求婚といった「surprising」な展開が、登場人物たちの社会的な立場や人間関係を劇的に変化させます。これは、当時の社会における運命の不確実性や、偶然がもたらす影響力の大きさを反映していると言えるでしょう。また、チャールズ・ディケンズの作品では、「surprising」な出会いや事件が、貧困や社会的不公正といったテーマを浮き彫りにし、読者に強い印象を与えます。これらの作品における「surprising」は、単なる娯楽要素ではなく、社会の矛盾や人間の複雑な感情を描き出すための重要な手段となっているのです。

現代においても、「surprising」は、良い意味でも悪い意味でも、人々の感情を揺さぶる出来事を表現するために広く用いられます。特に、メディアや広告においては、視聴者の注意を引きつけ、記憶に残るイメージを作り出すために、「surprising」な要素が積極的に取り入れられています。例えば、予想外の展開を見せるコマーシャルや、斬新なアイデアを用いた製品発表などは、「surprising」という言葉が持つ感情的な響きを利用して、人々の関心を引きつけようとする試みと言えるでしょう。しかし、過度な「surprising」は、かえって不快感や不信感を与える可能性もあるため、その使用には注意が必要です。

さらに、「surprising」は、個人的な経験においても重要な意味を持ちます。友人からの思いがけないプレゼント、旅行先での偶然の出会い、あるいは、長年抱えていた問題が突然解決するなど、「surprising」な出来事は、私たちの人生に彩りを与え、新たな可能性を開いてくれることがあります。これらの経験は、私たちに世界は常に変化し続けていること、そして、予期せぬ喜びや発見が待っていることを教えてくれます。したがって、「surprising」という言葉は、単なる驚きを表すだけでなく、人生に対する期待感や好奇心を喚起する力を持っていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)、長文読解、リスニング(会話文)。ライティングで使うことも可能。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、ややフォーマルな文脈が多い。ニュース記事、エッセイ、物語など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「驚くべき」という意味に加え、「意外な」という意味合いも持つことを理解する。類義語の「amazing」「astonishing」とのニュアンスの違いを意識する。動詞「surprise」の活用形も確認。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。稀にPart 2(応答問題)で使われる。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネス関連の長文でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、報告書、メールなど)で、予想外の結果や状況を表す際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「It is surprising that...」の形で使われることが多い。類義語の「unexpected」との使い分けを意識する。ビジネスの文脈における具体的な状況を想定して学習する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)。スピーキングで使うことも可能。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 学術的なトピック(科学、歴史、社会学など)で、研究結果や現象が予想外であることを示す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 客観的な事実や論理的な考察に基づいて「surprising」が使われているかを確認する。類義語の「remarkable」「unforeseen」との違いを理解する。アカデミックな文章における使用例を多く読む。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文。文法・語彙問題で問われる可能性もある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、科学記事など、幅広いジャンルで使われる。筆者の主張や登場人物の感情を表す際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「surprising」の意味を正確に把握する。類義語の「amazing」「unexpected」とのニュアンスの違いを理解する。過去問や模擬試験で、様々な文脈における使用例を研究する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。