unforeseen
強勢は「siːn」の部分にあります。最初の「ʌ」は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音で、口を軽く開けて発音します。「r」の音は、アメリカ英語では発音されますが、イギリス英語では後続の母音との連結が弱まることがあります(括弧書きで示しました)。最後の「n」は、舌先を上の歯の裏につけて発音します。全体として、各音節を区切らず、滑らかに繋げるように意識するとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
予想外の
計画や予測になかった、突発的な事態を表す。良い意味にも悪い意味にも使われるが、多くは問題や困難など、ネガティブな状況で用いられる。
We had to change our picnic plans due to an unforeseen rain shower.
予期せぬにわか雨のため、私たちはピクニックの計画を変更しなければなりませんでした。
※ 友達との楽しいピクニックが、突然の雨で中止になってしまう、がっかりする場面が目に浮かびます。「unforeseen rain shower(予期せぬにわか雨)」のように、天候の変化など、個人の力ではどうにもならない『予測できなかった出来事』を表す際によく使われます。
The project faced unforeseen technical difficulties right before the deadline.
そのプロジェクトは、締め切り直前に予期せぬ技術的困難に直面しました。
※ 徹夜で準備していたのに、締め切り直前で予期せぬトラブルが発生し、焦るチームの姿が想像できます。「unforeseen difficulties(予期せぬ困難)」は、ビジネスや学術的な場面で、計画通りにいかない『予測不能な問題』を指す際によく登場します。
She got an unforeseen job offer that changed her whole future.
彼女は、彼女の未来をすっかり変えるような予期せぬ仕事のオファーを受けました。
※ 必ずしも悪いことばかりではありません。この例文では、思いがけない素晴らしい機会に恵まれ、人生が大きく変わるポジティブな場面を描いています。「unforeseen opportunity(予期せぬ機会)」のように、良い意味で『思いがけない出来事』を表すこともできます。
見込み外れの
期待や予想に反して起こったことを指す。ポジティブな意味合いで使う場合は、良い結果や幸運な出来事に対して用いられる。
An unforeseen rain shower suddenly ruined our outdoor plans.
予期せぬにわか雨が、突然、私たちの屋外での計画を台無しにしました。
※ 楽しみにしていた屋外でのイベントが、突然の雨で中止になったような、がっかりする場面を想像してみましょう。「unforeseen」は「rain shower(にわか雨)」という名詞を説明し、「予測していなかった」という意味を加えています。天気のように、計画通りにいかないことを表す時によく使われます。
Our team found an unforeseen problem, and it delayed the project.
私たちのチームは予期せぬ問題を見つけ、それがプロジェクトを遅らせました。
※ 会社の会議で、プロジェクトの進捗について報告している場面を思い浮かべてください。仕事や計画において、事前に予測できなかった「問題(problem)」や「課題(challenge)」が発生した際に、「unforeseen problem」という形でよく使われます。ビジネスシーンで非常によく耳にする表現です。
An unforeseen event made us change our travel plans.
予期せぬ出来事のせいで、私たちは旅行の計画を変更しなければなりませんでした。
※ 空港や駅で、電光掲示板を見てため息をついているような場面です。旅行中に交通機関のトラブルや予期せぬハプニング(event)が起こり、予定が狂ってしまうことはよくあります。「unforeseen event」は、具体的な原因を特定できないけれど、何か予測外のことが起こった場合に使える便利なフレーズです。
コロケーション
予期せぬ事態、不測の事態
※ 最も一般的で、かつフォーマルな表現です。文字通り『予見できなかった状況』を指し、ビジネス、法律、保険など、あらゆる場面で使用されます。契約書や公式文書で頻繁に見られ、不可抗力条項(force majeure)などにも関連します。単に『アクシデント』というよりも、より深刻で影響範囲の広い、想定外の事態を指すニュアンスがあります。構文は"adjective + noun"。
予期せぬ結果、思わぬ結果
※ ある行動や決定が、当初意図していなかった結果をもたらすことを指します。計画や政策の策定において、その潜在的なリスクや副作用を議論する際に用いられます。たとえば、『経済政策の予期せぬ結果』や『技術革新の予期せぬ結果』のように使われます。良い結果にも悪い結果にも使えますが、多くの場合、問題や課題を示唆する文脈で使用されます。構文は"adjective + noun"。
予期せぬ出費、不意の出費
※ 予算編成や家計管理において、計画外に発生した費用のことを指します。緊急の修理、医療費、または税金の追加支払いなどが該当します。旅行やプロジェクトの計画において、バッファとして『予期せぬ出費』を見込んでおくことが推奨されます。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。構文は"adjective + noun"。
予期せぬ遅延、不測の遅れ
※ プロジェクト、旅行、またはその他のスケジュールされた活動が、計画よりも遅れることを指します。天候、交通渋滞、技術的な問題、またはサプライチェーンの問題などが原因となる可能性があります。プロジェクト管理や物流の分野で頻繁に使用され、遅延の理由を説明する際に用いられます。構文は"adjective + noun"。
予期せぬ出来事
※ 文字通り予期できなかった出来事全般を指しますが、文脈によっては、人生を大きく変えるような重要な出来事を指すことがあります。たとえば、事故、病気、自然災害などが該当します。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく使用され、出来事の重大さを強調する際に用いられます。構文は"adjective + noun"。
予期せぬ事態により~せざるを得なくなる
※ この構文は、人が予期せぬ事態によって特定の行動を強いられる状況を表します。たとえば、「Unforeseen circumstances forced him to resign.(予期せぬ事態により、彼は辞任せざるを得なくなった。)」のように使われます。ビジネスや法律の文脈で、責任や義務を免除する理由として用いられることがあります。"unforeseen circumstances"が主語となる構文。
使用シーン
学術論文や研究発表で、予期せぬ結果や影響について議論する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「〜という政策が、当初の予想とは異なる影響を及ぼした」と記述する際に使用されます。フォーマルな文体で、客観的な分析を示す場面で適しています。
ビジネスシーンでは、プロジェクトの報告書やリスク評価などで、予期せぬ事態や問題点を説明する際に使われます。例えば、「〜というサプライチェーンの問題により、生産に遅延が生じた」と報告する際に用いられます。ややフォーマルな文脈で、責任の所在を明確にするニュアンスが含まれることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、予期せぬ出来事や自然災害について報道する際に用いられることがあります。例えば、「〜という異常気象により、農作物に深刻な被害が出た」といった報道で見かけることがあります。やや硬い表現であるため、日常会話ではより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
『予期されていなかった』という意味で、良いことにも悪いことにも使われます。日常会話、ビジネス、ニュース記事など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』よりも一般的で、より広い範囲の『予期せぬこと』を指します。『unforeseen』が、ある程度予測可能であったにもかかわらず、見過ごされたニュアンスを含むのに対し、『unexpected』は全く予想外であったというニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】『unexpected』は単に『予想外』であるのに対し、『unforeseen』は結果に影響を与える重要な要素が見過ごされていたという含みがある点。
- unanticipated
『予期されなかった』という意味ですが、『unexpected』よりもフォーマルな響きを持ち、計画や予測が立てられていた状況下で、それが外れた場合に用いられることが多いです。ビジネス文書や学術論文などでよく見られます。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』と同様に、計画や予測と関連しますが、『unanticipated』はより明確に計画や予測の存在を前提としています。『unforeseen』は、計画の有無に関わらず使用できます。 【混同しやすい点】『unanticipated』は、過去に何らかの計画や予測が存在し、それが現実と異なった場合にのみ使用できる点。『unforeseen』は、そのような前提がなくても使える点。
- unpredicted
『予測されていなかった』という意味で、統計的な予測や科学的な予測が外れた場合によく使われます。天気予報や経済予測など、具体的な予測モデルが存在する状況で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』が、予測モデルの有無に関わらず使えるのに対し、『unpredicted』は明確に予測モデルが存在し、それが外れたというニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】『unpredicted』は、具体的な予測モデルやデータに基づいていない状況では不自然になる可能性がある点。『unforeseen』は、より一般的な状況で使用できる点。
『偶発的な』『不確定な』という意味で、何かの条件や状況に依存して発生する事柄を指します。保険契約や法的文書、プロジェクト管理など、リスクや可能性を考慮する必要がある場面でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』が単に予測できなかった事柄を指すのに対し、『contingent』は、ある条件が満たされるかどうかに依存して発生する事柄を指します。つまり、『contingent』は、将来の不確実性を前提としている点が異なります。 【混同しやすい点】『contingent』は、特定の条件や状況に依存している事柄にのみ使用できる点。『unforeseen』は、そのような条件がなくても使える点。
『偶然の』『意図しない』という意味で、計画や意図に基づかず、たまたま発生した事柄を指します。事故や偶然の出会いなど、予期せぬ出来事を表す際に使われます。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』が、注意不足や情報不足によって予測できなかった事柄を指すのに対し、『accidental』は、そもそも計画や意図が存在しない状況で発生した事柄を指します。 【混同しやすい点】『accidental』は、計画や意図が存在しない状況でのみ使用できる点。『unforeseen』は、計画の有無に関わらず使用できる点。
- serendipitous
『偶然の発見』『幸運な偶然』という意味で、探していたものとは違う価値のあるものを偶然見つけることを指します。科学研究や芸術、ビジネスなど、新しい発見や発明につながる偶然の出会いを表す際に使われます。ポジティブな意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】『unforeseen』が単に予測できなかった事柄を指すのに対し、『serendipitous』は、予期せぬ出来事が結果的に良い結果をもたらすことを強調します。また、『serendipitous』は、偶然の発見や出会いを積極的に評価するニュアンスを持ちます。 【混同しやすい点】『serendipitous』は、必ず良い結果をもたらす偶然の出来事にのみ使用できる点。『unforeseen』は、良い結果にも悪い結果にも使える点。
派生語
『予見する』という動詞。『fore-(前に)』と『see(見る)』が組み合わさり、文字通り『前もって見る』という意味。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われ、unforeseen の肯定形として理解を助ける。
『先見の明』という名詞。『foresee』から派生し、未来を見通す能力を指す。ビジネスシーンや政策決定など、将来を見据えた判断が求められる場面で頻繁に使用される。抽象的な概念を表すため、学術論文にも適している。
- foreseeable
『予見可能な』という意味の形容詞。『foresee』に『-able(〜できる)』が付加された形。法的文書やリスク管理の文脈で、起こりうる事態を評価する際に用いられる。unforeseenとの対比で、何が予測可能かを明確にする役割がある。
反意語
『予期された』『期待された』という意味の形容詞。unforeseen が『予期せぬ』という意味であるのに対し、expected は事前に予測されていた状態を表す。日常会話からビジネスまで広く使われ、unforeseen と対比することで、計画通りに進んだかどうかのニュアンスを明確にする。
- anticipated
『予想された』『予期された』という意味の形容詞。expectedよりもフォーマルな響きを持ち、unforeseenが『予想外』であるのに対し、anticipatedは事前に予期されていたことを強調する。ビジネス文書や学術論文で、計画や予測の妥当性を示す際に用いられる。
- planned
『計画された』という意味の形容詞。unforeseenが計画外の出来事を指すのに対し、plannedは事前に計画された行動やイベントを示す。プロジェクト管理やイベント運営など、具体的な計画が存在する文脈で特に有効。日常会話でも使用頻度が高い。
語源
"unforeseen"は、「予見されなかった」という意味を持つ単語です。その構造は非常に明快で、接頭辞 "un-"、動詞 "foresee"、そして過去分詞を作る接尾辞 "-n" から構成されています。"un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を加えます。"foresee" は「前もって見る」という意味で、"fore-"(前に)と "see"(見る)が組み合わさっています。つまり、文字通りには「前に見ることができなかった」状態を表し、それが転じて「予想外の」「見込み外れの」という意味になったのです。日本語で例えるなら、「想定外」という言葉が近いでしょう。あらかじめ想定していなかった事態、それが "unforeseen" なのです。
暗記法
「unforeseen」は、計画された秩序への人間の無力さ、運命や偶然の存在を示唆します。科学技術で未来を制御できるという幻想が広まるほど、予期せぬ事態で崩れる自信を象徴します。産業革命以降、社会発展の陰で環境汚染や格差も生み出しました。文学では主人公を狂わせる事件や社会の暗部を暴く契機に。現代ではテロや災害、経済危機など生活を脅かすリスクを表現。グローバル化で社会が複雑化するほど、備えの重要性が増します。この言葉は知識や能力の限界、社会の脆さを意識させるのです。
混同しやすい単語
『unforeseen』と『unforetold』は、どちらも『予期せぬ』という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『unforeseen』は文字通り『見えなかった』事態を指し、『unforetold』は『語られなかった』、つまり『予告されなかった』事態を指します。綴りも似ており、どちらも過去分詞形であるため混同しやすいです。文脈によって使い分ける必要があります。例えば、事故のような不可避な事態には『unforeseen』が、秘密裏に進められた計画などには『unforetold』が適している場合があります。
『unforeseen』の反対語である『foreseen』も、綴りが似ているため混同しやすいです。『foreseen』は『予見された』という意味で、肯定的なニュアンスを持ちます。接頭辞『un-』の有無が意味を大きく変えるため、注意が必要です。また、発音も『アンフォーシーン』と『フォーシーン』で似ているため、リスニングの際も注意が必要です。
『unforeseen』と『unforested』は、接頭辞『un-』と語尾の『-ed』が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『unforested』は『森林のない』という意味で、地形を説明する際などに使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため、意識的に区別する必要があります。また、意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要です。
『unforeseen』と『unforgiving』は、接頭辞『un-』で始まり、語幹もいくつかの文字が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『unforgiving』は『容赦のない』という意味で、人の性格や状況を説明する際に使われます。特に、中間母音の音が似ているため、発音の区別が難しい場合があります。例えば、『an unforgiving landscape (過酷な地形)』のように使われます。
『unforeseen』と『uninformed』は、接頭辞『un-』が共通しており、語尾も『-ed』で終わるため、視覚的に混同しやすいです。『uninformed』は『情報に通じていない』という意味で、人の状態を表します。発音も最初の部分が似ているため、リスニングの際に注意が必要です。例えば、『an uninformed decision (情報に基づかない決定)』のように使われます。
『unforeseen』と『unforsaken』は、接頭辞『un-』に加えて、語幹にも『for-』が含まれているため、視覚的に紛らわしいです。『unforsaken』は『見捨てられていない』という意味で、やや古風な表現です。特に、フォーマルな文脈や文学作品で使われることがあります。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。
誤用例
日本語の「彼に会うとは予期していなかった」を直訳しようとすると、つい「unforesee + 人」という形にしてしまいがちです。しかし、'unforeseen'は基本的に出来事や状況に対して使われます。'foresee'自体が状態動詞的な側面を持っており、進行形や完了形で用いられることが多いです。この誤用は、日本語の「予期する」が対象を直接取れるのに対し、英語ではseeing himという事象を予期するという構造の違いから生じます。英語では出来事を主語に置くか、動名詞を使うことで、より自然な表現になります。
'Unforeseen'は『予測できなかった』という意味ですが、繰り返して使うと不自然になることがあります。特に、すでにunforeseenな状況だと述べた後に、再度 'it was unforeseen' と繰り返すと、くどい印象を与えます。ここでは、状況が避けられなかったことを強調するために、'unavoidable'(避けられない)を使う方が適切です。日本人が好む反復表現を避け、別の語彙で状況を説明することで、文章に深みが増します。また、この誤用は、日本語の文章で同じ言葉を繰り返すことを許容する傾向が、英語では冗長とみなされる文化的な違いを示しています。
'Unforeseen' は形容詞であり、単独で名詞として使うことは稀です。よりフォーマルな文脈では、'unforeseen circumstances'(予期せぬ事態)という複合名詞を使うのが一般的です。日本語の「予期せぬ事態により」を直訳しようとして、つい 'the unforeseen' と名詞化してしまうのは、日本語の抽象名詞を英語にそのまま適用しようとする傾向の表れです。英語では、具体的な名詞(circumstances)を伴うことで、より明確で洗練された印象を与えます。特にビジネスシーンなどでは、このような些細なニュアンスが重要になります。
文化的背景
「unforeseen(予見できない)」という言葉は、計画された秩序に対する人間の無力さ、そして運命や偶然といった予測不能な力の存在を暗示します。特に近代以降、科学技術の進歩によって未来をコントロールできるという幻想が広まるにつれて、この言葉は、想定外の事態によっていとも簡単に崩れ去る人間の自信を象徴するようになりました。
19世紀の産業革命以降、社会は目覚ましい発展を遂げましたが、同時に、環境汚染や貧富の格差といった「unforeseen consequences(予期せぬ結果)」も生み出しました。これらの問題は、当初は軽視されがちでしたが、次第に深刻化し、社会全体に大きな影響を与えるようになりました。文学作品においても、「unforeseen」は、主人公の人生を大きく狂わせる出来事や、社会の暗部を暴き出すきっかけとして登場することがあります。例えば、ディストピア小説では、科学技術の発展がもたらす「unforeseen」な全体主義的支配や、環境破壊による未曽有の災害が描かれることがあります。
現代社会においても、「unforeseen」は、テロや自然災害、経済危機など、私たちの生活を脅かす様々なリスクを表現するために頻繁に用いられます。特に、グローバル化が進み、社会システムが複雑化するにつれて、一つの小さな出来事が連鎖的に大きな影響を及ぼす可能性が高まりました。そのため、「unforeseen events(予期せぬ出来事)」に対する備えは、個人レベルだけでなく、国家レベルでも重要な課題となっています。リスクマネジメントの分野では、「unforeseen risks(予期せぬリスク)」を想定し、その影響を最小限に抑えるための対策が講じられています。
このように、「unforeseen」という言葉は、単に「予測できない」という意味だけでなく、人間の知識や能力の限界、そして、社会の脆弱性を意識させる力を持っています。この言葉を使う際には、背後にある歴史的文脈や、それが喚起する感情、そして、私たちが未来に対して抱く希望と不安の両方を考慮する必要があるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(特に準1級以上)。まれにリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広い分野の長文読解で登場。フォーマルな文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「foresee(予見する)」の否定形である点を理解する。類義語(unexpected, unanticipated)とのニュアンスの違いを把握する。形容詞として使われることが多いが、動詞の過去分詞形である点も意識する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(契約書、報告書、メールなど)で登場。予期せぬ事態、リスク管理といった文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの類義語(contingency, unforeseen circumstances)との関連性を理解する。契約書など特有の言い回しで使われる場合に注意する。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章(科学、歴史、社会科学など)で登場。抽象的な概念や理論の説明で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を推測する能力が重要。アカデミックな文章における類義語(unanticipated, unpredictable)との使い分けを理解する。複雑な文構造の中で使われる場合があるので、文法力も必要。
- 出題形式: 長文読解問題。文法問題(空所補充、語句整序など)で出題される可能性もゼロではない。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など、幅広いテーマの文章で登場。評論や説明文で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(unexpected, unanticipated)とのニュアンスの違いを理解する。単語の意味だけでなく、文全体の内容を把握することが重要。