英単語学習ラボ

ordinary

/ˈɔːrdənri/(オ'ーディネリ)

第一音節にアクセントがあります。/ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。/r/ は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。「ディ」は軽く発音し、最後の /i/ は日本語の「イ」よりも弱く、曖昧母音に近い音です。全体的に、リラックスして発音することが重要です。

形容詞

ありふれた

特に目立った特徴のない、日常的なものや人について言う。良い意味でも悪い意味でもなく、中立的な表現。

The famous cafe's special pancake looked amazing, but its taste was surprisingly ordinary.

その有名なカフェの特別なパンケーキは見た目は素晴らしかったけれど、味は驚くほど普通でした。

この例文は、期待していたものが「普通だった」という、少しがっかりする場面を描いています。見た目や評判が良いものに対して、実際に体験してみると「特筆すべき点がない、ありふれたものだった」と感じる時に 'ordinary' がよく使われます。 'surprisingly ordinary' は、「意外と普通だった」というニュアンスを強調しています。

He was just an ordinary student, but his kind smile made everyone feel comfortable.

彼はごく普通の学生でしたが、彼の優しい笑顔はみんなを安心させました。

ここでは、特定の人が「ごく普通の、どこにでもいるような」人物であることを表しています。特別な才能や目立つ特徴はないけれど、人間性や振る舞いが周りに良い影響を与えている、という温かい情景が浮かびます。 'ordinary' は、必ずしもネガティブな意味だけでなく、このように「平凡だけど好感が持てる」というニュアンスでも使われます。

After a busy week, I just spent an ordinary weekend at home, relaxing.

忙しい一週間が終わって、私は家でリラックスしながらごく普通の週末を過ごしました。

この例文は、日常的な出来事や生活が「ごく普通である」ことを表現しています。特に変わったこともなく、いつものように過ごした、という情景です。時には、特別なことをせず「普通に過ごす」ことが、心身を休めるために大切だと感じる時にも 'ordinary' がしっくりきます。 'spend an ordinary weekend' は、日常会話でよく使われるフレーズです。

形容詞

いつもの

普段と変わらない、通常の状態を指す。特別な状況ではないことを強調する。

After a busy week, I just wanted an ordinary, quiet weekend at home.

忙しい一週間を終えて、私はただいつもの静かな週末を家で過ごしたかった。

この例文は、多忙な日々の中で「特別ではない、ごく普通の、いつもの週末」を求める気持ちを表しています。「ordinary」が、派手なイベントや旅行などではなく、普段通りの穏やかな過ごし方を指しています。このように、日常のルーティンや落ち着いた状況を表す際によく使われます。want an ordinary [名詞] で「ごく普通の~が欲しい/したい」という願望を表現できます。

We went to a new cafe, but the coffee was just ordinary, nothing special.

新しいカフェに行ったけれど、コーヒーはただごく普通で、特別なものは何もなかった。

ここでは、何か新しいものや特別なものを期待していたのに、実際は「いつもの」「平凡な」ものだった、という少しがっかりした状況を描写しています。食べ物やサービス、体験などに対して「特に良くも悪くもない、ごく普通だ」と評価する際によく使われる表現です。後ろに「nothing special(特別なものは何もない)」と続けることで、「ordinary」の「平凡さ」がより強調されます。

At first glance, he looked like an ordinary student, but he was actually a genius.

一見したところ、彼はごく普通の学生に見えたが、実は天才だった。

この例文は、人の見た目や特徴が「特別ではない、目立たない、ごく一般的な」ことを表す「ordinary」の使い方を示しています。表面上は「いつもの」ように見えるけれど、実は驚くべき才能や個性を持っている、というギャップを表現する際によく使われます。「at first glance(一見したところ)」というフレーズと組み合わせることで、初対面の印象と実際の人物像との対比が鮮明になります。

コロケーション

in the ordinary course of business

通常の業務遂行において

法律や会計の分野でよく使われる表現で、特別な事情や意図がない、文字通り『通常の』業務の流れを指します。例えば、契約書で『通常の業務遂行において発生する損害については免責とする』といった形で用いられます。日常会話ではあまり使いませんが、ビジネスの場で契約書や報告書を読む際には頻繁に目にするでしょう。この表現は、何か特別な、あるいは不正な行為が行われたのではないかという疑念を払拭する意味合いも持ちます。

nothing out of the ordinary

特に変わったことはない、いつも通り

日常会話で非常に頻繁に使われる表現です。相手から『何か変わったことはありましたか?』と聞かれた際に、『特に何も』と答える時に使います。ニュアンスとしては、期待されていたような面白い出来事や事件は何もなかった、という少し残念な気持ちが含まれることもあります。類似の表現として 'nothing special' がありますが、こちらはより一般的な『特別なことは何もない』という意味合いが強く、期待感の有無は問いません。

ordinary people

一般の人々、普通の人々

社会階層や経済状況、才能などにおいて、特に目立つ特徴を持たない人々を指します。政治的な演説や社会問題に関する議論でよく用いられ、『特別な力を持つエリートではなく、普通の市民の視点』を強調する際に使われます。映画や小説のタイトルにもよく使われ、平凡な人々の生活を描く作品であることを示唆します。類似の表現として 'common people' がありますが、こちらはより大衆的な、あるいは労働者階級の人々を指すニュアンスが強くなります。

an ordinary day

平凡な一日、いつもと変わらない一日

特に目立った出来事のない、いつも通りの一日を指します。物語や回想録などで、劇的な出来事が起こる前の静けさを表現する際によく用いられます。『平凡な一日が、ある出来事を境に全く違うものになった』という展開の導入に使われることが多いです。類似の表現として 'a typical day' がありますが、こちらは単に『典型的な一日』という意味合いが強く、特別な感情や物語性は含みません。

ordinary income

普通所得

税法上の用語で、給与所得や事業所得など、一時的な所得(例えば、不動産の売却益など)ではない、継続的に得られる所得を指します。税金の計算において、普通所得とそれ以外の所得(例えば、譲渡所得や退職所得)は区別して扱われます。日常会話で使うことはまずありませんが、税金や会計に関する話題では頻繁に登場します。この表現は、所得の種類を明確に区別し、税金の計算を正確に行うために用いられます。

ordinary seaman

平水夫

海運業界における階級の一つで、熟練した船員になるための訓練を受けている、あるいは経験の浅い船員を指します。映画や小説など、海を舞台にした作品で登場することがあります。日常会話で使うことはまずありませんが、特定の業界や文脈では意味を持つ言葉です。この表現は、船員の階級制度を理解する上で重要な用語です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、特定の現象や事例が「一般的」「通常」であることを示す際に用いられます。例えば、社会学の研究で「〜はごく普通の家庭環境で育った」という記述や、経済学の講義で「〜は通常の市場原理に従う」といった説明に使われます。フォーマルな文体で、客観的な分析や議論を支える役割があります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、ある状況や条件が「標準的」「平均的」であることを伝える際に使われます。例としては、市場調査報告書で「〜は平均的な消費者の購買行動である」と述べる場合や、経営戦略会議で「〜は通常の事業運営におけるリスクである」と説明する場合などが考えられます。ややフォーマルな文体で、客観性と信頼性を高める効果があります。

日常会話

日常会話ではあまり頻繁には使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある出来事や人物が「平凡」「ありふれている」ことを強調する際に用いられることがあります。例えば、「彼はごく普通の会社員だった」とか、「それはどこにでもある光景だ」といった表現で見かけることがあります。文脈によっては、皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。

関連語

類義語

  • 一般的に見られる、ありふれた、という意味。頻繁に起こる事柄や、多くの人に共通する性質を表す際に用いられる。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が特別ではない、というニュアンスであるのに対し、"common"は『多くの人に共通する』という点が強調される。"common knowledge"(共通認識)のように、広く知られていることを指す場合もある。 【混同しやすい点】"ordinary"は個々の事物や状況を指すことが多いが、"common"は集団や種類全体を指すことが多い。例えば、"ordinary people"(普通の人々)は特定の集団を指すが、"common sense"(常識)は社会一般に共有される感覚を指す。

  • 典型的な、代表的な、という意味。あるカテゴリーやグループを代表する特徴を持つものを指す。品質、行動、外見など、様々な属性に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が単に「普通」であるのに対し、"typical"はある基準や期待される範囲に合致していることを示す。あるグループの平均的な性質を表す際に適している。 【混同しやすい点】"ordinary"は良い意味にも悪い意味にも使えるが、"typical"は文脈によって評価が異なる。例えば、「典型的な問題」は悪い意味合いを持つが、「典型的な日本人」は必ずしも悪い意味ではない。

  • 普段の、いつもの、という意味。習慣的に行われることや、特定の状況下で期待される状態を指す。日常的な行動や状況を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が客観的な「普通」であるのに対し、"usual"は主観的な「いつもの」というニュアンスが強い。個人の経験や習慣に基づいている。 【混同しやすい点】"usual"は特定の時間や場所における習慣を指すことが多い。例えば、"usual place"(いつもの場所)や "usual time"(いつもの時間)のように使われる。"ordinary"はより一般的な状況を指す。

  • 平均的な、並みの、という意味。数値データの中間値や、一般的な水準を表す。統計や評価の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が漠然とした「普通」であるのに対し、"average"は数値的な基準に基づいた「普通」を意味する。客観的な評価基準がある場合に適している。 【混同しやすい点】"average"は数値で表現できるものに対して使われることが多く、感情や抽象的な概念には使いにくい。例えば、"average score"(平均点)は適切だが、"average happiness"(平均的な幸福)は不自然。

  • 規則的な、通常の、という意味。時間的または空間的なパターンに従っていることや、期待される状態であることを示す。習慣的な行動やサービス、商品などに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が特に目立った特徴がないことを示すのに対し、"regular"はパターンやルーチンに従っていることを強調する。定期的に行われることや、特定の顧客を指す場合に使われる。 【混同しやすい点】"regular"は特定のパターンやルーチンを持つものに対して使われるため、予測可能性が高い。例えば、"regular customer"(常連客)や "regular meeting"(定例会議)のように使われる。

  • 単純な、飾り気のない、という意味。見た目や内容が簡素であることを示す。服装、料理、言葉遣いなど、様々なものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"ordinary"が特に特徴がないことを示すのに対し、"plain"は意図的に簡素化されていることを強調する。美的要素や複雑さを排除した状態を表す。 【混同しやすい点】"plain"はしばしば否定的な意味合いを持つことがある。例えば、"plain face"(平凡な顔)は必ずしも肯定的な意味ではない。"ordinary"は中立的な表現である。

派生語

  • 『条例』や『法令』を意味する名詞。『ordinary』が『通常』であることから、『通常の手続きを経て定められたもの』というニュアンスを含む。日常会話よりも、法律や行政に関する文書で用いられることが多い。

  • ordination

    『叙任』や『任命』を意味する名詞。特に聖職者の任命を指すことが多い。『ordinary』が『順序』や『秩序』といった意味合いを持つことから、『正式な手続きを経て序列に組み込む』という意味合いを持つ。宗教関連の文脈で使われる。

  • 『普通に』や『通常は』を意味する副詞。『ordinary』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。日常会話やビジネス文書など、幅広い場面で使われる。例文:'Ordinarily, I wake up at 7 am.'

反意語

  • 接頭辞『extra-(〜を超えて)』が付いて『並外れた』や『異常な』を意味する形容詞。『ordinary』の単なる否定ではなく、基準を超えるほどの突出した状態を表す。日常会話、ビジネス、学術論文など、あらゆる文脈で使用される。例文:'She has an extraordinary talent for music.'

  • 『例外的な』や『非常に優れた』を意味する形容詞。『ordinary』が『通常』であることに対し、『exception(例外)』という名詞から派生した形容詞で、規範から外れた優秀さを示す。ビジネスや教育の文脈で、特に高い能力や成果を評価する際に用いられる。例文:'He is an exceptional student.'

  • 『注目に値する』や『著しい』を意味する形容詞。『mark(印)』に『re-(再び)』と『-able(〜できる)』が付いた形。『ordinary』な状態から際立って『印をつけられる』ほど注目に値するという意味合いを持つ。ニュース記事やノンフィクション作品で、特筆すべき事柄を強調する際に使われる。例文:'The progress he has made is remarkable.'

語源

"ordinary"は「ありふれた」「日常的な」という意味ですが、その語源はラテン語の"ordinarius"に遡ります。"ordinarius"は「秩序のある」「規則的な」という意味で、さらにその語源は"ordo"(秩序、順序)に由来します。つまり、"ordinary"は元々、「秩序に沿った」「規則正しい」という意味合いを持っていました。それが転じて、「いつもの」「普通の」という意味に変化し、最終的に「ありふれた」という意味合いを持つようになったのです。例えば、日本語の「常識」という言葉も、「常に」+「識る」から成り立ち、「普通のこと」を意味しますが、"ordinary"の意味変化と似たような流れが見られます。"extraordinary"は、"extra-"(外へ)+ "ordinary"(秩序)で、「秩序の外にある」つまり「並外れた」という意味になります。"ordinary"を理解することで、"extraordinary"のような関連語も覚えやすくなります。

暗記法

「ordinary」は単なる日常ではなく、社会規範の具現。中世では身分秩序を保つ要であり、逸脱は非難の対象でした。近代に入り意味合いは変化したものの、資本主義社会では成功の基準となり、無意識の圧力を生むことも。文学では、平凡からの脱却や社会批判のテーマとして描かれ、人間の普遍的な感情や社会構造を浮き彫りにします。一見平凡な言葉の裏に、社会の縮図が隠されているのです。

混同しやすい単語

『ordinary』と『extraordinary』は、接頭辞 'extra-' の有無が大きな違いです。『extraordinary』は『並外れた』という意味で、スペルも長く、発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。日本人学習者は、接頭辞に注意し、意味の違いを意識する必要があります。また、発音記号を確認し、アクセントの位置を意識して発音練習すると良いでしょう。

『ordain』は『任命する』『定める』という意味の動詞で、『ordinary』と語源的なつながりはあるものの、意味も品詞も異なります。スペルも似ていますが、発音が異なります。日本人学習者は、動詞と形容詞の違いを意識し、文脈から判断する必要があります。語源的には、どちらも『秩序』に関連するラテン語に由来しますが、現代英語での意味は大きく異なります。

『orderly』は『整然とした』という意味の形容詞で、『ordinary』とスペルが似ています。意味も『秩序』という点で共通点がありますが、ニュアンスが異なります。『ordinary』は『平凡な』という意味合いが強いのに対し、『orderly』は『きちんとしている』という意味合いが強いです。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを意識する必要があります。

auditory

『auditory』は『聴覚の』という意味の形容詞で、スペルの一部が似ています。特に、'ordi' と 'audi' の部分が視覚的に紛らわしいかもしれません。発音も異なります。日本人学習者は、スペルをよく確認し、発音記号を参考に発音練習する必要があります。また、『ordinary』が日常的な事柄を指すのに対し、『auditory』は聴覚に関する専門的な文脈で使われることが多いです。

ornery

『ornery』は、アメリカ英語のスラングで、『気難しい』『意地悪な』という意味の形容詞です。スペルと発音がやや似ており、特にアメリカ英語に馴染みのない日本人学習者にとっては混乱しやすいかもしれません。意味も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。この単語は、フォーマルな場面では使用を避けるべきです。

『boundary』は『境界線』という意味の名詞であり、スペルの一部(-ary)が共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。発音も異なります。日本人学習者は、スペルの細部まで注意深く確認し、発音記号を参考に発音練習する必要があります。また、意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: He's just an ordinary person, so he can't understand my genius.
✅ 正用: He's just an average person; he wouldn't understand my genius.

「ordinary」は「平凡な」「ありふれた」という意味ですが、この文脈ではやや軽蔑的なニュアンスが含まれており、相手を見下すような印象を与えてしまいます。日本語の「ただの普通の人」を直訳するとこうなりがちですが、「average」を使うことで、より客観的で冷静な表現になります。英語では、相手を直接的に貶める表現は避けられる傾向があり、婉曲的な表現や客観的な評価が好まれます。"Average" is more neutral and less likely to offend.

✖ 誤用: It was an ordinary day, so nothing special happened.
✅ 正用: It was an uneventful day; nothing special happened.

「ordinary」は「日常的な」「普段の」という意味合いが強く、単に「特別なことがなかった」という状況を表すには、少し不自然です。「uneventful」を使うと、「特に出来事のない」というニュアンスがより適切に伝わります。日本人は「日常」という言葉を「普通」と捉えがちですが、英語では「ordinary」が必ずしも「何も起こらない」ことを意味するわけではありません。「Ordinary」 focuses more on the routine or commonness, while "uneventful" directly addresses the lack of significant events.

✖ 誤用: She had an ordinary life before becoming a famous artist.
✅ 正用: She led a relatively conventional life before becoming a famous artist.

「ordinary」は「ありふれた」という意味で、必ずしもネガティブな意味合いではありませんが、この文脈では「平凡な生活」というニュアンスが強くなりすぎ、アーティストの才能を過小評価するような印象を与える可能性があります。「conventional」を使うことで、「型にはまった」「伝統的な」というニュアンスが加わり、才能が開花する前の状況をより客観的に表現できます。日本人は「普通」という言葉に「安定」や「安心」といったイメージを抱きがちですが、英語では「ordinary」が必ずしもポジティブな意味合いを持つとは限りません。Using "conventional" implies a life following established norms, which is a more nuanced and appropriate description in this context.

文化的背景

「ordinary(オーディナリー)」は、一見すると平凡さや日常性を意味する言葉ですが、その背後には社会的な規範意識や、そこから逸脱することへの意識が潜んでいます。特に、階級社会や伝統を重んじる文化圏においては、「ordinary」は社会秩序を維持するための暗黙の了解や、期待される行動様式を指し示す言葉として機能してきました。

中世ヨーロッパにおいては、身分制度が確立しており、人々は生まれながらに定められた役割を果たすことが期待されていました。貴族は貴族らしく、農民は農民らしく生きることが「ordinary」であり、それを逸脱することは社会の秩序を乱す行為と見なされました。例えば、農民が贅沢な服を着たり、貴族のような振る舞いをすることは非難の対象となり、「ordinary」な身分をわきまえない行為とされたのです。この「ordinary」は、単なる日常というよりも、社会的な期待や義務を内包した言葉でした。

近代に入り、市民革命や産業革命を経て、社会構造が変化すると、「ordinary」の意味合いも変化し始めます。身分制度が崩壊し、個人の自由や平等が謳われるようになると、「ordinary」は必ずしも固定された役割を意味しなくなりました。しかし、資本主義社会においては、富や成功を追求することが新たな「ordinary」となり、それを達成できない人々は、社会の「ordinary」から取り残されたと感じるようになりました。現代社会においても、「ordinary」は、平均的な生活水準や、社会的に認められた成功の基準といった意味合いを含み、人々に無意識的なプレッシャーを与えることがあります。

文学作品においても、「ordinary」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、平凡な日常を送る主人公が、ある出来事をきっかけに自己を発見し、非凡な存在へと変貌を遂げる物語は、古くから人々に愛されてきました。このような物語は、「ordinary」な状態からの脱却を描くことで、人間の可能性や、自己実現の重要性を訴えています。また、「ordinary」な人々が社会の不条理に翻弄される物語は、社会批判のメッセージを伝える役割を果たしています。このように、「ordinary」は、文学作品を通じて、人間の普遍的な感情や、社会の構造的な問題を浮き彫りにする言葉として、重要な意味を持っています。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式**: 語彙問題、長文読解。**頻度と級・パート**: 準1級以上。**文脈・例題の特徴**: 日常生活、社会問題、科学など幅広いテーマで登場します。**学習者への注意点・アドバイス**: 形容詞としての意味(普通の、ありふれた)だけでなく、名詞を修飾する際のニュアンスを理解することが重要です。類義語(common, usual)との使い分けにも注意しましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。**出題形式**: 短文穴埋め、長文読解。**頻度と級・パート**: 比較的まれ。**文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンにおける、製品の標準仕様や、サービスに関する説明文などで使われることがあります。**学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンで使われる場合のニュアンスを把握しておくこと。例えば、'ordinary maintenance'(通常のメンテナンス)などの表現を覚えておくと役立ちます。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。**出題形式**: 長文読解。**頻度と級・パート**: 中〜高頻度。**文脈・例題の特徴**: アカデミックな内容、特に社会科学や自然科学系の文章で、一般的な状況や現象を説明する際に使われることがあります。**学習者への注意点・アドバイス**: 'ordinary' が使われている文脈から、筆者が何を強調したいのか(それが普通であること、または普通でないこと)を読み取る必要があります。類義語との微妙なニュアンスの違いも意識しましょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。**出題形式**: 長文読解。**頻度と級・パート**: 大学のレベルによる。**文脈・例題の特徴**: 社会問題、科学、歴史など、幅広いテーマで登場します。抽象的な議論の中で使われることもあります。**学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で 'ordinary' がどのような意味合いで使われているかを正確に把握することが重要です。また、'extraordinary'(並外れた)などの反意語も一緒に覚えておくと、理解が深まります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。