suffuse
第2音節にアクセントがあります。「fuse」の部分は日本語の「ヒューズ」に近いですが、/f/ の音は上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す摩擦音です。曖昧母音 /ə/ (schwa) は、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音で発音しましょう。
染める
液体や光、感情などが、全体に広がり、満たすように染めるイメージ。色や感情が一面に広がる様子を表すのに適しています。例えば、夕焼けで空が赤く染まる、悲しみで顔が覆われる、などの状況で使われます。
The gentle morning light began to suffuse the quiet room.
穏やかな朝の光が、静かな部屋に満ち始めた。
※ この例文では、朝の光が部屋全体にゆっくりと広がり、満たしていく様子を描写しています。「suffuse」は、光や色が「一面に広がる」「染めるように満たす」という意味でよく使われます。静かで穏やかな朝の情景が目に浮かびますね。
A warm sense of relief suffused her after she finished the difficult task.
難しい仕事を終えた後、温かい安堵感が彼女の心を満たした。
※ ここでは、「安堵感」という感情が人の心全体に広がる様子を表しています。「suffuse」は、感情や雰囲気などが「(人や場所を)覆い尽くすように広がる」ときにも使われます。大変なことをやり遂げた後の、ほっとする気持ちが伝わってきます。
The sweet aroma of freshly baked bread suffused the small kitchen.
焼きたてのパンの甘い香りが、小さなキッチンいっぱいに広がった。
※ この例文では、パンの香りがキッチン全体に充満する様子を表しています。「suffuse」は、香りや気体などが空間に「広がる」「満ちる」ときにも使われます。焼きたてパンの香りが漂う、食欲をそそる温かいキッチンの情景が目に浮かびますね。
満たす
感情や雰囲気が空間や人を満たすニュアンス。喜びや幸福感、あるいは不安や緊張感などが、ある場所や状況全体に広がり、支配するような状況を表します。例えば、会場が熱気に満たされる、などの状況で使われます。
The morning sun began to suffuse the room with a gentle, warm light.
朝の太陽が、やさしく温かい光で部屋を満たし始めた。
※ 朝、カーテンを開けた瞬間に、温かい光がゆっくりと部屋全体に広がり、満たしていく様子を描いています。'suffuse' は、光や色、液体などが「じわじわと全体に広がり、満たす」というニュアンスを持つときにぴったりの動詞です。部屋が光で満たされていく情景が目に浮かびますね。
A sense of relief slowly began to suffuse her face after she heard the good news.
良い知らせを聞いて、安堵の気持ちがゆっくりと彼女の顔全体に広がり始めた。
※ 心配事が解決し、安堵の気持ちが内側から湧き上がり、それが顔の表情全体にじわじわと表れていく場面を描写しています。'suffuse' は、感情や雰囲気が人の表情やある空間全体に広がる様子を表現するのにもよく使われます。彼女の表情がふっと和らぐ様子が伝わります。
The artist watched as the blue paint slowly began to suffuse the water.
その画家は、青い絵の具がゆっくりと水に広がり満ちていくのを見ていた。
※ 絵の具が水の中に溶け込み、色がゆっくりと水全体に広がっていく様子を描いています。このように、ある液体や色が別の液体の中に溶け込んで全体を満たしていくような状況で 'suffuse' を使うと、その広がり方がとても鮮やかに伝わります。水彩画のような、色の混ざり合う美しい瞬間を想像できますね。
コロケーション
色で満たす、色を帯びさせる
※ 物理的に何かが色で染まる様子だけでなく、感情や雰囲気が空間全体に広がる様子も表します。例えば、夕焼け空が赤色に染まる様子や、喜びの感情がその場を満たす様子などを表現する際に用いられます。 'suffuse with' は、何が満たしているのかを示す前置詞句を伴う典型的な構文です。類似表現に 'fill with' がありますが、'suffuse' はよりゆっくりと、そして全体に広がるニュアンスがあります。文学作品や詩的な表現でよく見られます。
光で満たす、光を帯びさせる
※ 文字通り光で満たす意味の他に、比喩的に希望や幸福感で満たす意味合いも持ちます。物理的な光だけでなく、内面的な光、つまり感情や精神状態を表す際にも使用されます。たとえば、「彼の顔は喜びの光で満たされていた」のように使います。'suffuse with light' は、写真や映像に関する記述でもよく見られ、特定の照明効果を表現するのに役立ちます。
顔を赤らめる、顔に(感情が)広がる
※ 感情が高ぶり、顔が赤くなる様子を表す際に使われます。恥ずかしさ、怒り、興奮など、さまざまな感情が顔に表れる状態を指します。'suffuse' は自動詞としても使用できますが、ここでは他動詞として 'face' を目的語にとり、感情が顔全体に広がる様子を強調します。例えば、'A blush suffused her face'(彼女の顔は赤面した)のように使います。文学作品や心理描写でよく用いられる表現です。
感情が広がる、感情が満ちる
※ 特定の感情がゆっくりと、そして全体に広がる様子を表します。この構文では、'suffuse' は自動詞として使われ、感情が主体となります。例えば、「平和な感情が彼女の心に広がった」のように使われます。'spread' や 'permeate' と似た意味合いを持ちますが、'suffuse' はより穏やかで、静かに広がるニュアンスがあります。内面的な感情や心理状態を表現する際に適しています。
温かさで満たす、温かい気持ちで包む
※ 物理的な温かさだけでなく、愛情や親愛の情といった感情的な温かさで満たすという意味合いも持ちます。人や場所、雰囲気を温かく心地よくする様子を表します。例えば、「部屋は暖炉の温かさで満たされていた」や「彼の言葉は彼女の心を温かさで満たした」のように使用します。心地よい情景や感情を表現する際に適しています。
じんわりとした輝き、内側からにじみ出るような光
※ 'glow'は名詞で、ここでは 'suffused' が形容詞として 'glow' を修飾しています。表面的なギラギラした輝きではなく、内側から発光するような、穏やかで優しい光を指します。夕焼けの空や、健康的な肌の輝き、あるいは幸福感からくる表情の輝きなどを表現するのに用いられます。化粧品の広告などでよく見られる表現です。
空気を満たす、雰囲気を漂わせる
※ 特定の雰囲気や感情、香りが空間全体に広がる様子を表します。例えば、「部屋はバラの香りで満たされていた」や「会場は期待感で満たされていた」のように使われます。'fill the air' と似た意味合いを持ちますが、'suffuse' はより穏やかで、目に見えないものがゆっくりと広がるニュアンスがあります。状況や場所の雰囲気を描写する際に適しています。
使用シーン
学術論文や専門書で、抽象的な概念や感情が広がる様子を表現する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者の表情に幸福感が広がった」という状況を記述したり、文学研究で「詩の一節が読者の心に深い感動を染み渡らせた」と分析したりする際に使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、ある傾向や感情が組織全体に浸透している状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「顧客第一主義の精神が全社員に浸透している」というように、企業文化や価値観が組織全体に広まっている様子を表現する際に用いられます。ややフォーマルな印象を与えるため、口頭での会話よりも文書で使用されることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、文学作品や詩、または情景描写の豊かなニュース記事などで見かけることがあります。例えば、「夕焼けが空一面を赤く染めた」のように、自然現象の美しい情景を表現する際に用いられます。また、比喩表現として、「彼の言葉には優しさが満ち溢れていた」のように、感情が満ちている様子を表現する際にも使われることがあります。
関連語
類義語
液体、気体、匂い、考えなどが『浸透する』『染み渡る』という意味。物理的な浸透だけでなく、感情や雰囲気が広がる様子も表す。学術的な文脈や、ややフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『suffuse』がある対象の表面を覆うイメージなのに対し、『permeate』は内部まで浸透するイメージ。影響力や効果が隅々まで及ぶことを強調する際に適している。 【混同しやすい点】『permeate』は他動詞としても自動詞としても使えるが、『suffuse』は通常他動詞として使われる。また、比喩的な意味合いで使われる頻度も異なる。
感情、思想、性質などを『染み込ませる』『吹き込む』という意味。精神的な影響や、強い感情が深く影響を与える様子を表す。文学的な表現や、やや格式ばった文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『suffuse』がある対象全体を覆うのに対し、『imbue』は特定の性質や感情を深く染み込ませることに重点を置く。価値観や信念が深く根付く様子を表すのに適している。 【混同しやすい点】『imbue』は常に他動詞として使われる。また、『suffuse』よりも抽象的な対象に使われることが多い(例:彼の作品は愛国心に染み込んでいる)。
雰囲気、感情、匂いなどが『広がる』『満ちる』という意味。空間全体を覆うように広がる様子を表す。フォーマルな文脈や、客観的な描写に用いられる。 【ニュアンスの違い】『suffuse』がある対象に限定的に広がるのに対し、『pervade』は空間全体に広がるイメージ。影響力や雰囲気が広範囲に及ぶことを強調する際に適している。 【混同しやすい点】『pervade』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『suffuse』は通常他動詞として使われる。また、『pervade』はネガティブな感情や雰囲気にも使われることがある。
顔が赤くなる、水が勢いよく流れるという意味。感情が高ぶったり、興奮したりして顔が赤くなる様子や、トイレなどを水で洗い流す動作を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『suffuse』が全体的に広がるイメージなのに対し、『flush』は顔などの特定の部分が赤くなることに限定される。また、感情的な高ぶりや一時的な変化を表す。 【混同しやすい点】『flush』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『suffuse』は通常他動詞として使われる。また、『flush』は名詞としても使われ、顔の赤みや高揚感を表す。
- overspread
『覆い広がる』という意味で、植物、雲、影などが広範囲に広がる様子を表す。やや文学的な表現で、自然現象の描写に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『suffuse』がある対象の表面を覆うイメージなのに対し、『overspread』はより広範囲に、完全に覆い尽くすイメージ。物理的な広がりを強調する際に適している。 【混同しやすい点】『overspread』は他動詞としてのみ使われる。また、『suffuse』よりも具体的な対象に使われることが多い(例:雲が空を覆い広がる)。
光や液体などが『浴びせる』『包む』という意味。光が降り注ぐ様子や、液体に浸す様子を表す。文学的な表現や、詩的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『suffuse』がある対象を覆うイメージなのに対し、『bathe』は対象を優しく包み込むイメージ。光や液体が心地よく降り注ぐ様子を表すのに適している。 【混同しやすい点】『bathe』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『suffuse』は通常他動詞として使われる。また、『bathe』は比喩的に使われることが多く、感情や雰囲気に包まれる様子を表す。
派生語
- effusive
『溢れ出るような』という意味の形容詞。『ex-(外へ)』+『fuse(注ぐ)』という語源から、感情などが外に溢れ出る様子を表す。日常会話よりも、やや文学的な表現や感情を強調する場面で用いられる。
- infuse
『注入する』という意味の動詞。『in-(中に)』+『fuse(注ぐ)』という語源から、液体や思想などを内部に注ぎ込む様子を表す。お茶を淹れる(茶葉に湯を注ぐ)といった具体的な行為から、影響や活力を与えるといった抽象的な意味でも用いられる。
『拡散』という意味の名詞。『dif-(分離)』+『fuse(注ぐ)』という語源から、物質や情報が広がり分散する様子を表す。科学技術分野やビジネスにおけるマーケティングなど、幅広い分野で使用される。
反意語
『排出する』という意味の動詞。『suffuse』が液体や光などで満たすことを意味するのに対し、『drain』はそれらを取り除く、空にするという意味を持つ。比喩的には、エネルギーや資源を徐々に奪い取るという意味でも使われる。
『引き上げる』『撤回する』という意味の動詞。『suffuse』がある場所全体に広がるイメージに対し、『withdraw』はある場所から離れる、引きこもるという対照的な意味合いを持つ。軍隊の撤退や預金の引き出しなど、具体的な場面から抽象的な概念まで幅広く用いられる。
- deplete
『使い果たす』『枯渇させる』という意味の動詞。『suffuse』が何かで満たすことを意味するのに対し、『deplete』はそれを減らしていく、空にするという意味を持つ。資源の枯渇やエネルギーの消耗など、主に抽象的な文脈で使用される。
語源
「suffuse」は、ラテン語の「suffundere」に由来します。これは「下から注ぐ」という意味で、「sub-」(下に)と「fundere」(注ぐ)が組み合わさったものです。「fundere」は、液体を注ぐ、広げる、まき散らすといった意味合いを持ち、英語の「foundry」(鋳物工場)や「fuse」(溶ける、融合する)といった単語とも語源的に関連があります。「suffuse」は、文字通りには「下から注ぐ」ですが、そこから派生して、液体や光、感情などが全体に広がり、染み渡るように満たすという意味を持つようになりました。例えば、夕焼けが空を赤く染める様子や、喜びが心を満たす様子などを表現するのに適しています。日本語で例えるなら、「染み入る」という言葉が近いかもしれません。何かが静かに、しかし確実に全体に広がっていくイメージです。
暗記法
「suffuse」は、光、感情、記憶が内側から溢れ出し、全体を包み込む様子を表す言葉。ロマン主義文学では、自然と感情を繋ぎ、言葉にできない心の機微を表現した。現代広告では、イメージを強調し、希望や期待感を巧妙に喚起する。時間や記憶といった抽象概念にも用いられ、過去の出来事が現在も心に深く染み付いている様子を伝える。それは単なる描写を超え、感情や経験を共有する、文化と感情が溶け合う言葉。
混同しやすい単語
発音が非常によく似ており、特に語尾の 's' の有無に注意が必要です。'Suffice' は『十分である』という意味の動詞で、'suffuse' のように液体や光が広がる意味はありません。会話では文脈で判断できますが、書き言葉ではスペルミスに注意が必要です。語源的には、'suffice' はラテン語の 'sufficere'(十分にする)から来ており、'suffuse' とは異なる語源を持ちます。
接頭辞 'suf-' (sub- の変形) は共通していますが、語幹が異なるため意味が大きく異なります。'Suffocate' は『窒息させる』という意味で、'suffuse' のように何かで満たす意味合いはありません。発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要です。'suffocate' の語源はラテン語の 'suffocare'(窒息させる)です。
接頭辞が 'suf-' と 'dif-' で似ていますが、意味は対照的です。'Diffuse' は『拡散する』『広める』という意味で、'suffuse' と同様に広がる意味合いを持ちますが、より一般的な広がり方を指します。また、形容詞としても使われ、『散漫な』という意味になります。発音も 's' と 'd' の違いに注意が必要です。語源的には、'diffuse' はラテン語の 'diffundere'(広げる)から来ています。
接尾辞 '-fuse' が共通しているため、関連性を感じやすいですが、接頭辞が異なります。'Infuse' は『注入する』『染み込ませる』という意味で、特に液体やアイデアなどを浸透させるニュアンスがあります。'Suffuse' と同様に何かで満たす意味合いを持ちますが、'infuse' は内側から満たすイメージです。発音もストレスの位置がやや異なります。語源的には、'infuse' はラテン語の 'infundere'(注ぎ込む)から来ています。
こちらも接尾辞 '-fuse' が共通しており、音の響きが似ています。'Confuse' は『混乱させる』という意味で、'suffuse' のように何かで満たす意味はありません。ただし、'confuse A with B'(AとBを混同する)のように、意味の取り違えが生じる可能性があるため、注意が必要です。語源的には、'confuse' はラテン語の 'confundere'(混ぜ合わせる、混乱させる)から来ています。
'suffuse' の名詞形である 'suffusion' は、動詞形と意味が直接結びついているため混同は少ないと考えられますが、発音とスペルが非常に似ているため、名詞として文章中で見かけた際に動詞の 'suffuse' と関連付けられない可能性があります。'suffusion' は『(液体、色、光などの)広がり』という意味の名詞です。
誤用例
『suffuse』は良い意味で「(光・色・感情などが)満ち溢れる」状況を表すのに適しています。一方、不快な臭いなどには使いません。ここでは、不快感をより強く伝えるために『reek(悪臭を放つ)』を使うのが適切です。日本人は「部屋中に匂いが充満している」というイメージから、単に『満たす』という意味で『suffuse』を選んでしまいがちですが、英語ではポジティブな意味合いが強い単語です。日本語の「充満」という言葉にとらわれず、英語の語感に合った単語を選ぶ必要があります。
『suffuse』は、感情そのものが満ち溢れるというよりは、感情が表面に現れて(顔色など)を染める、というニュアンスで使われます。したがって、『embarrassment was suffused』とは言えません。ここでは『A blush suffused her face.(赤面が彼女の顔に広がった)』のように、具体的な現象(赤面)が顔に広がる様子を表すのが自然です。日本人は「感情が溢れる」というイメージから、感情そのものを主語にしてしまいがちですが、英語では感情が引き起こす物理的な変化に焦点を当てます。
『suffuse』は、全体を優しく包み込むように広がるイメージですが、嘘のようなネガティブな要素が「満ち溢れる」場合には不適切です。ここでは、『riddle(〜だらけにする)』を使うことで、嘘が speech の中に散りばめられている様子をより的確に表現できます。日本人は「全体に広がる」というイメージから安易に『suffuse』を選んでしまいがちですが、英語ではネガティブな要素が広がる場合は、より強い表現が好まれます。また、政治家のスピーチというフォーマルな場では、比喩表現も適切に選ぶ必要があります。
文化的背景
「suffuse」は、光や感情、色などが内側から溢れ出し、全体を包み込むように広がる様子を表す言葉です。この語は、単なる物理的な浸透だけでなく、精神的な高揚や感情的な充足といった、目に見えないものが満ち満ちている状態を表現する際に、特にその文化的意義を発揮します。
19世紀のロマン主義文学において、「suffuse」は自然描写と人間の内面の感情を繋ぐ重要な役割を果たしました。例えば、日の出が空を茜色に染め上げる様子を「The sky was suffused with the crimson glow of dawn」と表現することで、自然の美しさが登場人物の心に与える感動や希望を間接的に示唆しました。また、愛や喜びといった感情が全身を包み込む様子を「She was suffused with happiness」と表現することで、言葉では表現しきれない感情の深さを読者に伝える効果がありました。このように、「suffuse」は単なる視覚的な描写を超え、感情や精神的な状態を豊かに表現する文学的な道具として広く用いられました。
現代においても、「suffuse」は広告やメディアにおいて、特定のイメージや感情を喚起するために用いられます。例えば、化粧品の広告で「suffused with radiance」という表現を用いることで、肌の内側から輝きがあふれ出るような印象を与え、商品の魅力を高めます。また、政治的な演説において「suffused with hope」という表現を用いることで、聴衆に希望や期待感を抱かせ、支持を得ようとする意図が込められています。このように、「suffuse」は、単なる言葉の表面的な意味だけでなく、文化的な背景や価値観と結びついて、人々の感情や行動に影響を与える力を持っていると言えるでしょう。
さらに、「suffuse」は、時間や記憶といった抽象的な概念を表現する際にも用いられます。例えば、「The memory of that day still suffuses my mind」という表現は、過去の出来事が現在もなお心に深く染み付いている様子を表し、時間の経過を超えた感情の持続性を強調します。このように、「suffuse」は、目に見えないものや言葉では表現しきれないものを表現する際に、その真価を発揮する言葉と言えるでしょう。この言葉を使うことで、私たちは、単なる表面的な描写を超え、より深く、より豊かな感情や経験を共有することができるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容、自然科学系の文章で比喩表現として使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておく。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見て出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書よりも、科学技術系の記事や環境問題に関する記事で使われる可能性がわずかにある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。他の頻出語彙を優先的に学習すべき。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングで頻出。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章全般。歴史、科学、社会科学など幅広い分野で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や感情が何かに「染み渡る」「広がる」といった意味合いで使われることが多い。類義語(permeate, pervadeなど)との区別を意識する。
- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 評論文や小説など、幅広いジャンルの文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。比喩的な用法も理解しておく必要がある。